Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрэнсис Дик. Перелом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
раздирала мое плечо. Вокруг нас начали раздаваться голоса. Когда кольцо потрясенных зрителей сомкнулось, я позволил Алессандро подняться, но он лишь встал на колени перед Ланкетом, пачкая брюки и свитер в крови. - Ланкет, - произнес он безнадежным голосом, в котором слышалось дыхание смерти. Алессандро смотрел, как мне помогают встать, и отчаяние на его лице нельзя было передать словами. - Зачем? - спросил он. - Зачем он это сделал? Я не ответил ему. К чему? Он сам прекрасно все знал. - Я ненавижу его! - сказал Алессандро. Нам начали задавать вопросы, но ни я, ни Алессандро не стали отвечать. Неподалеку раздался еще один громкий хлопок, который ни с чем нельзя было спутать. Половина присутствующих, и я вместе с ними, невольно бросились на землю, но пуля давно бы нашла мишень, будь она направлена в нашу сторону. Один выстрел, следом за ним - тишина. Эхо быстро замерло, прокатившись над Уотерхоллом, но навсегда осталось в памяти Алессандро. Глава 16 Энсо нашел Карло и Кэла в кустах, неподалеку от могилы мальчика. Мы тоже их там нашли, но прежде вышли на дорогу, остановили легковую машину и попросили шофера отвезти Этти в Ньюмаркет. Этти, тут же примчавшаяся на место происшествия, сначала была твердо убеждена, впрочем, как и все остальные, что в результате случайного выстрела произошел несчастный случай. Преступная халатность в обращении с огнестрельным оружием. Однако я увидел сомнение на ее лице, когда она поняла, что я прискакал на Ланкете, а не приехал в "Лендровере". Но я спокойно попросил ее отправиться в Ньюмаркет и позвонить в агентство по перевозке лошадиных трупов, а затем вернуться обратно. Она отослала Энди заканчивать тренировку и укатила на первом же остановившемся автомобиле. Ошеломленный Алессандро вышел на дорогу и застыл в трех шагах от меня. Он держал под уздцы Счастливчика Линдсея. - Что мне делать? - спросил Алессандро тихим, безнадежным голосом. Вид у него был безжизненный, лицо - каменное. Я не успел ответить, потому что мы неожиданно услышали чей-то голос. Кто-то звал нас, но слова были неразборчивы. Вздрогнув от неожиданности, я пошел по дороге, свернул к кустам и там обнаружил всех троих: Энсо, Карло и Кэла. Позвал нас Кэл. Больше было некому. Карло лежал на спине, раскинув руки и удивленно раскрыв глаза, почти запекшаяся кровь темнела вокруг пулевого отверстия в центре его лба. У Кэла пятно крови расплывалось на груди, постепенно становясь все больше и больше. Он дышал быстро и часто и, кажется, израсходовал последние силы, позвав нас на помощь. "Ли Энсфилд" лежал поперек его коленей. Рука Кэла конвульсивно дернулась, пытаясь стиснуть приклад, но пальцы тут же разжались. А Энсо... Кэл выстрелил в Энсо с шести футов. С такого расстояния даже не пуля, а ударная волна проделала в Энсо отверстие величиной с тарелку. Ударная сила отшвырнула Энсо к дереву. Там он и сидел, склонив голову на грудь и все еще держа пистолет с глушителем в руке. Его спина была прижата к высокому стволу, а на зияющую дыру в животе нельзя было смотреть без содрогания. Я не услышал, как подошел Алессандро, иначе я постарался бы не допустить его до подобного зрелища. Рядом со мной раздался стон, и, резко повернувшись, я увидел перекошенное лицо Алессандро, покрытое каплями пота. При появлении Алессандро Кэла, должно быть, охватил суеверный ужас. - Ты... - сказал он. - Ты.., мертв... Алессандро уставился на него непонимающим взглядом. Он был в шоке и не мог произнести ни единого слова. Глаза у Кэла широко открылись, и голос стал явственней от теперь уже бессильной злобы: - Он сказал.., я тебя убил. Убил его сына. Он.., сошел с ума. Он сказал.., я должен был знать, что это - ты. - Кэл закашлялся, и нижняя губа его окрасилась кровью. - Вы стреляли в Алессандро, - ответил я, - но попали в лошадь. - Он застрелил Карло, - сказал Кэл слабеющим голосом, - и выстрелил в меня.., но я не остался в долгу.., сукин сын.., он.., сошел с ума... Кэл умолк. Помочь ему было невозможно, и вскоре он скончался. Кэл умер на том самом месте, где поджидал Томми Хойлэйка. Когда я встал на колени, чтобы пощупать его пульс, и посмотрел сквозь ветви кустарника, я ясно увидел картину, открывавшуюся его взору: залитое солнцем поле и дорожка, по которой прямо на него скакали галопом лошади. Ланкет темным пятном выделялся на траве в трехстах ярдах от кустов, а несколько жеребцов на дальнем конце поля плавно поворачивали в мою сторону. Для снайпера - очень легкий выстрел. Кэл даже не воспользовался телескопическим прицелом. При стрельбе с такого расстояния из "Ли Энсфилда" это было необязательно. В какое бы место Кэл ни попал - в туловище или в голову - результат был бы один и тот же. Я вздохнул. Воспользуйся он телескопическим прицелом, сразу бы понял, что стреляет в Алессандро. Я поднялся на ноги. Неуклюже, с трудом, и уже жалея, что становился на колени. Алессандро не упал в обморок. Его не вытошнило. Лицо его уже обсохло от пота, и он, не отрываясь, все смотрел на своего отца. Когда я подошел к Алессандро, он повернулся и попытался что-то сказать. После двух-трех попыток ему это удалось. Голос его стал другим: нервным, хриплым. Лучшую эпитафию, чем произнесенная им фраза, трудно было придумать: - Он дал мне все. *** Мы вернулись на дорогу к тому самому месту, где Алессандро привязал к забору Счастливчика Линдсея. Жеребец стоял совершенно спокойно, сунув морду в зеленую траву. Ни я, ни Алессандро не произнесли ни единого слова. Этти примчалась в "Лендровере", и я тут же заставил ее развернуться и отвезти меня в город. - Я скоро вернусь, - пообещал я Алессандро, но он молча смотрел куда-то вдаль невидящими глазами, ослепшими от того, что им пришлось увидеть несколько минут назад. Вернулся я вместе с полицией. Этти осталась в Роули Лодж присматривать за конюшнями, потому что, хоть это звучало невероятно, сегодняшний день оставался днем скачек на приз в две тысячи гиней, и нам следовало позаботиться об Архангеле. Кроме того, в городе я заглянул к врачу, прошел без очереди, вызвав шквал разъяренных взглядов, и после перевязки почувствовал себя немного лучше. Почти все утро я провел на перекрестке дорог. Отвечал на одни вопросы и не отвечал на другие. Алессандро слушал, как я объясняю очень высокому чину полиции, прибывшему из Кембриджа, что Энсо казался мне неуравновешенным. Полицейский врач крайне скептически отнесся к мнению такого дилетанта, как я. - Как вы это определили? - грубо спросил он. Я помолчал, обдумывая ответ. - Сделайте анализ на бледную спирохету, - предложил я. Глаза врача изумленно расширились, и он тут же исчез в кустах. Полицейские очень тактично отнеслись к Алессандро. Его посадили на обочину дороги на чей-то разостланный плащ, а несколько позже врач решил сделать ему успокаивающий укол. Алессандро не хотел никаких инъекций. На его возражение никто не обратил внимания. Когда игла вошла в мышцу его руки, я увидел, что Алессандро смотрит на меня не отрываясь. Он знал, что сейчас я вспоминаю и себя, и Карло, и Лунного Камня, и Индиго, и Холста. Вспоминаю слишком много инъекций. Слишком много смертей. После укола Алессандро не уснул; скорее, впал в еще большее оцепенение. Полиция решила, что ему следует отправиться в "Форбэри Инн" и лечь спать, и его тут же вежливо препроводили в машину. Проходя мимо меня, он на мгновение остановился. В его глубоко запавших глазах и на сером изможденном лице появился благоговейный трепет. - Взгляните на цветы, - сказал он. - На могиле мальчика. Когда машина уехала, я подошел к плащу, на котором сидел Алессандро. Это было совсем недалеко от небольшого могильного холмика. По краям холмика росли бледно-желтые туберозы и голубые незабудки, а в центре бурно распускались анютины глазки. Бархатные анютины глазки, черные в лучах послеполуденного солнца. Наверное, все же я был циником, так как мне тут же пришло в голову, что Алессандро посадил их сам. *** Когда Архангел и Томми Хойлэйк выиграли приз в две тысячи гиней, Энсо покоился в морге, а Алессандро спал у себя в номере. Оба Ривера рассчитывали совсем на другое. Весь день я находился в подавленном настроении, хотя причин для этого не было. Борьба с Энсо не отнимала больше моих сил, но я никак не мог привыкнуть к тому, что он перестал оказывать влияние на мои поступки. Только сейчас я понял, как сильно Энсо владел всеми моими помыслами. По идее я должен был испытывать облегчение - конюшням ничто теперь не угрожает, - но как ни странно, мое состояние продолжало оставаться угнетенным. Банкир, владелец Архангела, был вне себя от счастья. Стоя в загоне для расседлывания скакунов-победителей, он сиял, как солнце, и дрожащим голосом шутил с репортерами. - Прекрасно, мой мальчик, просто прекрасно, - сказал он, обращаясь ко мне, Томми Хойлэйку и Архангелу одновременно. Банкир был готов заключить нас всех в свои объятия. - А теперь - дерби, а? - А теперь - дерби. - Я кивнул и подумал, что к этому времени мой отец вернется в Роули Лодж. На следующий день я поехал навестить отца. Он выглядел еще более непреклонным, чем всегда, так как газеты напечатали статьи об убийствах на скаковом поле. В том, что это произошло, отец винил только меня. Благодаря этому происшествию ему не пришлось приносить поздравления по случаю победы Архангела. - Тебе ни в коем случае не следовало брать учеником этого Алессандро. - Ты прав, - сказал я. - В Жокей-клубе будут недовольны. - Да. - Этот человек был просто сумасшедшим. - В какой-то степени. - Просто маньяком, если решил посадить своего сына на Архангела, убив Томми Хойлэйка. Мне надо было что-то сказать в полиции, и я подкинул им эту версию. Полиция осталась довольна. - Одержимый, - согласился я. - Неужели ты ничего на замечал? Несуразностей, отклонений от нормы? - Пожалуй, замечал, - дипломатично ответил я. - В таком случае, ты уж, наверное, мог разобраться с ним раньше. - Я разобрался.., со временем. - Недостаточно толково, - проворчал отец. - Да, - терпеливо сказал я и подумал, что единственным человеком, который толково и окончательно разобрался с Энсо, был Кэл. - Что у тебя с рукой? - Сломал ключицу. - Не повезло. Отец посмотрел на свою подвешенную ногу и еле удержался от высказывания, что ключица просто ерунда по сравнению с его несчастьями. Ну что ж, он был прав. - Когда ты выйдешь? - спросил я. Отец посмотрел на меня, как кот на сметану. - Возможно, скорее, чем ты думаешь. - В голосе его проскользнула едва заметная угрожающая нотка. - Неужели ты считаешь, я доволен тем, что ты лежишь в больнице? - возразил я, не выдержав. Отец вздрогнул от неожиданности и слегка смутился. - Нет.., э-э-э.., говорят, что скоро. - Чем скорее, тем лучше, - сказал я, стараясь быть искренним. - Архангела больше не тренируй. Я видел в скаковом календаре заявки, которые ты подал, не проконсультировавшись со мной. Больше так не делай. Я вполне способен решать, в каких скачках должны участвовать мои лошади. - Как хочешь, - спокойно ответил я и понял, что теперь у меня не было причин вмешиваться в его планы. Эта мысль, на удивление, не доставила мне никакого удовольствия. - Скажи Этти, что я очень доволен тем, как она подготовила Архангела. - Уже сказал, - ответил я. Уголки его рта опустились. - Передай это от моего имени. - Хорошо, - сказал я. В наших с ним отношениях так ничего и не изменилось. Я уже уходил из дома, когда мне исполнилось шестнадцать лет, уйду и сейчас. Не могу же я, в самом деле, оставаться в конюшнях его помощником, даже если он попросит меня об этом. "Он дал мне все", - заявил Алессандро о своем отце. Я мог сказать, что мой дал мне не очень много. Но я никогда не чувствовал, подобно Алессандро, ни любви, ни ненависти к своему отцу. Я.., был равнодушен. - А теперь - уходи, - сказал отец. - Но сначала найди сиделку. Мне необходимо судно. Иногда она не приносит его по полчаса, даже после звонка. А мне нужно сейчас, немедленно. Шофер такси, которое я взял в Ньюмаркете, не возражал против поездки в Хэмпстед. - Подождете несколько часов? - спросил я, выходя на тротуар возле своего дома. - Пожалуйста. Может, найду кафе, открытое по воскресеньям, где можно выпить чашку чая. - И с этими словами таксист укатил. Оптимист. Джилли сообщила мне, что похудела на три фунта и покрасила стены ванной комнаты в бледно-зеленый цвет. - Пополнил свою коллекцию синяков? - спросила она, критически оглядывая меня с головы до ног. - Ты очень наблюдательна. - Старый глупый пень. - Да. - Хочешь чаю? - Нет, благодарю, - вежливо ответил я. - Не стану я пить чай, раз ты даже не желаешь мне посочувствовать. Она засмеялась. - Сломанное плечо - это конец твоих мытарств, - спросила она, - или самое интересное еще впереди? - Надеюсь, конец, - небрежно ответил я и рассказал ей, почти ничего не скрывая, то, что со мной приключилось. - А твой дорогой отец знает? - Боже упаси, - сказал я. - Но ведь он все равно узнает, когда Алессандро дисквалифицируют. И тогда поймет, чем он тебе обязан. - Я не хочу, чтобы он понимал, - ответил я. - Он только станет еще больше меня презирать. - Хороший у тебя отец. - Какой есть. - Об Энсо ты того же мнения? - Принцип тот же. - Я улыбнулся. - Ты - псих, Нейл Гриффон. На столь веский аргумент мне нечего было возразить. - Когда он выходит из больницы? - спросила Джилли. - Точно не знаю. Надеется скоро встать. Потом неделя-другая физиотерапии, и ему выдадут костыли. Он думает вернуться домой до скачек в дерби. - А ты что будешь делать? - Не знаю, - ответил я. - Но у нас есть целые три недели, опасности никакой, так что.., хочешь приехать в Роули Лодж? - Видишь ли... - сказала она. Я почувствовал, как на меня наваливается усталость. - Дело твое. Нет, что ты. Я приеду в среду., Вернувшись в Ньюмаркет, я, прежде чем войти в дом, обошел манеж. Мирный пейзаж, освещаемый мягким закатным солнцем перед вечерними сумерками. Золотистые кирпичи, теплые на ощупь; распустившиеся цветы на кустах, а за зелеными свежевыкрашенными дверьми шесть миллионов фунтов стерлингов, в полной безопасности уплетающие вечернюю порцию овса. Тишина во всех конюшнях, рысаки-победители в денниках, атмосфера благополучия и вечного спокойствия. Скоро меня здесь не будет, и память об Энсо и Алессандро канет в Лету. Когда вернется отец, прошедшие три месяца покажутся странным сном. Отец с Этти и Маргарет займутся обыденными делами, а я буду узнавать знакомые клички лошадей в газетных сообщениях. Я еще не знал, что буду делать. Мне, конечно, очень полюбилась работа тренера, может быть, я решусь открыть свои собственные скаковые конюшни. Я не хочу заниматься антиквариатом и теперь уже совершенно определенно не вернусь к Расселу Арлетти. Я подошел к Архангелу, которого больше не охраняли агенты, собаки и фотоэлементы. Гнедой жеребец поднял голову от кормушки и вопросительно на меня посмотрел. По нему было видно, что скачки дались ему не слишком легко, но жеребец выглядел здоровым и сильным, и вполне вероятно, он еще принесет своему банкиру победу в дерби. Вздохнув, я сделал шаг к двери и вдруг услышал, как в конторе зазвонил телефон. Владельцы часто беспокоили меня воскресными вечерами, но на этот раз звонили из больницы. - Нам очень жаль, - несколько раз повторил голос на другом конце телефонного провода. - Очень жаль. Очень жаль. - Но он не мог умереть, - растерянно сказал я. - Он прекрасно себя чувствовал сегодня утром. Я был у него сегодня, и он прекрасно себя чувствовал. - Это случилось сразу же после вашего ухода, - сказали мне. - Через полчаса. - Но почему? - Смысл сказанного никак не укладывался в моей голове. - У него ведь была сломана нога.., и кость уже срослась. Может быть, я хочу поговорить с лечащим врачом, спросили меня. Да, хочу. - Он прекрасно себя чувствовал, когда я уходил, - вызывающе сказал я. - Требовал судно. - Ах, да. Конечно, - с профессиональным сочувствием произнес высокий мужской голос. - Типичный.., гм-м.., симптом легочной эмболии. Требовал судно.., очень типично. Но не сомневайтесь, мистер Гриффон, ваш отец умер очень быстро. Не мучался. В течение нескольких секунд. Да. - Что такое, - спросил я, чувствуя нереальность происходящего, - легочная эмболия? - Сгусток крови, - немедленно ответил он. - Тромб. К сожалению, часто встречается у пожилых людей, надолго прикованных к постели. А перелом вашего отца.., гм-м.., это ужасно, ужасно, но часто встречается.., к сожалению. Смерть из-за угла, как говорится. Но быстро, мистер Гриффон. Очень быстро. Поверьте, мы ничего не могли сделать. - Я верю. "Но ведь это невозможно, - подумал я. - Он не мог умереть. Я разговаривал с ним сегодня утром..." Больница ждет моих указаний, мягко напомнили мне. Я невнятно пробормотал, что пошлю кого-нибудь из Ньюмаркета. Гробовщика из Ньюмаркета, чтобы он отвез тело домой. В понедельник я говорил не умолкая. В полиции. В Жокей-клубе. С дюжиной владельцев, которые звонили и спрашивали, что будет с их лошадьми. Говорил и говорил. Маргарет справилась с дополнительной нагрузкой так же хладнокровно и спокойно, как решила дело с Сузи и ее подругой. "А подруга Сузи, - сообщила она, - доложила, что Алессандро не выходил из номера с той субботы, когда полиция его туда доставила. Он ничего не ел, ни с кем не разговаривал и всем отвечал, чтобы его оставили в покое. Мама подруги Сузи сказала, что ей это все равно, но так как у Алессандро никогда не было своих денег, а счет оплачен только по субботу, они хотели попросить его освободить помещение". - Передайте маме подруги Сузи, что у Алессандро есть деньги в Роули Лодж и что в Швейцарии он будет очень богатым человеком. - Будет сделано, - ответила Маргарет и тут же позвонила в "Форбэри Инн". Этти взяла на себя руководство утренней и вечерней проездкой и заодно отправила несколько лошадей на скачки в Бат. Вместе с лошадьми уехал Вик Янг и, вернувшись, долго ругал ученика, скакавшего вместо Алессандро на Пуллитцере, утверждая, что он не стоит ломаного гроша. В полиции я рассказал все, что произошло в субботу утром, и ничего более. "Энсо недавно прибыл в Англию, - объяснил я, - и вбил себе в голову, что его сын должен участвовать в скачках на Архангеле". У них не было причин мне не верить, а я не видел смысла говорить всю правду. Потом я имел продолжительную беседу с членами Жокей-клуба и несколькими распорядителями, после которой меня тоже отпустили с миром. Затем я попросил Маргарет на все вопросы владельцев отвечать, что я остаюсь в Роули Лодж тренером до конца сезона и предлагаю желающим забрать своих лошадей. - Это правда? - спросила она. - Вы действительно останетесь? - Положение-то безвыходное, - сказал я. Но оба мы улыбались. - Я поняла, что вам здесь нравится: еще тогда, когда вы отказали Джону Бредону. - Я не стал ее разочаровывать. - Я рада, - сказала она. - Наверное, нехорошо так говорить, тем более что отец ваш только вчера умер, но

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору