ать первая. Как француз улаживает дело.
Глава двадцать вторая. Новый гражданин Соединенных Штатов.
Глава двадцать третья. Вагон - снаряд.
Глава двадцать четвертая. Телескоп на Скалистых горах.
Глава двадцать пятая. Последние приготовления.
Глава двадцать шестая. Выстрел.
Глава двадцать седьмая. Пасмурная погода.
Глава двадцать восьмая. Новое светило.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Booby - Простак, болван.
(англ.)
2. Conditio sine qua non - Непременное условие.
(лат.)
3. Selfgovernment - Самоуправления.
(англ.)
4. Hall -
(англ.)
5. Rocking - chairs - Качалка
(англ.)
6. Casus belli - Повод к войне
(лат.)
7. Ярд = 914,402 мм.
8. Urbi et Or bi - Миру и Городу
(лат.)
9. Tutti quanti - И все прочие
(итал.)
10. Nec plus ultra - Предел
(лат.)
11. A giorno - По дневному
(итал.)
12. Ad hominem - Личного характера
(лат.)
13. Ruling passion - Господствующая страсть
(англ.)
14. Ex abrupto - Без предисловий
(лат.)
15. Alter ego - Второе "Я"
(лат.)
16. Ex pluribus unum - Единственный среди многих
(лат.)
17. Crad nebula - Крабовидная туманность
(англ.)
18. Mappa selenographica - Лунная карта
(лат.)
19. Mare frigoris - Море холода
(лат.)
Жюль Верн
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ШЕСТИ ТОМАХ
ТОМ первый
Редактор О. Г. Маркова Художественный редактор М. П. Тихонов
Технический редактор Н. В. Яшукова Корректор Т, И. Денисьева
Сдано внабор 09.02.93. Подписано к печати 24.06.93. Формат 84 X108'/зг.
Бумага тип. в"-- 2. Гарнитура литературная. Высокая печать. Усл. печ. л.
31.08. Уч.-изд. л. 32,20. Тираж 250000 экз. Заказ в"--2202,
Издательство "Современный писатель", 121069, Москва, ул. Поварская, 11.
Издательско-полиграфнчесхое предприятие "Правда Севера". 163002, г.
Архавгельск, пр. Новгородский, 32,П
03/06/00
HP, Fine Reader 4.0 pro
MS Word 97, Win 98
Новикова Вера Александровна