Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
- Ну, тогда она должна была сказать вам, что в случившемся моей вины нет.
- Да, но мне хотелось узнать именно от вас, как все, это произошло. -
Гарри робко отхлебнул из чашки и, к своему удивлению, обнаружил, что кофе
очень даже вкусный. Грэйс неожиданно смутилась и уставилась на шнурки
собственных ботинок.
- Понимаете, я сотрудничаю с одной художественной студией - время от
времени выполняю для них кое-какие заказы, - начала издалека Грэйс. - Я была
бы рада устроиться к ним в штат на должность художницы по плакатам, но,
похоже, пока я их не вполне устраиваю. И потому иногда вынуждена
подрабатывать водителем на грузовике. Знаете, большие такие, предназначенные
специально для перевозки театрального реквизита.
Она отхлебнула из чашки и, чтобы не встречаться взглядом с Гарри,
посмотрела в сторону камина.
- Вот и сегодня отвезла товар и снова села в машину. Сначала глянула в
зеркальце заднего вида, потом в боковое, убедилась, что впереди тоже никого
нет. Даже высунулась в окно и на всякий случай посмотрела назад. Клянусь
вам, нигде не было ни души. Я завела мотор и стала медленно отъезжать. А
потом раздался этот ужасный звук, похожий... - Она снова опустила голову. -
Оказывается, между стеной и грузовиком пробирался какой-то старик. Он,
видимо, очень спешил. Люди из офисов напротив сказали, что видели, как он
нырнул туда уже после того, как я посмотрела в зеркала. Он появился как
из-под земли, причем все произошло настолько быстро, что никто не успел его
предостеречь.
- Ничего не понимаю, - проговорил Гарри. - Куда же он спешил?
- Я не знаю. Наверное, опаздывал куда-то. Он не мог не видеть, что мой
грузовик вот-вот тронется с места, но все равно не поостерегся.
- Чушь какая-то! - Чашка обжигала Гарри ладони, но он не замечал этого. -
Сколько я помню своего отца, он никогда и никуда не торопился. Чем бы он ни
занимался, все делал размеренно и методично и этим не раз доводил мою мать
до белого каления. Он также никогда не шел на риск, не нарушал раз и
навсегда заведенных правил, не опаздывал на автобус или поезд. Он готов был
скорее вовсе отменить какую-то встречу, чем явиться на нее с опозданием.
- Я понимаю, такая ужасная смерть, но, по крайней мере...
- Только не говорите мне, пожалуйста, что все это продолжалось совсем
недолго. - Гарри посмотрел на девушку. - Видите ли... Грэйс, между мной и
отцом не было особенной близости, и тем не менее мне ненавистна сама мысль о
том, что он погиб таким нелепым образом, тем более что смерть его отнюдь не
была неизбежной.
Гарри поставил чашку на стол и поднялся, собираясь уходить. Девушка явно
расстроилась. Впрочем, затягивать беседу не было никакого смысла. С
рассеянным видом Гарри принялся очищать плащ от приставшей к нему собачьей
шерсти.
- Спасибо, мисс Криспиан, что уделили мне время. Я не намерен предъявлять
вам каких-либо претензий в связи со случившимся.
- Благодарю вас.
Гарри открыл входную дверь и уже собирался было шагнуть за порог, когда
Грэйс слегка коснулась его руки:
- Я так ужасно себя чувствую. Если вы захотите поговорить со мной...
- У меня есть ваш адрес. - На мгновение он задержал взгляд на ее лице,
после чего повернулся, чтобы уйти.
- Да, чуть не забыла. Вам сказали в полиции, что перед тем, как случилась
трагедия, он с кем-то разговаривал?
- Что?
- Ваш отец перед смертью...
Гарри задержал шаг и посмотрел на Грэйс.
- Вы хотите сказать, сразу после того, как все это случилось?
- Нет, не после, а за несколько минут до случившегося. Об этом обмолвился
один из констеблей. Видимо, ваш отец остановил кого-то на улице.
- Вам известно, что именно он сказал?
- Понятия не имею. Но вам, наверное, захочется это узнать. Ведь это были
его последние слова.
Гарри уходил с ощущением тревоги, нараставшей где-то в глубинах его души.
Распахнув дверцу машины, он обернулся и увидел, что Грэйс все так же стоит в
дверях и молча смотрит ему вслед.
Глава 5
БРАЙАН И МЭЙ
- Артур, ты просто не можешь всерьез говорить о своей отставке. Ну скажи,
ты сам-то представляешь себе, как станешь копаться в саду и ставить подпорки
для роз? Да тебя уже через год вынесут ногами вперед.
- Ну не надо уж так-то, Джон. Я вполне в состоянии наслаждаться жизнью
пенсионера, не превращаясь при этом в ходячее растение. Миллионы обычных
людей живут такой жизнью.
- Обычных людей? Ха! - Стоя у воды на промозглом ветру, Джон Мэй плотнее
запахнул пальто. - Обычные люди стоят в очередях на почте с пенсионными
книжками в руках, сидят на лавочках в парке и кормят голубей или воскрешают
в памяти воспоминания о днях минувших, но не встают в полседьмого утра,
чтобы увидеть, как из канала вылавливают очередной труп. - Он достал из
кармана пальто носовой платок и смачно высморкался. - Я слишком хорошо тебя
знаю. Для тебя приятно провести вечер означает самому приготовить для
красивой женщины ужин, а потом за едой расписывать ей подробности
очередного ?трупа в чемодане?, обнаруженного где-нибудь в Брайтоне. Впрочем,
ты и сам все это прекрасно понимаешь, и даже если бы ты очень захотел, у
тебя из этой затеи все равно ничего не вышло бы.
Джон знал, что его коллега уже минимум два года перехаживал установленный
законом обязательный срок ухода на пенсию по возрасту, но, как всегда,
старался не касаться этой темы. Артур давно уже грозился подать в отставку,
хотя в управлении никто не принимал его слова всерьез. В последнее время,
правда, в его голосе появились уже более решительные интонации.
- Ты знаешь, Джон, что работа для меня всегда стояла на первом месте. У
меня никогда не оставалось времени на то, чтобы сделать что-то лично для
себя. - Артур Брайан перешагнул через затопленный участок бечевника и встал
рядом со старым другом. - Как-то так получается, что мы все время проводим
на работе и вполне с этим свыклись. Для личной жизни его совершенно не
остается. В свое время ради работы мне даже пришлось отменить свадьбу.
- Но ведь только из-за того, что началась война. Случай не обычный, при
таких чрезвычайных обстоятельствах ты и не мог поступить иначе.
Внизу, можно сказать прямо у них под ногами, трое молодых полицейских,
стоя по пояс в воде, пытались поднять лежавший на дне канала труп. Им была
видна лишь часть его облепленного грязью пальто из верблюжьей шерсти и край
штанины. С близлежащего моста за этой процедурой наблюдали несколько зевак.
Мэй открыл крышку своего портативного термоса и налил приятелю кофе.
- А кроме того, Джон, не стоит забывать еще об одном. С годами я отнюдь
не молодею, и мне было бы чертовски неприятно замечать, как постепенно
слабеет моя хватка.
Брайан смотрел прямо перед собой, в мутную, почти черную воду канала.
Мэй удивленно уставился на него.
- Да кто тебе сказал, что у тебя слабеет хватка? Ты что, старый дурень?
Сколько мы уже с тобой работаем в одной упряжке?
- Семнадцать лет.
- Вот именно. Еще десяток, и нас включат в список на повышение, - сказал
с ухмылкой Мэй, хотя его приятель по-прежнему безмолвно созерцал затянутую
туманом поверхность воды. - Впрочем, в любом случае у тебя есть еще целых
полгода. Ну давай, хлебни кофейку и взбодрись. Как-никак, а вот с этим-то
несчастным тебя никак не сравнишь. - Он ткнул пальцем в сторону лежавшего на
дне канала трупа, после чего подошел к кромке бечевника и крикнул одному из
констеблей:
- Ребята, побыстрее нельзя, а? А то мой напарник боится умереть от
переохлаждения.
- Сэр, да он словно прилип ко дну, - откликнулся парень с посиневшим от
холода лицом. Его рубашка до груди успела пропитаться грязной водой.
