Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрэнсис Дик. Перелом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ь пользоваться в конюшнях популярностью, - предсказала Джилли, - доведешь отца до сердечного приступа и добьешься колоссальных успехов. - Первое - верно, второе - тоже, третье - мимо цели. - Для тебя нет ничего невозможного. - Она с улыбкой покачала головой и налила мне рюмку превосходного "Шато Лафита" 1961 года, которым святотатственно запивала любую пищу, от черной икры до тушеных бобов. Когда мы стали жить вместе, я сначала решил, что все ее имущество состоит из меховых курток и ящиков с вином, которые она унаследовала от отца с матерью, погибших в Марокко при землетрясении. Куртки она продала, потому что пришла к выводу, что они ее полнят, а вино постепенно, по рюмке, исчезало из пыльных бутылок, за каждую из которых торговцы этим товаром готовы были заложить душу дьяволу. - Такое вино - вложение капитала, - сказал мне один из них чуть не со слезами в голосе. - Но должен же его кто-то пить, - резонно заметила Джилли, вынимая пробку из "Шеваль Бланк" 1961 года. Джилли была богата благодаря своей бабке, оставившей ей наследство, и считала, что лучше изредка пить вино, нежели выгодно его продать. Она очень удивилась, узнав, что я придерживаюсь того же мнения, пока я не объяснил ей, что квартира заставлена бесценной мебелью, в то время как можно было с тем же успехом пользоваться современной. Поэтому мы иногда сидели, положив ноги на испанский обеденный ореховый стол шестнадцатого века, при одном виде которого коллекционеры падали на колени и начинали рыдать, и пили ее вино из бокалов уотерфордского стекла восемнадцатого века, смеясь друг над другом: для чего нужны деньги, если их не тратить? Однажды Джилли сказала: - Не понимаю, что особенного ты нашел в этом столе? Неужели его ценность только в том, что он сделан еще во времена Великой Армады? Ты только посмотри на ножки, такое впечатление, что их моль поела... - В шестнадцатом веке каменные полы поливали пивом для отбелки. Но то, что хорошо для камня, вредно дереву, на которое все время попадают брызги. - Значит, гнилые ножки доказывают его подлинность? - Ты все понимаешь с полуслова. Этот стол был мне дороже всей моей коллекции, потому что он принес мне счастье. Через шесть месяцев после окончания Итона, на деньги, заработанные подметанием полов в Сотби', я приобрел тележку и стал объезжать пригороды, покупая почти все, что мне предлагали. Хлам я продавал в лавки старьевщиков, более ценные вещи - маклерам и в семнадцать лет уже подумывал об открытии собственного магазина. Испанский стол я увидел в гараже человека, у которого только что купил комод поздней викторианской эпохи. Я посмотрел на ажурные железные оковки, скрепляющие четыре мощные ножки, столешницу в четыре дюйма толщиной и почувствовал, что мне становится нехорошо. Хозяин использовал стол, как верстак, - на ореховой поверхности громоздилось множество банок с краской. - Если хотите, могу купить, - сказал я. - Да это же старый рабочий стол. - Э-э-э.., сколько вы за него хотите? Он посмотрел на мою тележку, куда только что помог погрузить комод. Помял в руках двадцать фунтов стерлингов, которые я ему заплатил. Окинул взглядом мои вылинявшие джинсы и старую куртку. - Нет, парень, - добродушно сказал он, - не могу я тебя грабить. Ты только взгляни, у него все ножки внизу сгнили. - Я могу заплатить еще двадцатку, - нерешительно предложил я. - Больше у меня с собой нет. Мне пришлось долго его уговаривать, и в конце концов он согласился взять с меня лишь пятнадцать фунтов. Потом он долго качал головой и советовал мне немного подучиться своему ремеслу, чтобы окончательно Сотби - аукцион в Лондоне по продаже антикварных вещей. не вылететь в трубу. Но я очистил стол, отполировал изумительной красоты ореховую доску и через две недели продал его маклеру, которого знал еще со времен Сотби, за двести семьдесят фунтов стерлингов. Вскоре после этого я открыл свой первый магазин и больше не знал горя. Когда через двенадцать лет я продал дело американскому синдикату, у меня было уже одиннадцать магазинов, светлых, чистых, заполненных настоящими произведениями искусства. Через некоторое время, повинуясь какому-то сентиментальному чувству, я разыскал и купил ореховый стол, а затем отправился в тот самый гараж и доплатил бывшему хозяину верстака двести фунтов, от чего с ним едва не приключился инфаркт. Так что теперь я считал, что кто-кто, а уж я имею полное право класть на него ноги, когда мне вздумается. - Послушай, откуда у тебя столько ссадин? - спросила Джилли, садясь на постель и глядя, как я раздеваюсь. Я скосил глаза на темно-вишневые синяки. - На меня напал осьминог. Она засмеялась. - Ты безнадежен. - И мне необходимо вернуться в Ньюмаркет завтра к семи утра. - Тогда ложись спать. Уже полночь. Я забрался в постель, лег рядом, и мы вместе стали решать кроссворд в "Таймсе". Мы всегда разгадывали кроссворды перед сном, так что к тому времени, как Джилли потушила свет, я окончательно расслабился и успокоился. - Я люблю тебя, - сказала Джилли. - Не веришь? - Конечно, верю, - скромно ответил я. Она обняла меня. - Хочешь, скажу тебе одну вещь? - Что? - Четыре по вертикали не "галлюцинация", а "галлюциноген". Я расхохотался. - Спасибо. - Мне почему-то показалось, что тебе будет интересно. Я поцеловал ее перед сном. Джилли разбудила меня, как исправный будильник, ровно в пять часов утра. Она встала и, не приводя себя в порядок, сварила кофе. Распущенные каштановые волосы чуть спутались и в художественном беспорядке обрамляли нежный овал ее лица. Она всегда прекрасно выглядела по утрам. Помешивая сливки в чашке с крепким черным кофе, Джилли уселась напротив меня за кухонный стол. - У тебя действительно неприятности? - спросила она как бы между прочим. Я намазал хрустящий хлебец маслом и потянулся за медом. - В некотором роде. - Не хочешь говорить? - Не могу, - коротко ответил я. - Потом. - Голова у тебя, конечно, насквозь деревянная, - заметила она, - но тело такое же уязвимое, как у всех. Я удивленно посмотрел на нее, перестав жевать. Она сморщила нос. - Когда-то я считала тебя человеком загадочным, способным взволновать женскую душу. - Спасибо. - А сейчас ты волнуешь меня не больше, чем старые домашние тапочки. - Как мило, - пробормотал я. - Мне казалось, что ты волшебник, способный одним мановением руки избавить от банкротства кого угодно.., а теперь выяснилось, что никакое это не волшебство, а самый обычный здравый смысл... - Я ужасно скучный, - согласился я, запивая крошки хлебца остатками кофе. - Я тебя знаю, как облупленного, - сказала она. - С головы до пят. Эти синяки... - Внезапно она задрожала, хотя в кухне было тепло. - Джилли, - заявил я прокурорским тоном. - Ты страдаешь от интуиции. - И тем самым выдал себя с головой. - Нет.., от знания, - ответила она. - Побереги себя. - Ну, конечно. - Ведь если с тобой что-то случится, - серьезно объяснила она, - где еще я найду квартиру на первом этаже с таким удобным винным погребом? Глава 5 Когда я вернулся в Ньюмаркет, с неба накрапывал мелкий дождь. Утро было холодным и мокрым, и в довершение ко всему у подъезда стоял белый "Мерседес". За рулем сидел шофер в форме. Непреклонный молодой Алессандро расположился на заднем сиденье. Когда я остановил машину неподалеку, он, не дожидаясь, пока я заглушу мотор, выскочил из своего "Мерседеса". - Где вы были? - требовательно спросил он, глядя на капот моего светло-серого "Дженсена". - А вы? - в тон ответил я и нарвался на один из тех уничтожающих