Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
с:
- Пропусти его, Джиллиам. Я с ним потолкую. Дверь открылась. Мистер Лумис
посмотрел на мистера Кромптона. Потрясающая сцена!
Две части одной личности узнают друг друга моментально и в любом обличье.
Происходит это всегда одинаково, почти с безболезненным напряжением, как при
яркой вспышке света Парадоксальный миг одновременного влечения и
отталкивания, а сказать что-нибудь - не получается, непроизнесенные слова
замирают на устах. Ведь и в самом деле - что можно сказать, когда пройдет
первоначальный шок? Начать панибратски: "Привет, пропавшая частица моей
персоны! Рад тебя видеть, входи и снимай ботинки..."? Или более осторожно:
"О, вы снова заглянули ко мне! Надеюсь, на этот раз вы будете вести себя
прилично..."
Итак, два фрагмента одной личности вперились взглядом друг в друга.
Кромптон заметил следы увядания дюрьерова тела. Он смотрел на прекрасное
тонкое лицо Лумиса, правда, несколько расплывшееся, склонное к полноте. Не
остались незамеченными и поредевшие прямые каштановые волосы, искусно
причесанные, и яркие глаза со следами косметики на веках, и сластолюбивый
изгиб губ, и расслабленная манера держаться.
Это был законченный стереотип сластолюбца, человека, живущего только ради
своих удовольствий и неги. Здесь властвовал сангвинический Дух Огня,
вызванный слишком горячей кровью, которая возбуждает в человеке беспричинную
радость и чрезмерное влечение к плотским утехам. Здесь царил принцип
всепоглощающей чувственности, свободной от таких жизненно важных
составляющих, как разум и энергия. В Лумисе сосредоточились все
потенциальные способности Кромптона к наслаждению, преждевременно отнятые у
него и воплощенные в этом человеке; в нем была чувственность, первородная,
чистейшая чувственность, которой так недоставало Кромптону, его телу/разуму.
Этот принцип голого наслаждения, который Кромптон всегда представлял себе
существующим как бы in vacuo <В пустоте (лат.)>, оказался наделенным
собственными чертами характера, не говоря уже о неожиданном осложнении в
лице жены и дочери.
- Так, так, так, - насмешливо сказал Лумис, покачиваясь с пятки на носок.
- Я предполагал, что рано или поздно вы обязательно здесь появитесь.
- Что это за слизняк? - спросила Джиллиам. (На самом деле она употребила
слово nmezpelth из транстаньянского слэнга, почерпнутого ею из лексикона ее
отца-чечеточника. Nmezpelth означает "пораженный плесневым грибком", а в
переносном смысле - "унылое повторение неприятных телодвижений".) - Это мой
единственный родственник, - сказал Лумис.
Джиллиам подозрительно осмотрела Кромптона.
- Он что, троюродный брат?
- Боюсь, что нет, - сказал Лумис. - Биологически он скорее представляет
собой комбинацию из моего брата и отца. Вряд ли найдется какое-то слово,
выражающее наши родственные отношения.
- Но ты же утверждал, что ты сирота! Лумис пожал плечами.
- А ты говорила мне, что ты девственница.
- Ублюдок! Что все это значит?
- Что ж, такие вещи в конечном счете всегда вылезают наружу, - сказал
Лумис. - Джиллиам, я должен покаяться перед тобой. Понимаешь, я не настоящий
человек. Я всего лишь часть личности этого человека.
- Вот смех-то! - воскликнула Джиллиам и неприятно расхохоталась. - Ты же
вечно похвалялся, какой ты великий человек, а теперь я узнаю, что ты и не
человек вовсе!
Лумис улыбнулся.
- Моя дорогая, ты не могла удовлетворить даже дюрьерово тело; избави Бог,
если бы я оказался полноценным человеком!
- Ах так! - взвизгнула Джиллиам. - Ну это уж слишком! Будь ты проклят!
Детка, мы уходим, тебя здесь не ценят!
- Давай, иди ночной официанткой в свое кафе "Последний шанс", где я тебя
подцепил! Это, без сомнения, тебе больше подходит!
- Уходим! За вещами я пришлю! И адвоката тоже! Она схватила на руки
Гвендквайфер, которая вопила:
- Не хотю идти! Хотю посмотлеть, что будет с папотькой!
- Не по годам развитая малютка, - заметил Лумис. - Прощайте, мои дорогие!
- крикнул он вслед уходящим Джиллиам и Гвендквайфер.
Глава 6
- Вот мы и одни, - сказал Лумис, запирая дверь. Он оглядел Кромптона с
головы до ног. Похоже, результат осмотра его не очень обрадовал. - Надеюсь,
ваше путешествие было приятным, Элистер? Надолго к нам?
- Это зависит... - начал Кромптон.
- Давайте пройдем в гостиную и поболтаем. Гостиная Лумиса потрясла
Кромптона до глубины души. Он чуть не упал, когда ступни его утонули в
глубоком ворсе восточного ковра. Комната освещалась золотистым неярким
светом, по стенам непрерывной чередой бежали извилистые легкие тени, то
сближаясь и сливаясь друг с другом, то принимая очертания животных или
жутковатых чудовищ из детских кошмаров, а затем медленно исчезали в мозаике
потолка. Кромптон и раньше слышал о теневых песнях, но видел их впервые.
Лумис пояснил:
- Исполняется довольно миленькая пьеска под названием "Спуск в Ксанаду".
Нравится? Кромптон пожал плечами.
- Это, должно быть, дорогое удовольствие. Лумис тоже пожал плечами.
- Представления не имею. Это подарок. Присаживайтесь, пожалуйста.
Кромптон опустился в глубокое кресло, которое сразу же обволокло его тело
и стало мягко массировать ему спину.
- Хотите выпить? - спросил Лумис.
- Деполимеризованную сарсапарель, если можно, - сказал Кромптон.
Лумис отправился за напитком. Кромптон слышал мелодию, которая будто сама
рождалась у него в голове. Мелодия была медленная, и чувственная, и
невыносимо горькая, и Кромптону казалось, что он слышал ее раньше, в другом
месте, в другом времени.
- Она называется "Свобода без конца", - сказал вернувшийся Лумис. -
Прямая аудиопередача. Симпатичная вещица, верно?
Кромптон понимал, что Лумис старался произвести на него впечатление. И
надо отдать ему должное - это ему удалось. Пока Лумис разливал напиток,
Кромптон разглядывал комнату: скульптуры, занавеси, мебель, безделушки; его
чиновничьи мозги быстро подсчитали стоимость - вещи в этой комнате обошлись
в кругленькую сумму.
Он глотнул из бокала. Это был эйянский коктейль; по телу Кромптона
разлилось ощущение уюта.
- Очень неплох, - неохотно похвалил он. Он никак не ожидал увидеть Лумиса
таким уверенным в себе, таким, как говорится в кроссвордах, sangfroid
<Хладнокровным (фр.)>. Это встревожило его. Достаток Лумиса, его спокойствие
и умение владеть собой вызывали беспокойную мысль о том, что Лумис не такая
уж ущербная личность, как он считал. А тогда что остается Кромптону? Место
маленького или среднего человечка на стволе другой доминирующей личности?
Нет, такого просто не может быть. Пройти через все эти сложности и добиться
того, что им будет командовать это ничтожество, этот сластолюбец? Нет!
- Я приехал сюда, - сказал Кромптон, - чтобы осуществить реинтеграцию,
что, как вам наверняка известно, является нашей законной моральной
прерогативой.
- Приехали, чтобы снова заключить меня в ваше тело, да, Элистер? - весело
спросил Лумис.
- Наша цель состоит в том, - продолжал Кромптон, - чтобы в результате
слияния в единое, новое существо память каждого из нас в равной степени
влилась в него, так что равенство в правах будет соблюдено.
- Так вот как это будет, - сказал Лумис. - Но я лично сильно сомневаюсь,
что это необходимо. Зачем мне рисковать? Я и так безмерно счастлив.
- Счастье немыслимо для такой неадекватной и усеченной личности, как
ваша, - возразил Кромптон - Да, между нами, мальчиками, говоря, я понимаю,
что вы имеете в виду. Жизнь, посвященная только удовольствиям, без
стремления к высшим ценностям, это жизнь собачья. Желания блекнут, Элистер,
а я все продолжаю изо дня в день устало повторять одно и то же Нет,
наслаждение - дело нешуточное, наслаждение разрушительно.
- Ну так...
- Но в городе только в наслаждение и играют. Я ведь главным образом
массовик-затейник, Эл, и уж никак не мыслитель. Конечно, удовольствия не
всегда приятны, но кому мне жаловаться на это? Такова жизнь, не так ли?
Человек должен выполнять свою работу, даже если его работа - сплошные
развлечения, в которых он давно разочаровался. Вот что значит для меня быть
человеком.
- Не думаю, что ваше определение выдержит более или менее глубокое
испытание, - возразил Кромптон.
- Именно поэтому я и не собираюсь подвергать его испытанию, - сказал
Лумис. - Мой девиз: будь смел, следуй своим побуждениям и игнорируй
очевидное!
- И вы всегда живете согласно своему девизу? - спросил Кромптон.
- Пожалуй, да. Я всегда знал, что я не такой, как другие. Но в детстве
меня это не волновало. В школе я пользовался большой популярностью.
Естественно, не за мои познания, во всяком случае, не за те знания, которые
там преподавали. Я многое познал на собственном опыте. Какие сокровища
чувственности я открывал для себя в те дни! Раннее отрочество - прекрасное
время. Но вы знаете, как это бывает у детей - одно дурачество, ничего
серьезного. Серьезное у меня началось с мисс Тристаной де Куна, учительницей
истории. Это была высокая дама лет двадцати с хвостиком. Под ее бесформенным
школьным балахоном скрывалось тело нимфы. В сексе она была неутомима. А
после нее была Гловис, потом Дженнифер...
- И как же долго продолжалось ваше обучение в школе?
- Я бросил ее в шестнадцать лет. Вернее, мне предложили уйти. Меня
обвинили в совращении малолетних (хотя я и сам был малолеткой!). Заявили,
что я устраиваю жуткие оргии. Все это преувеличено, уверяю вас. Но так или
иначе, школа никогда не была мне по душе. Я был молод, привлекателен,
энергичен, полон энтузиазма и уже тогда знал, кем я хочу стать...
- И кем же?
- Я хотел стать спасателем на водах при клубе "Кантри". Я всегда обожал
спасателей и завидовал им. Вот это работа так работа! Стоишь над толпой
совершенно один, в трусах, сандалиях и белом тропическом шлеме. И, конечно
же, с блестящим медным свистком на шее! При этом получаешь совершенно
фантастический загар. А сама работа? Спасатель на водах - это полуголая
фигура власти, а также символ летней чувственности. В семнадцать лет, после
того как я поработал контролером в автобусе и официантом, я стал спасателем.
И это было фантастикой!
- И что же случилось?
- Обычная вещь. Однажды несколько лет спустя прозвучала тревога. С кем-то
что-то случилось за линией бакенов. Я вскочил в лодку и погреб. Тонула
толстуха с Земли. Я попробовал затащить ее в лодку, но она запаниковала и
опрокинула лодку. Я барахтался с нею в воде, пытаясь отбуксировать ее к
перевернутой лодке, я умолял ее успокоиться и позволить мне доставить ее на
берег. Но она совсем потеряла голову и в истерике сдавила мне шею железной
петлей. Мне оставалось только одно: двинуть разок ей в челюсть, а потом уже
тащить ее, как спутанного кита. Но не успел я осуществить свое намерение, -
как она сама врезала мне, вложив в оплеуху все свои триста фунтов веса и
ярость берсерка <Берсерк - в скандинавских сагах - воин, не знающий страха
смерти Перед боем берсерки с помощью наркотических средств доводили себя до
состояния неистовства и полного отсутствия инстинкта самосохранения, чем
наводили ужас на своих врагов.>. Я отключился. К счастью, нас заметили с
берега и прислали другую лодку. В сущности, такое могло случиться с кем
угодно.
- Но правление клуба думало иначе?
- Они обвинили меня в том, что я не умею плавать! Представляете? Это
меня-то, проработавшего спасателем целых два года!
- Но вам ничего не стоило доказать им свою компетентность!
- По правде говоря, мне не хотелось унижаться перед ними. Раз им взбрело
такое в голову, хрен с ними. Я ушел от них.
- И куда же вы ушли?
- Я обдумывал ситуацию.
- И как долго вы думали?
- Около года.
- На что же вы жили все это время?
- К счастью, у меня появился спонсор, мисс Сьюзи Греч. Это была та самая
женщина, из-за которой я лишился работы. Она испытывала ко мне чувство
благодарности за то, что я спас ей жизнь...
- Но не вы же спасли ей жизнь!
- Она считала, что я. Это была крупная, щедрая женщина с ярко выраженными
сексуальными способностями, скрытыми внутри ее неуклюжего тела. Она первая
обнаружила у меня артистический талант и решила развивать его.
- Какой еще артистический талант?
- Я всегда прилично разыгрывал всякие сценки-пародии. И она заставила
меня поверить, что я обладаю подлинным талантом, который нужно развивать.
Благодаря ее поддержке я поступил в школу искусств.
- И все это время вы жили с ней?
- А как же! Бедняжка, она была так одинока! И это было то немногое, что я
мог сделать для нее. Нам было так хорошо! Со мной Сьюзи прожила лучшие годы
своей жизни. Мелочь, которую я брал у нее на одежду и карманные расходы,
ничего ей не стоила. Мы были бесконечно преданны друг другу. Она даже хотела
выйти за меня замуж.
- И что же?
- Бедняжка Сьюзи! Она сделалась патологически, совершенно беспочвенно
ревнива!
- Почему?
- У нее были глупые подозрения, что я путаюсь с натурщицами в классе
изобразительных искусств.
- А вы путались?
- Конечно! Но я делал это так ловко, что она никак не могла меня уличить.
А поскольку никаких доказательств у нее не было, ревность ее была
беспочвенна. И все бы шло хорошо, если бы она не наняла детектива. Он тоже
ничего существенного не обнаружил и, чтобы спасти свою репутацию, просто
оговорил меня. Он подкупил трех натурщиц, и они поклялись, что вступали со
мной в сношения, как по отдельности, так и ensemble <Вместе (фр.)>. Самое
интересное, что это была чистая правда, хотя он нас не застукал ни разу. И
поэтому я не стал убеждать Сьюзи в том, что меня, мол, оговорили... Как вы
сами понимаете, разыгралась довольно мерзкая сцена. Я вернул ей ножной
браслет и покинул ее апартаменты.
***
Служба на водах была вершиной в карьере Лумиса. Позже ничего такого ему
уже не попадалось. Правда, ему удалось получить место помощника бармена в
одном из известных ночных клубов. Таким образом он занял неплохое положение:
бармену обеспечен первый взор женщины-клиентки, равно как и внимание своих
же клубных официанток. Он и впрямь хотел удержаться на этом месте. И очень
старался. Но...
- Меня уволили, - признался он. - Потому что Лила устроила скандал, а
хозяин решил, что это из-за меня. К тому времени я жил с Лилой что-то около
месяца. Лила - это не настоящее ее имя. Она его взяла из какой-то книги. А
скандал начался из-за того, что Мира, которую я незадолго до этого встретил,
все время слонялась вокруг меня. Как будто я мог не пускать ее в бар!
- А зачем она слонялась вокруг вас? - спросил Кромптон.
- Она доверилась мне. Глупо, конечно, но я согласился помочь ей. Она
обучалась экзотическим танцам, и ей нужен был партнер с крепкими руками,
чтобы она могла выполнять все эти поддержки и шпагаты. Лила интерпретировала
это в наихудшем виде, естественно.
- И у нее были основания? Лумис раздраженно затряс головой.
- Она ни разу не застукала нас с Мирой! Откуда у нее взялась эта
уверенность? Какое право она имела устраивать публичные скандалы, обвиняя
меня без всяких доказательств в том, что я сплю с Мирой и с Банни? Любой
галактический суд оправдал бы меня.
- Постойте, а что это за Банни?
- Банни - сестра Миры. Ей тогда было около шестнадцати. Очаровательная
малышка с огромными голубыми глазами и тоненькой детской фигуркой.
- И что вы с ней делали?
- Только то, что должен был.
- Что вы имеете в виду?