- А почему бы вам не отделаться от пальто? - предложил Мэй. - Сбегайте в
фургон за ножом.
Обрадовавшись возможности немного отогреться, один из констеблей, стуча
от холода зубами, стал выбираться на берег.
Мэй как раз находился на утреннем дежурстве и изучал досье с описанием
украденных машин, когда поступил сигнал об утопленнике. Уборщице одного из
офисов показалось, что в канале неподалеку от главного моста Камденского
шлюза плавает труп. Не желая упустить редкую возможность оказаться на месте
преступления раньше других, Мэй сразу же позвал своего напарника, и через
двадцать минут они уже были у бечевника.
Сейчас они стояли рядышком и, вдыхая холодный апрельский воздух, ждали,
когда их станут расспрашивать про то, как они первыми обнаружили труп. Чуть
более рослый, чем его друг и коллега, Мэй недавно отметил свое
шестидесятичетырехлетие. Он был почти на три года моложе Брайана, хотя по
своим взглядам и суждениям ничем от него не отличался - сказывались долгие
годы совместной работы. Служба друг без друга каждому из них представлялась
попросту немыслимой, равно как и бессмысленной. Оба не считались со временем
и сплошь и рядом задерживались на работе после окончания дежурства, если
требовали того обстоятельства. И в этом была одна из причин того уважения,
которым они неизменно пользовались среди более молодых сотрудников полиции
Северного Лондона.
Главная же причина заключалась в поистине феноменальном количестве
арестованных и изобличенных ими убийц. Никто толком не мог понять, как это
им удается, поскольку методы их работы порой не отвечали общепринятым нормам
и даже могли выглядеть со стороны хаотичными. Однако, поскольку статистика
убедительно доказывала плодотворность их служебного усердия, никто,
разумеется, не возражал.
Когда годы все же взяли свое и им пришлось осесть в кабинетах, Брайан и
Мэй выбрали не Скотланд-Ярд, а Кентиштаун, являвшийся центром одной из самых
криминогенных зон столицы. Они посвятили себя преподавательской
деятельности, но время от времени подключались к расследованию наиболее
интересных и сложных дел.
Тем временем находившиеся в воде люди наконец разрезали на мертвеце
пальто и выбросили его на берег канала. А затем расступились, когда труп
начал медленно всплывать на поверхность - его конечности приподнялись,
словно у ожившей куклы, а все еще остававшаяся под водой голова была словно
в ореоле седоватых волос. Один из констеблей ухватился за ногу трупа и
принялся подтаскивать его к берегу.
- Пожалуй, версию самоубийства можно полностью исключить, - проговорил
Брайан, всматриваясь в труп, который теперь оказался полностью на виду. -
Надо было очень постараться, чтобы утонуть в таком мелководье.
- Да, если только он не спрыгнул с моста и при ударе о дно не свернул
себе шею. С высоты моста вода всегда кажется глубже.
- Гм. Я скажу медикам, чтобы первым делом тщательно обследовали основание
черепа и шейные позвонки. - Брайан наклонился, чтобы взглянуть на лицо
трупа. - Немолодой уже, причем явно не какой-то там забулдыга. Рубашка, судя
по всему, из ?Тарнбулла и Эссера?. Запонки опять же. Да и руки тоже
ухоженные.
Тем временем полицейские поспешно укладывали труп в оранжевый пластиковый
мешок, скрывая его от глаз любопытных зевак. Мэй опустился на одно колено
рядом с утопленником.
- В кармане пиджака бумажник. - Он аккуратно извлек набухшее от воды
портмоне из телячьей кожи и раскрыл его. - Судя по фамилии, выбитой на
кредитной карточке ?Виза?, его звали Генри Делл. Сорок пять фунтов
наличными. Подожди-ка...
Он снова запустил руку в карман пиджака и извлек из него насквозь
промокший британский паспорт.
- Мерзкое фото - ничего общего с оригиналом. Впрочем, чаще всего так и
бывает, правда? Полагаю, что в воде он находился с прошлого вечера. Эге, а
вот это уже интересно. - Он склонился над наполовину застегнутым мешком. -
Посмотри-ка, Артур. Видишь, он что-то держит в левой руке.
Констебли отступили, пропуская вперед детектива.
- Ну, сейчас его пальцы вряд ли разомкнешь, - сказал Брайан. - В холодной
воде труп коченеет быстрее. - Он повернулся к одному из полицейских:
- Позаботьтесь о том, чтобы до прибытия моих людей этот участок бечевника
не затоптали. Я хочу, чтобы были сделаны гипсовые слепки со всех следов,
которые остались на глине у воды, а также поблизости от обоих ворот шлюза.
- И скажите Андерсону, чтобы опылил верхние перила, ну, и всякие там
шпингалеты, задвижки и прочее, - добавил Мэй. - Не исключено, что он
забрался наверх и сиганул прямо оттуда. Да, и еще скажите своим парням,
чтобы дюйма на два срезали образцы травы и кустарника, которые растут вдоль
тропинки, ведущей от ворот к тому месту, где уборщики обнаружили труп.
- А это зачем? - поинтересовался полицейский, не отрывая взгляда от
лежавшего в мешке трупа.
- Обратите внимание на лацканы пиджака. Видите, он из твида, причем
довольно грубого, и к нему прилипли то ли травинки, то ли кусочки соломы.
Если выяснится, что они местного происхождения, то мы по крайней мере
узнаем, где он умер, а кроме того, сможем предположить, что смерти
предшествовала борьба или, как минимум, некоторая потасовка.
- А как насчет пальто?
- Оно было распахнуто.
- Это ваше предположение?
- Нет, я это видел.
- Ни видимых следов прокола, ни разрезов на ткани нет. Лицо, правда,
основательно изувечено. - Брайан сделал знак полицейскому, чтобы тот
повернул тело, и, наклонившись, принялся разглядывать почерневшие шрамы,
тянувшиеся по распухшей левой Щеке и шее трупа. - Множественные повреждения
на затылке, хотя мне кажется, что они появились уже после того, как он
оказался в воде.
- Ткань на коленях тоже пострадала. - Мэй встал и потянулся, звучно
хрустнув уже своими собственными коленными суставами. - Остальное пусть
доделает Финч со своими парнями.
- Ну, Джон, что скажешь? Сотрясение мозга и потом утопление или просто
утопление? Вроде бы резаных ран нет.
- Да, и это странно, как ты считаешь? Если исходить из того, что смерть
наступила вчера поздно вечером, я бы с радостью предположил, что ему
попросту проткнули легкое.
- А почему, сэр? - спросил один из молодых полицейских, которые давно
взяли за правило крутиться поблизости от двух ветеранов, чтобы
прислушиваться к тому, о чем они говорят.
- Утопленнику на вид лет пятьдесят пять - пятьдесят восемь, и к тому же
он хорошо одет. Едва ли такой человек мог стать жертвой пьяной драки. Скорее
можно допустить ограбление. Наиболее распространенным орудием подобного
преступления является нож или какой-то другой острый предмет. Но при этом ни
деньги, ни кредитные карточки похищены не были, а на теле нет видимых
признаков проникающего ранения. Как ни крути, одни загадки.
Брайан и Мэй наблюдали, как мешок с трупом застегнули и приготовили к
отправке. Тем временем у них за спиной уже собралась приличная толпа зевак.
- Ты только посмотри, на что стал похож канал, - проговорил Брайан,
указывая на пластиковые коробки и банки из-под кока-колы, плававшие на
поверхности маслянистой воды и скапливавшиеся у коричневой отметки прилива в
углах шлюзовых ворот. - А ведь в бытность мою мальчишкой как красиво тут
было! Мы, бывало, устраивали здесь пикники, сидели на берегу и любовались
проплывающими мимо красочными баржами.
- Чего же ты хочешь, Артур, ведь тогда на троне сидела королева Виктория!
- Мэй взял его за руку и повел прочь от бечевника. - Будем надеяться, что
Финчу удастся обнаружить что-нибудь интересное. Давненько нам с тобой не
попадалось дело, которое стоило бы того, чтобы заняться им всерьез.
Артур обернулся и увидел, как полицейские с трудом несут свою печальную
ношу.