взглядов, по которым он был большим специалистом. - Я приехал тренироваться, - свирепо заявил он. - Это заметно. На нем были сверкающие глянцем коричневые сапоги и прекрасно сшитые брюки для верховой езды, а также теплая непромокаемая куртка на "молнии" с капюшоном, из дорогого спортивного магазина, и бледно-желтые перчатки на шнуровке. Он был скорее похож на рекламную картинку в "Кантри Лайф", чем на ученика, пришедшего работать в конюшни. - Мне надо переодеться, - сказал я. - Начнем, как только я освобожусь. - Хорошо. Он опять забрался в машину, но в нетерпении из нее выскочил, как только я снова появился в манеже. Кивком головы я пригласил его следовать за собой и направился к Этти, на ходу обдумывая план предстоящего сражения. Этти была в третьем деннике одной из конюшен и помогала низкорослому конюху седлать кобылу. Когда мы приблизились, она вышла и окинула Алессандро полным изумления взглядом. - Этти, - сказал я, как бы ставя ее перед свершившимся фактом, - это - Алессандро Ривера. Он подписал контракт и с сегодняшнего дня начинает у нас работать. Какую лошадь мы ему дадим? Этти откашлялась. - Он - ученик? - Да. - Но у нас нет свободных вакансий, - запротестовала она. - Он не будет обслуживать двух лошадей. Ему просто необходим опыт верховой езды. Она недоуменно на меня посмотрела. - Каждый ученик обязан ухаживать за двумя лошадьми. - Только не этот, - сухо ответил я. - Так кого мы ему дадим? Этти перестала отвлекаться и углубилась в решение поставленной перед ней задачи. - Разве что Индиго, - нерешительно сказала она. - Я его уже подседлала. - Очень хорошо. - Я кивнул. Индиго был неноровистым десятилетним жеребцом, и Этти часто скакала на нем, обучая двухлеток. К тому же она любила сажать на Индиго новичков для обучения классу верховой езды. Я подавил в себе желание проучить Алессандро, дав ему по-настоящему дурноезжую лошадь: не хотелось рисковать дорогой частной собственностью. - Мисс Крэйг - наш главный конюх, - сказал я Алессандро. - Вы будете выполнять все ее распоряжения. Он бросил на нее мрачный взгляд, и Этти неуверенно улыбнулась. - Я сам отведу его к Индиго и покажу конюшни. - Вы сегодня поедете на Кукушонке-Подкидыше, мистер Нейл, - все еще неуверенно сообщила мне Этти. - Джок его подседлает. Я показал Алессандро конюшни, инвентарную, столовую и повел его обратно в манеж мимо конторы. - Я отказываюсь подчиняться женщине, - сказал он. - Придется. - Нет. Тогда прощайте. Но он не кинулся к своему "Мерседесу". Он шел, не отставая от меня ни на шаг, и зловеще молчал. Когда я открыл дверь в денник, соседний с тем, который недавно принадлежал Лунному Камню, подседланный Индиго терпеливо стоял и ждал, подогнув одну ногу и лениво оглядываясь вокруг. Алессандро окинул его взглядом от морды до копыт и резко повернулся ко мне, не в силах сдержать свою ярость. - Я не сяду на клячу. Я требую, чтобы мне дали Архангела. - Не стоит затачивать карандаш резцом на станке, - ответил я. - Я справлюсь с любым рысаком на свете. Я очень хорошо езжу верхом. - Что ж, покажите себя на Индиго, и я дам вам лошадь получше. Алессандро поджал губы. Я безразлично посмотрел на него, по опыту зная, как это успокаивает людей, горячащихся при торговых сделках, и через несколько мгновений мой взгляд на него подействовал. Он потупил глаза, пожал плечами, отвязал узду и вывел Индиго в манеж. С легкостью вскочив в седло, Алессандро сунул ноги в стремена и подобрал поводья. Движения его были точными и неторопливыми - похоже, он чувствовал себя в родной стихии. Не говоря ни слова, Алессандро пустил лошадь шагом, на ходу укорачивая стремена. Взглянув на его удаляющуюся спину, я пошел за ним следом, попутно наблюдая за подготовкой к утренней проездке. Собравшись в паддоке, лошади гарцевали по наружной рабочей дорожке, посыпанной песком, в то время как Этти расположилась на траве в центре и занялась распределением наездников, на что у нее обычно уходило минут десять. Работнику конюшен вовсе не обязательно быть мастером верховой езды: каждый наездник должен в худшем случае суметь удержаться в седле, а в лучшем повысить резвостные показатели своего подопечного. Самым неопытным наездникам Этти обычно поручала вываживать лошадей по дорожкам манежа и крайне редко брала их с собой на тренировку. Я подошел к Этти и заглянул в составленный ею накануне список. Капли дождя стучали по ее длинной ярко-желтой зюйдвестке - вся целиком она чем-то напоминала американского пожарника в миниатюре. Написанные чернилами строчки медленно сливались в одно пятно. - Гиндж, возьмешь Пуллитцера, - сказала она. Надувшийся Гиндж молча повиновался. Пуллитцер был куда более слабым скакуном, чем Счастливчик Линдсей, и Гиндж посчитал, что "потерял лицо". Некоторое время Этти наблюдала за Алессандро. Убедившись, что он, по крайней мере, справляется с Индиго, она бросила на меня вопросительный взгляд, но я быстро отвлек ее, спросив, кому она собирается дать Движение - скакуна, отличавшегося крайне капризным нравом. Этти огорченно покачала головой. - Энди, больше некому. Этот жеребец - просто дьявол какой-то. И вся их порода такая. - Она повернулась. - Энди.., возьмешь Движение. Энди, наездник крохотного роста, средних лет, но уже весь в морщинах, был мастером подготовки рысаков, однако, когда много лет назад ему предоставили возможность участвовать в скачках, все его умение неожиданно испарилось. Энди подсадили на Движение, и гнедой двухлетка тут же принялся раздраженно плясать на месте, пытаясь сбросить седока. Этти пересела на Счастливчика Линдсея, у которого из-за царапины было забинтовано колено и которого решили на всякий случай сегодня не тренировать, а меня посадила на Кукушонка-Подкидыша - пятилетку-гандикапера. Ворота распахнулись, и мы выехали на Пустошь.., жеребцы, как всегда, впереди, кобылы - сзади. Отправляясь на Южное Поле, находящееся рядом с ипподромом, мы свернули направо и проехали шагом мимо других конюшен, расположенных по обе стороны Бэри Роуд. На доске объявлений у Жокей-клуба был вывешен список мест, где сегодня разрешалась тренировка. Мы пересекли шоссе А-11, перекрыв движение тяжелых грузовиков, "дворники" которых нетерпеливо смахивали капли дождя с лобовых стекол, выехали на площадь Святой Марии, обогнули несколько улиц и, следуя течению реки, добрались наконец до Южного Поля. Во всей Англии не было другого такого города, в котором лошадям отводилась бы специальная сеть дорог, закрытая для движения любого вида транспорта. Кроме нас на Южном Поле сегодня никого не было, и Этти, не теряя времени, распорядилась тут же начать проездку. У обочины дороги, ведущей к ипподрому, стояли, как обычно, две машины. Рядом с машинами виднелись двое мужчин, наблюдавших за нами в бинокли. - Ни дня не пропустят, - сердито заявила Этти. - Не видать им Архангела как своих ушей. "Жучки" не опускали биноклей, хотя оставалось неясным, что они надеялись увидеть с расстояния в полмили при такой погоде. Их наняли не букмекеры, а репортеры, которым необходимо было заполнить газетные колонки отчетами о предстоящих скачках. Я подумал, что чем позже они заметят Алессандро, тем лучше. У молодого Риверы была неплохая посадка и твердая рука. Он прекрасно справлялся с Индиго, хотя это еще ни о чем не говорило - жеребец был стар и покладист. - Эй, вы, - крикнула ему Этти, повелительно взмахнув хлыстом, - подойдите сюда! - Соскользнув с седла Счастливчика Линдсея, она спросила: - Как его зовут? - Алессандро. - Алесс.., слишком длинно. Индиго остановился рядом с нами. - Послушайте, Алекс, - сказала она. - Прыгайте вниз и подержите мою лошадь. Я подумал, что он не выдержит. По его побелевшему от гнева лицу было видно, что никто не имеет права называть его Алексом и никто, ну просто никто не может ему приказывать. И в особенности - женщина. Он увидел, что я наблюдаю за ним, и мгновенно с его лица исчезло всякое выражение, как будто по нему провели губкой. Одним движением Алессандро освободил сапоги из стремян, перекинул ногу через холку и в следующую секунду очутился на земле. Взяв поводья Счастливчика Линдсея, которые протянула ему Этти, он передал ей Индиго. Она удлинила кожаные ремешки стремян, вскочила в седло и молча погнала на разминку шестерых двухлеток. Алессандро произнес голосом, похожим на урчание вулкана: - Я не намерен больше выполнять распоряжения этой женщины. - Не будьте дураком, - сказал я. Он поднял лицо и посмотрел мне в глаза. Дождь насквозь пропитал его черные волосы, и они мелкими кудряшками облепили его голову. Глядя на высокомерный нос, скошенный назад череп и неожиданную прическу, можно было подумать, что передо мной - ожившая римская статуя. - Не смейте так со мной разговаривать. Со мной никто так не разговаривает. Кукушонок-Подкидыш терпеливо стоял, прядая ушами и посматривая на чаек, пролетавших над Пустошью. - Вы находитесь здесь только потому, что сами этого захотели, - сказал я. - Вас никто не приглашал, и, если вы нас покинете, никто не будет плакать. Но пока вы здесь, вам придется выполнять все распоряжения мисс Крэйг и мои тоже, и вы будете это делать без возражений. Вам ясно? - Мой отец не позволит так со мной обращаться. - Он был вне себя от ярости. - Ваш отец, - холодно ответил я, - должно быть, счастлив иметь сына, который все время прячется за его спину. - Вы пожалеете, - с бешенством в голосе пригрозил он. Я пожал плечами. - Ваш отец сказал, что я должен дать вам на скачки хороших лошадей. Он почему-то забыл упомянуть, что мне придется к тому же молиться на капризного оловянного божка. - Я скажу ему... - Говорите все, что угодно. Но чем больше вы будете жаловаться, тем хуже я буду о вас думать. - Мне все равно, что вы обо мне думаете. - Лжец, - решительно заявил я. Алессандро уставился на меня, поджав губы, потом резко отвернулся, отвел Счастливчика Линдсея на десять шагов в сторону и остановился, наблюдая, как Этти тренирует молодняк, прогоняя его переменным аллюром. Каждая линия хрупкого тела Алессандро говорила об оскорбленном величии и пламенном негодовании, и мне пришло в голову, что отец его действительно может решить, что я слишком много себе позволяю. А если так, что он может сделать? Решив не думать о неприятном, я стал наблюдать за двухлетками, мысленно прикидывая их резвостные показатели и скоростную выносливость. Как бы ни иронизировали знатоки по поводу того, что я занялся тренингом, я все больше убеждался, что детские навыки вернулись ко мне так же естественно, как при необходимости возвращаются к человеку навыки езды на велосипеде; да и вряд ли одинокий мальчишка, воспитанный и выросший в скаковых конюшнях, мог плохо усвоить уроки, которые преподавали ему все: от конюхов и мастеров-наездников до тренера. Лошади да старинная мебель в доме были единственными моими друзьями, и я считал, что уж если мне удалось пробиться в люди, имея дело с мертвым деревом, то и работая с горой живых мускулов, я тоже смогу добиться успеха. "Но лишь тогда, когда удастся избавиться от Алессандро", - напомнил я себе. Этти вернулась после проездки и вновь поменяла лошадей. - Подсадите меня, - сказала она Алессандро бодрым голосом, так как Счастливчик Линдсей, подобно многим молодым чистокровкам, начинал нервничать, когда наездник долго садился в седло. На какое-то мгновение я решил, что сейчас все раскроется. Алессандро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору