Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
есяц мы можем
грабить дома в лучших кварталах города, набрасываться на женщин, избивать
туристов - короче, резвиться от души, и они к нам лезть не будут. Они
заявляют, что хотят испытать на себе моральное поругание. Но ты ведь и сам в
курсе.
- Эйяне пригласили всех вас сюда на грабеж? - поразился Кромптон.
- Они даже ввели специальные чартерные рейсы для доставки
квалифицированных преступников. Да, надо отдать им должное - глубоко копают.
- Ничего не понимаю, - сказал Кромптон.
- А какой навар. Профессор!
- Да перестаньте вы называть меня профессором! Клейменый от восторга
замер с открытым ртом.
- Таких, как ты, Профессор, - один на миллион! Тебя не расколоть. Шесть
месяцев мы провели в одной камере на Луне, и за все это время ты даже не
спросил, как меня зовут. И ты не изменился. Вот это, я понимаю, выдержка!
- Оставьте меня! - взвизгнул Кромптон и бросился назад. За его спиной
Клейменый объяснял какому-то зеваке:
- Это Профессор. Мы с ним отбывали срок на Луне. От этого человека фиг
чего добьешься.
Глава 9
По-видимому, Клейменый широко распространил свою легенду, во всяком
случае, Кромптон стал в Пигфэте предметом почтительного интереса. Впервые в
его жизни к нему подходили совершенно незнакомые люди и предлагали выпить за
их счет. Женщины не скрывали своего интереса, медленно прохаживаясь в баре
мимо него. Все это забавляло Кромптона, но в то же время не нравилось ему:
ведь интересовал их не он сам, а выдуманный тупыми и несомненно больными
мозгами тип.
Как-то утром, когда Кромптон поглощал свою обычную овсяную кашу и тосты,
Природа, которая не терпит статичности, подбросила-таки катализатор, чтобы
сдвинуть с места установившиеся было обстоятельства его жизни. Катализатором
явился огромный, крепко скроенный, по-звериному красивый молодой блондин с
голубыми глазами, занявший место за столиком напротив Кромптона.
- Надеюсь, ты не против моего вторжения, Профессор, - добродушно сказал
великан. - Я прослышал, что ты в городе. Я давно восхищаюсь твоими успехами
в рэкете. Это правда, что тебе принадлежит выдумка внедрить в ФБР этих
бешеных албанских коммунистов-прокаженных?
- Вранье все это. Прошу вас, уходите, оставьте меня в покое наконец, -
сказал Кромптон.
- А так со своими поклонниками не говорят, - заявил великан. - Счастье
твое, что ты мой герой, а не то я башку-то тебе размозжил бы. Меня зовут
Билли Берсеркер. Моя профессия - уродовать людей. Но я хочу сменить ее на
более высокооплачиваемую. Вот зачем ты мне понадобился.
Кромптон открыл было рот, чтобы возразить, но, заметив красные прыгающие
искры в голубых глазах Берсеркера, призадумался.
- Чего вы хотите от меня? - спросил он.
- Пошли со мной в одно местечко, - сказал Берсеркер. - Там я тебе все
объясню.
***
Позднее, в отдельном кабинете таверны "Памяти Эль Капоне", Билли
Берсеркер поведал все о себе. Берсеркер - это был его псевдоним, "nom de
crime" <Воровская кличка (фр.)>. По-настоящему его звали Эдвин Гастенхаймер,
вырос он в Патерсоне, штат Нью-Джерси, в семье Чарльза Дж. Гастенхаймера,
грабителя банков с мировой известностью, и Эльвиры Гастенхаймер, управляющей
совсем незнаменитого клуба "Хи-хи" в Гобоконе. Юный Эдвин старался превзойти
своих преуспевающих предприимчивых предков. Школьные годы он провел в
борделях Джерси-сити, а потом отправился в Колумбийский университет, где его
трижды провозглашали Психопатом Года. По натуре он был хапугой и
насильником, но высшие сферы преступности оставались для него недосягаемыми.
Так он и жил, калеча от скуки людей, без всякой перспективы на будущее. И
вдруг услышал об открывающихся возможностях на Эйе.
- И здесь я встретил тебя. Профессор, - сказал Берсеркер. - Сама судьба
свела нас. Мне нужна твоя помощь - хочу изменить свою жизнь. И сейчас я
выложусь перед тобой весь как есть, до самого донышка. Но, пожалуйста, не
смейся надо мной, не то я как всегда войду в раж и прибью тебя - недаром же
меня называют Берсеркером.
- Так что же вам нужно от меня? - спросил Кромптон.
Берсеркер смутился и заговорил совсем другим тоном:
- Профессор, я ничего так не хочу, как стать уверенным в себе человеком и
жить своим умом. Кромптон задумался.
- И вы полагаете, что я могу помочь вам?
- Можешь! Ты станешь моим гуру, и я буду слушаться тебя и во всем
следовать твоему примеру. Дано же человеку подняться до вершин по ступенькам
его веры.
Разгоряченный своим выступлением, Берсеркер для вящей убедительности
треснул по столу и при этом вогнал свою ложку в столешницу на двухдюймовую
глубину. Этот жест произвел впечатление на Кромптона, который, поглядев на
сидящего перед ним полного надежд и явно ненормального громилу, пришел к
выводу, что придется смириться с обстоятельствами и надеяться на лучшее.
Он глубоко вздохнул и услышал свой голос:
- Мальчик мой, я не вижу, что могло бы помешать вам стать самым что ни на
есть самоуверенным человеком. У вас хорошие задатки, а это самое главное,
как вы сами понимаете. Вы все говорите прямо в лицо, и никто не посмеет
заподозрить вас в вероломстве. Короче, под маской неотесанной свирепости в
вас скрыта острая как рапира проницательность, которая глубоко зарыта в
тайниках вашей души. Да, мальчик мой, я не предвижу никаких осложнений.
- Вот здорово, Профессор, просто гениально! - воскликнул гигант. - Ты все
сечешь как надо!
- Вы меня радуете, - сказал Кромптон.
- Но что я теперь должен делать?
- Ах да, - произнес Кромптон, в отчаянии ломая голову над проблемой. - Мы
вплотную подошли к практическим занятиям. Мы должны определить, что же вам
делать... Что делать... Ха! Вы должны учиться! Вы должны изучить все эти
штучки-дрючки - как одеваться, как вести себя: собственно, они-то и отличают
по-настоящему самоуверенного человека.
- Точно, этого-то мне и не хватает! - вскричал Берсеркер. - Понимаешь, я
просто не знаю, как ведут себя самоуверенные люди, и мне совсем не по душе
выглядеть смешным. Это меня смущает, а когда я смущаюсь, меня охватывает
ярость.
- Вы, без сомнения, должны приступить к занятиям, - сказал Кромптон. - Но
как? Путем изучения приемов и манер самого уверенного в себе человека на
планете Эйя.
- То есть вас!
- Ничего подобного. Мой конек - незаметность. Это вам никак не подойдет.
Вам нужен человек обаятельный, с яркой наружностью - то есть с теми
качествами, которыми вы уже обладаете, но в рудиментарной форме.
- Черт побери, Профессор! Да есть ли такой человек на планете?
- Есть, и вы должны будете наблюдать за ним. Это значит, что вы все время
должны находиться рядом и не спускать с него глаз. И свои наблюдения вы не
должны прерывать до тех пор, пока в совершенстве не изучите его манеры.
Таким образом вы станете поистине самонадеянным человеком.
- Кто этот парень? - загорелся Берсеркер.
- Его имя Эдгар Лумис, - сказал Кромптон. - Я сейчас напишу вам его
адрес.
Глава 10
Из дневника Лумиса:
"Вчера я побывал на балу Кридру, самом важном событии года. Там собрались
все хоть сколько-нибудь заметные фигуры Ситесфа, включая самого Элигу
Рутински и нескольких кинозвезд, чьи имена я не запомнил. Я хотел,
разумеется, показать себя - это вещь необходимая, чем бы ты ни занимался. Но
была и другая причина: на балу должна была присутствовать мисс Сисси
Пертурбски.
Бал состоялся в Аксиоматическом зале отеля "Геометрия", нового отеля,
открывшегося на углу бульвара Буллкример и Хеппенстенс-стрит. Я подъехал в
светло-вишневом "Гондолини", который позаимствовал специально для этого
случая. На мне был облегающий тело костюм, весь из серебряных оборочек, -
новейшее изобретение, сильно поразившее представительниц demi-monde
<Полусвета (фр.)> и их друзей.
Должен ли я описывать оживленное подтрунивание, блеск в глазах, смех
толпы? Там был даже знаменитый оркестр "Карпетбитеров" с саксофонистом
Раггом в главной роли.
Но перейду-ка я лучше сразу к рассказу о Сисси и обо мне, как мы остались
наедине в маленькой спаленке, примыкающей к бальному залу. Мы по взаимному
побуждению проскользнули туда, и в слабом свете ночника Сисси с улыбкой
обратила ко мне свое прелестное, похотливое кошачье личико. В прошлом году
мы с ней однажды встретились на вечеринке. Уже тогда между нами пробежала
искра, но нас как-то развели в разные стороны, и невысказанное
взаимопонимание осталось всего лишь обещанием.
И вот она наконец передо мной, стройная, с торчащими грудями, именно
такая, какой я запомнил ее, с экзотическими раскосыми глазами, от которых в
голове моей рождались фантазии, сцены игры в раба и господина. Она
приоткрыла рот, облизала губы и сказала:
- Так вы не забыли меня? Ее нежный венгерский акцент чуть не выбил у меня
почву из-под ног. Но я овладел собой и холодно сказал:
- Конечно, детка, как тебе жилось?
(Некоторая бессердечность, грубоватое равнодушие - верный и единственный
ключ к успеху в этой игре.) Она широко раскрыла глаза. Как сомнамбула,
подошла ко мне и обвила руками мою шею. Ее груди прижались к серебряным
оборкам моего костюма, немного примяв их; она привстала на цыпочки, чтобы
дотянуться до моих склоненных к ней, усмехающихся губ. Волшебное мгновение!
И вдруг в нашей крохотной спаленке кто-то громко чихнул.
Мы отпрянули друг от друга. Я включил свет и увидел громадного блондина,
рассевшегося в двухместном кресле в углу комнаты. Он держал в руке блокнот и
что-то царапал в нем огрызком карандаша.
- Объясните, что вам здесь нужно, - прорычал я угрожающе.
Блондин поднялся - и я увидел, что он действительно очень большой.
- Продолжай заниматься тем, чем занимался, пупсик, - сказал он. - Я тебя
изучаю.
- В самом деле? - спросил я. - А зачем собственно?
- Затем, что я хочу стать похожим на тебя. Тут Сисси ушла. Даст Бог,
повезет в следующий раз! Я побеседовал с Билли Берсеркером, как он мне
представился, и узнал, что некто по прозванию Профессор послал его изучать
меня. Нескольких слов из описания наружности Профессора было достаточно для
меня. Черт бы побрал этого Кромптона!
***
- Да, пожалуйста, изучайте меня, - согласился я, когда стало ясно, что
выбора у меня нет. - По совести говоря, я сам подыскивал себе ученика,
которому мог бы передать весь багаж своих великолепных познаний.
- Какое счастье, что мы встретились!
- Не правда ли? Я скоро встречусь с вами вновь и расскажу, как мы
построим курс обучения. Пожалуйста, запишите свой адрес и телефон. А теперь
идите домой и хорошенько подготовьтесь к этой сложной работе.
Берсеркер, однако, на это не купился и покачал головой:
- Я сам буду выбирать время и начинаю прямо сейчас.
- Но я ваш учитель, - заметил я ему. - И мне виднее, как лучше.
- Это верно, только я еще не верю тебе.
- И что же вы предлагаете?
- Я буду при тебе постоянно, буду за тобой наблюдать, как велел
Профессор.
- Мой дорогой друг! Да это просто немыслимо! Хотя бы потому, что я не
смогу вести себя естественно - я имею в виду эффект Гейзенберга, если вам
это о чем-то говорит. А в таком случае вам нечего будет изучать.
Берсеркер выпятил челюсть - очень неприятная манера! - и сказал:
- Или ты будешь вести себя естественно, или я вытрясу из тебя всю душу!
- И что вам это даст? Ни один самоуверенный человек не сможет вести себя
естественно после побоев.
Он тяжело задумался. Я почти физически ощущал, как ленивые извилины в его
мозгу ворочаются с боку на бок в попытках упростить полученную информацию до
состояния, доступного его пониманию. Наконец он заявил:
- Если ты не будешь вести себя самоуверенно, я убью тебя и найду
кого-нибудь другого, чтобы брать с него пример.
Я выдавил из себя веселый смешок.
- Но ведь я-то самый лучший, - напомнил я ему. - В сущности, я
единственный по-настоящему уверенный в себе человек на этой планете. Вам
придется перенимать второсортные манеры, и в результате сами вы станете в
лучшем случае третьесортным.
- Но я и вправду хочу учиться у тебя, - сказал он. - Я же вижу - ты как
раз то, что мне нужно.
- Вот тут вы правы, - сказал я, игриво похлопав его по плечу. - Вы
моментально обретете уверенность в себе, если будете во всем меня слушаться.
- Спасибо, - сказал он. - Пусть это будет мой первый самоуверенный
поступок: я буду следовать за тобой по пятам и не спущу с тебя глаз ни на
минуту, как мне велел Профессор.
И это было его последнее заявление. Бандитское заявление, честное слово!
Но мы еще посмотрим, кто кого!"
Глава 11
Из тайного дневника Джиллиам:
"Я наконец решилась - ушла от Эда, хотя он явно этого не хотел. Сначала я
почувствовала такое облегчение! Но потом Гвендквайфер разнюнилась, и все
сделалось беспросветно унылым, и я вспомнила, как нам хорошо порой бывало с
Эдом, и в конце концов я сказала ему, что передумала и возвращаюсь, а этот
негодяй послал меня подальше!
Я знаю, это все его дружок с птичьим личиком, его влияние. После его
появления Эд словно взбесился. (Эд, конечно, и раньше был несколько
сумасбродным. Он говорит, что это у него от предков по материнской линии,
сицилийцев, и от предков со стороны отца - афганцев. Я, правда, не
разбираюсь в этих типах из стран третьего мира.) Гвендквайфер буквально
сводит меня с ума. Она без конца твердит, что скучает по своему папочке; ну
ладно, Бог с ней, но она говорит, что скучает по папочкиным подружкам, а это
уже чересчур - выслушивать такое от собственной дочери! Впрочем, чего я
зациклилась на этой ерунде?
Несмотря ни на что, я все-таки решила вернуть Эда, хотя он заслуживает
только того, чтобы всадить ему в сердце кол, оборотню поганому! Но он отец
Гвен, и в общем-то он не хуже других мужчин. Вся проблема в том, что Эд сам
не понимает, что хочет, чтобы я вернулась к нему, и виноват во всем этот
недоносок, выдающий себя за родственника Эда. Я не больно разобралась в их
родственных отношениях, но тут, верно, не обошлось без сицилийского и
афганского кланов. Может, он напустил на Эда какую-то порчу, а может, Эд изо
всех сил старается доказать свои дурацкие мужские достоинства? Он всегда был
немного легкомысленным, но теперь зашел слишком уж далеко".
Другой отрывок:
"Я много раз звонила ему, я следила за ним и заметила, что возле Эда все
время крутится огромный блондин, которого я никогда раньше не видела. Откуда
он взялся? Их теперь водой не разольешь, и все это весьма похоже на какое-то
извращение. Неужели Эд - гомик? Зарежьте меня, никогда бы не подумала.
По-видимому, здесь что-то другое".
И еще отрывок:
"Этот блондин-гигант знает и Кромптона! Похоже, вся эта троица что-то
замышляет. Но что? Придется выяснить, в чем тут дело".
Глава 12
Кромптон спокойно разгадывал кроссворд, когда в дверь неожиданно громко
постучали. Он открыл ее, и Джиллиам ворвалась в комнату, требуя ответить ей,
что он собирается делать с ее мужем.
- Я хочу, чтобы он соединился со мной, - ответил Кромптон.
- Что значит - соединился? Это что еще за фокусы?
- Разве вы ничего не знаете? - сказал Кромптон. - О вирусной шизофрении,
дюрьеровых телах, реинтеграции?
- Что-то такое однажды показывали по телевизору. Так вы хотите сказать,
что Эд и вы...
- Мы - это результат заболевания вирусной шизофренией, - объяснил
Кромптон. - Мы с ним две части одного целого. Есть еще третья часть, Дэн
Стэк, который живет на планете Йигга. Все трое мы являемся компонентами
одной личности. И ни один из нас не может быть полноценным человеком без
двух других частей.
- Продолжайте, - потребовала Джиллиам.
- Вы что-нибудь понимаете в реинтеграции? Лумис и Стэк - два моих
компонента - имеют возможность покинуть свои тела (всего лишь дюрьеровы
заменители) и соединиться в моем собственном, подлинно человеческом теле. В
случае удачи произойдет слияние и трансформация, в результате которой мы
станем полноценной личностью.
- Не так быстро, - попросила Джиллиам. - Я хочу разобраться с этими
телами. Все присоединятся к вам, так, что ли? Хорошенькое дело! И, как я
понимаю, вы будете главным?
- Да, - сказал Кромптон. - Ведь я и есть самая полноценная личность из
нас троих, и это мое тело.
- А что станет с их телами?
- Они рухнут и умрут. Но это будет ненастоящая смерть, потому что
индивидуальность, разум, "я", которое осознает себя Эдгаром Лумисом,
уцелеет.
- Так, я разобралась, - сказала Джиллиам. - И я отвечу - нет!
- Простите, я не понял.
- Он так легко от меня не отделается!
- О чем вы говорите?
- Этот фокус у вас не пройдет! - усмехнулась она презрительно. - Он что,
в самом деле собирается удрать от меня, умертвив свое тело и отправив свою
так называемую личность таскаться по дальним планетам? Фигушки, братишка,
накось выкуси! Наверняка найдется такой закон, который не позволит
превращать моего законного супруга черт знает в кого! А иначе чего стоит
супружеский обет? Любой суд в Галактике подтвердит мои права.
И прежде, чем Кромптон успел ответить - если у него было что ответить, -
она вышла из комнаты, громко хлопнув дверью.
Глава 13
Спустя несколько дней Кромптон встретился с Лумисом за ленчем в "Каза
Ортодонтия", единственном на Эйе мексиканском ресторане. Кромптон немного
припозднился, и к столику его проводил хозяин, величавый и дородный Эл
Данте, бывший стоматолог из Эльмиры, штат Нью-Йорк.
- Заставляете ждать себя, - упрекнул его Лумис. Как всегда, он был
прекрасно одет. На нем был ворсистый джемпер в стиле Тони из Пимлико,
ботинки от "Харбингера и Омена" позвякивали колокольчиками, встроенными в
каблуки, а разноцветный пояс, сплетенный из крыльев японских жучков,
великолепно подходил к синим клетчатым подтяжкам. Но несмотря на всю свою
элегантность, Лумис выглядел неважно: нижняя губа его дрожала, выдавая
внутреннее смятение.
Изучив меню, Кромптон заказал довольно старомодную комбинацию под номером
два. Лумис предпочел экзотический тридцать седьмой номер. Они обменялись
несколькими светскими фразами, но в конце концов Лумис не выдержал:
- Послушайте, Кромптон, прекратите наконец все это.
Кромптон вопросительно поднял брови.
- Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Об этом белобрысом придурке,
которого вы натравили на меня.
- Вы имеете в виду Билли Берсеркера?
- Теперь он зовет себя Сэмми Слик, - сказал Лумис. - Думаю, вам интересно
будет узнать, что он живет с моей женой. И это единственное, что меня
утешает во всем этом безобразии. Я принадлежу себе только в те, к сожалению,
редкие мгновения, когда он с ней. А так он прилип ко мне ближе, чем моя
собственная тень - даже ночью он рядом!
- У этого юноши серьезные намерения, - сказал Кромптон.
- Но из него никогда ничего приличного не получится. Трущобные ворюги -
вот его компания, пусть с ними и якшается.
- Что ж вы сами-то не посоветовали ему это?
- Он просто записал мой совет в блокнот и продолжает преследовать меня.
Кромптон, вы должны избавить меня от него! Я ничего не могу делать, когда он
рядом. Как я могу выполнять мою работу - обольщать богатых женщин, - когда
он толчется у меня под ногами! Элистер, как бы сильно вы ни обижались на
меня, все равно это несправедливо - лишать человека средств к существованию.
Кромптон тщательно прожевал энчиладу, приготовле