Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
если мы привезем в Хэйан
оборотня?! Оборотня - в государев дворец?!. Спаси и помилуй нас,
Дзидзо-сама!
- Погоди, не кричи, Нарихира-сама! - уговаривал его Юкинари, не
меньше приятеля испуганный такой жуткой возможностью. - Мы доедем до
ближайшего храма или монастыря, а там ученые монахи пусть разбираются,
кто из двух кошек - госпожа кошка, а кто - мерзкий оборотень! Над
оборотнем прочтут заклинания - ну, ты же знаешь, как они это умеют...
- Знаю! - отрубил Нарихира. - Читал один такой заклинания над моей
бабушкой, когда она разогнуться не могла!
- Ну и как? Выпрямилась?
- Выпрямилась! Теперь согнуться не может! Что за дуру взял ты с
собой, Юкинари-сама? Она что, не чувствует, когда у нее за пазухой
одна кошка, а когда - целых две?
- Девчонка - просто дочка нашего повара. Никто и никогда не
требовал от нее ума, - высокомерно, невзирая на обстановку, отвечал
Юкинари. - Может, ты еще захочешь, чтобы она стихи сочиняла? Оборотень
появился в носилках, когда она спала, и забрался ей за пазуху.
Естественно, она этого не почувствовала, раз оборотень ее заморочил.
- Я только не пойму, зачем оборотню понадобилось принимать кошачий
облик! Ведь сразу же понятно - когда мы увидим в носилках двух
совершенно одинаковых кошек, то сразу поймем, что дело нечисто!
- Может быть, этот оборотень сошел с ума? - предположил Юкинари. -
Ты что-нибудь слыхал о сумасшедших оборотнях?
- Нет! - отрубил Нарихира. - И я не повезу в Хэйан эту нечисть.
Надо оставить обеих кошек в лесу - и настоящую, и поддельную.
- Отец убьет меня, - уверенно сказал Юкинари, - если я не доставлю
ко двору госпожу кошку. Это - надежда всей нашей семьи. Ты же знаешь,
мы из небогатых... И отец с таким трудом получил пост наместника
провинции...
- Если все дело только в этом, то не беспокойся, - приосанившись,
отвечал Нарихира. - Мы пойдем к моему дяде, расскажем ему, чем ты
пожертвовал ради благополучия государя... ты же только ради
благополучия государя отказался везти в Хэйан обеих кошек, понял? И
зеленый наряд куродо тебе обеспечен! Более того - дядя подскажет тебе,
на ком лучше жениться. Тебе ведь уже есть четырнадцать лет?
- Когда зацветут павлонии, исполнится пятнадцать.
- Значит, скоро. Я в твои годы уже не только был женат, но и
порадовал младшей супругой свою госпожу из северных покоев, - со
скромной гордостью сообщил восемнадцатилетний Нарихира.
- А сколько у тебя теперь жен?
- Три, и этого мужчине вполне должно хватать. Я навещаю каждую по
меньшей мере шесть раз в месяц. Значит, решено - никаких кошек мы с
собой в столицу не берем. Они и в лесу не пропадут. Позови Кэнске,
скажи, что мы двигаемся в путь.
Юкинари высунулся из повозки и открыл было рот, но старший кэрай
уже стоял рядом, держа под уздцы своего коня.
- Не позволит ли мне господин догнать Норико? - нерешительно
спросил он. - Я боюсь, что девочка пропадет в лесу. А ее отец так уж
просил меня присмотреть за ней!
- Ты что, оборотней не боишься? - удивился Юкинари.
- Боюсь! - честно признался Кэнске. - Так перед девчонкой-то
стыдно! Она-то их, я вижу, вовсе не боится! Положила за пазуху и
госпожу кошку, и поганого оборотня! Наверно, решила в монастырь
возвратиться.
- Действительно! - воскликнул Юкинари. - Когда я увидел, что у нее
из-за пазухи высунулись две кошачьи морды, и... и...
Нарихира прекрасно знал, что при виде двух совершенно одинаковых
кошек там, где полагалось быть одной, Юкинари от ужаса просто-напросто
заорал. Но вопить, пусть даже испугавшись оборотня, было совершенно
неприлично. Молодой придворный умел себя вести и даже выучился не
обращать внимания на досадные огрехи.
- Она тоже перепугалась и отбросила кошек, - продолжал Юкинари. -
Но, судя по всему, какая-то из них у нее за пазухой.
- Может быть, она сумела отличить госпожу кошку от оборотня? -
предположил Кэнске.
- Тогда бы она двинулась к нам. А сейчас она от нас удаляется, -
резонно заметил Нарихира.
- Где мой конь? - Юкинари решительно вылез из повозки. - Я сам
догоню ее. И спрошу. Кэнске...