- Господь свидетель, при некоторой сноровке мы бы и вдвоем справились, -
проговорил он.
Глава 6
НАШЕПТАННАЯ ТАЙНА
В тот день Гарри обедал с Хилэри в роскошном ресторане, в тыльной части
Кенсингстон-Черч-стрит. Ближе к вечеру пошел сильный дождь, и Гарри, стоя в
вестибюле ресторана и стряхивая с пальто капли воды, ловил на себе явно
неодобрительные взгляды официантов. Вообще-то он терпеть не мог их
традиционную надменность и суетливую помпезность, с которой они представляли
новые блюда, однако обедать Хилэри нравилось именно здесь. Даже в столь
скорбный для Гарри день она предпочла не отменять их свидание, полагая, что
это позволит ему немного развеяться. На деле же поход в ресторан только
лишний раз напомнил ему о последней встрече с отцом. Они тогда поссорились -
впрочем, так происходило всегда, когда они встречались, - и Гарри даже
выскочил из-за стола, не дождавшись, когда подадут основное блюдо. Как
обычно, каждый из них твердил свое, совершенно не слушая другого.
?Интересно, - подумал он, - какой бы характер приняла наша беседа, знай мы
наперед, что больше нам не суждено будет встретиться...?
Хилэри уже восседала за столиком в ожидании его появления. Перед ней
стоял нетронутый бокал с традиционным ?бадуа?. Гарри наклонился и поцеловал
ее в щеку, хотя данный жест был не столько выражением его романтических
чувств, сколько ритуальным актом паломника при виде священных реликвий.
Впрочем, он и в самом деле боготворил эту женщину. Как спутница специалиста
по рекламе, Хилэри с присущей ей безупречной изысканностью и подчеркнутой
холодностью олицетворяла подлинное совершенство. Ее лицо представляло собой
красивую маску, на которой, вне зависимости от того, слушала ли она оперу
или скабрезности уличного бродяги, всегда была запечатлена легкая, чуть
отстраненная улыбка. При виде подошедшего к столику Гарри она протянула
изящную руку к бокалу и взглянула ему в глаза - появившаяся при этом на ее
лице некоторая озабоченность, однако, практически не сказалась на
безупречной гладкости ее кожи.
- Я очень сожалею, Гарри, по поводу случившегося с твоим отцом. В
сущности, мы могли бы и отменить сегодняшнюю встречу, если тебе совсем уж
невмоготу.
Она чуть пригубила бокал и поставила его на место, а Гарри уже плавал в
волнах цитрусового благоухания ее духов.
- Нет-нет, мне как раз хотелось увидеться с тобой именно сегодня, в
надежде, что почувствую некоторое облегчение.
Рядом с такой женщиной он даже в своем роскошном костюме от Сэвиля Роу
чувствовал себя неряхой. Впрочем, такое впечатление у него возникало при
каждой встрече с Хилэри. Она же в данный момент сидела подчеркнуто прямо; ее
гладкие белокурые волосы были собраны на затылке в пучок, а шею украшала
нитка жемчуга, утопавшая в ложбинке хилой груди.
Он повернулся, отыскивая взглядом официанта, но в данный момент все они
сновали с серебряными подносами где-то в противоположном конце зала,
суетясь, по-видимому, вокруг какого-то высокопоставленного клиента.
- Представляю себе, что испытывает человек, когда на него наезжает
грузовик. - Казалось, Хилэри была потрясена обстоятельствами гибели отца
Гарри, словно данная, конкретная причина смерти не укладывалась в ее
представление о социально приемлемых способах ухода из жизни.
- Оказывается, незадолго до того, как это произошло, он с кем-то
разговаривал.
- С кем же?
- С какой-то женщиной. Вцепился в нее прямо на улице. Я позвонил в
полицию, и они дали мне ее телефон.
- Но что именно он ей сказал? - Хилэри явно заинтересовалась.
- Пока не знаю. Завтра, возможно, что-то прояснится.
- Ты уже решил, когда состоятся похороны?
- В четверг утром. Судя по всему, большого количества скорбящих не
предвидится. Ты сможешь прийти?
- Напиши мне на листочке дату и время. Хотя, кажется, у меня у