- Понимаете, из экономии они жили в одной комнате. У Банни появились свои
фантазии. А Мире было все до фени... Ах, эта Мира!
- Значит, Лила устроила сцену, и вам пришлось уйти с работы?
- Вот именно. Моя жизнь превратилась в непрерывную цепочку временных
работ и временных женщин. Одной из таких женщин оказалась Джиллиам. Ну а
дальше вы уже все знаете.
- Как вы решились на женитьбу с Джиллиам?
- Она очень настаивала. В общем-то она единственная всерьез настаивала на
этом. Это любовь, правда ведь? И она была хорошенькая и богатая. Я все думал
- насколько далеко заведут меня мои ошибки? И вот - результат налицо.
- Джиллиам богата? Вы же говорили, что она работала официанткой.
- Да она просто дурака валяла. Сначала я думал, что мы можем быть
счастливы вместе - то есть я, она и ее деньги. Но ничего не вышло. Возникли
кое-какие проблемы.
- Опять женщины?
- А то кто же! Это проклятие всей моей жизни - столь сильное влечение к
женщине.
- Чисто сексуальное влечение, - уточнил Кромптон.
- Ну конечно! Ведь женщины именно такого влечения и жаждут от мужчин,
Элистер. Женщины - это секс в голом виде. Очень немногие мужчины
догадываются об этом.
- Думаю, вы ошибаетесь, - сказал Кромптон. - Насколько я могу судить, как
раз мужчинам больше нужен секс.
- Это совсем не одно и то же, - возразил Лумис. - Интерес мужчины к сексу
- это интерес к собственным ощущениям. И мало кто из мужчин интересуется
сексуальной природой женщины. Она их пугает. Вы девственник, Эл, не так ли?
- Мы говорим о вас, а не обо мне. Если я правильно понял, вы живете на
содержании у женщин.
- И все мы знаем, как это называется, - сказал Лумис. - Не задирайте нос,
Элистер! Мужчины и женщины всегда живут на содержании друг у друга, за
исключением разве что таких уродов, как вы.
- Да вы просто паразит и вымогатель! - сказал Кромптон.
- А это уж совсем несправедливо, - возмутился Лумис. - Ведь и богатые
тоже чего-то хотят. Их нужды отличаются от нужд бедняков, но они не менее
настоятельны. Бедных правительство обеспечивает едой, кровом, медицинским
обслуживанием. А что оно делает для богатых?
У Кромптона вырвался короткий, резкий смешок.
- Если кому-то так тяжело бремя богатства, почему бы ему не сбросить его
со своих плеч?
- Но кто же способен на такое? Бедным некуда деться от своей нищеты,
богатые обременены богатством. Такова жизнь, ее не переделаешь. Богатые
нуждаются в сочувствии, и я им сочувствую от всей души. Они хотят, чтобы
возле них были люди, умеющие наслаждаться и ценить роскошь и при этом учить
их наслаждению. Я выполняю эту функцию, Элистер, совершенствуя их
способность к наслаждению тем, чем одарила их судьба. А богатые женщины,
Элистер! У них тоже есть свои потребности. Они породисты, нервозны,
подозрительны и легко поддаются внушению. Им нужны изысканность и
утонченность, внимание мужчины с высоким полетом фантазии и исключительной
чувственностью. В нашем никчемном мире редко встретишь такого мужчину. А мне
посчастливилось - у меня на это талант.
Кромптон с ужасом смотрел на него. Ему трудно было поверить, что этот
самодовольный растленный альфонс - часть его самого, а в будущем - и часть
его души. Он был бы рад отделаться от Лумиса со всем его отвратительным
сексуальным бизнесом. Но это было невозможно: непостижимая судьба обрекла
всех мужчин, даже лучших из них, обладающих чистыми помыслами и ясным умом,
на борьбу со своими низкими инстинктами, заставив их постоянно подавлять в
себе (лучше всего - методом сублимации!) позорную мужскую потребность иметь
много женщин, много развлечений и много денег за просто так.
Как это ни досадно, а Лумис ему необходим. Может, все еще обойдется.
Кромптон не сомневался в своей способности обуздать это импульсивное,
непредсказуемое, изменчивое существо, он даже надеялся превратить его
вредные охотничьи инстинкты в ст