- Я поеду с вами, господин, - все поняв, немедленно откликнулся
Кэнске. Он видел, как хочется юноше загладить неприятное впечатление,
произведенное на старшего приятеля - такого выдающегося царедворца и
аристократа, да еще женатого на трех женщинах. И чувствовал, что
молодой господин в одиночку не решится подъехать к Норико.
Они сели на коней. Кэнске положил поперек седла обнаженный меч.
- Да поможет нам Дзидзо-сама, - прошептал он. - Выкарабкаемся из
этой неприятности - пожертвую в монастырь.... Слышишь, Дзидзо-сама?..
Ширмы - вот что пожертвую. Дорогие ширмы для северо-восточных покоев
со всякими страшными рожами, чтобы отгонять демонов...
- Наложите стрелы на тетивы луков, - приказал Нарихира кэраям,
когда Юкинари и Кэнске отъехали. - Как только увижу что-нибо
подозрительное - приказываю стрелять!
Он сел на краю повозки в красивой позе, свесив ногу в широкой
штанине, а вторую - согнув в колене и уперев в борт кузова. И подумал,
что придворные дамы наверняка оценили бы изящество, с которым он
командует суровыми кэраями.
* * *
- Эта обезьяна будет нашей, - показывая на молодого придворного
крылом, сквозь жесткие перья которого были видны совершенно
человеческие пальцы с серым веером, усмехнулся Тэнгу. - Все злюки
будут нашими!
- Не верю я, что злой человек после смерти становится тэнгу, -
возразил Бэнкей. - Зря ты меня морочишь, Остронос. Выходит, и ты
раньше был злюкой?
- Нет, конечно. Уж и поморочить нельзя... - даже огорчился тэнгу.
- Им там, внизу, полезно думать, какая карма им назначена за злость. А
вот если бы ты захотел податься в нашу стаю...
- У вас только и заботы, что путников пугать и с дороги сбивать, -
возразил Бэнкей.
- А у тебя одна забота - Путь искать! Да и то - не у тебя, а у
отца-настоятеля. Почем ты знаешь - может, твой путь как раз ведет в
нашу стаю?
- Мы уже об этом говорили, - напомнил Бэнкей. - Ну, как,
чувствуешь ты опасность?
- Никакой опасности для них я, представь себе, пока не чувствую, -
удивленно сообщил тэнгу. - Не пойму, из-за чего они подняли переполох,
но все они - живы, целы, невредимы. Вот только та обезьяна, возможно,
охрипнет, кричавши.
- Я спущусь и выясню, в чем дело.
- Незачем. Если там что-то серьезное, я отнесу тебя туда быстрее,
чем ты добежал бы. Доставай лучше свои припасы, а я достану свои.
- Нет, Остронос, мы можем опоздать! - воскликнул Бэнкей. - Гляди,
молодой господин и старший кэрай скачут по снегу к девушке, а меч
кэрая обнажен! Не причинили бы они ей вреда!
- Непохоже, но чтобы ты не беспокоился понапрасну, я сейчас
доставлю тебя туда, - сказал тэнгу. - Иначе ты не дашь мне покоя и
испортишь все удовольствие от вина и закуски.
Он встал на ветку, балансируя крыльями, и дал Бэнкею возможность
ухватить себя за ногу.
* * *
Норико тем временем добралась до того места, где начинался
поросший кустами склон. Зимой мало кто ездил в горный монастырь, так
что широкая тропа, ведущая вверх, была видна лишь благодаря следам от
повозки Фудзивара Нарихира и конских копыт. И все же такая тропа была
лучше нетронутой целины.
Юкинари и Кэнске догнали девушку, когда она уже приступила к
подъему.
- Куда это ты собралась? - сердито крикнул Юкинари.
- В монастырь, господин, - тихо отвечала девушка. - Куда же мне
еще идти, раз все меня бросили?
- В монастырь - с оборотнем? - спросил Кэнске. - Ведь у тебя за
пазухой оборотень, Норико, неужели ты этого не понимаешь?
- Они у меня за пазухой оба, и оборотень, и госпожа кошка, -
сказала Норико. - Не сидеть же мне в носилках, ожидая, пока мы с
госпожой кошкой замерзнем!
- Выходит, ты у нас не боишься оборотней? - Кэнске натянул
поводья, заставляя коня немного отступить. - Тогда тебя, дурочка,
нужно нарядить мужчиной, дать тебе оружие и отправить воевать с
северными варварами!
- Боюсь, - призналась девушка, - еще как боюсь! Если бы я знала,
кто из них оборотень - неужели бы я хоть пальцем к нему прикоснулась?
- Ты могла оставить в носилках их обоих - и оборотня, и кошку, -
сказал Юкинари.
- Не могла.
- Почему? - удивленный непоколебимым упорством в ее обычно
звонком, а теперь странно тихом голоске, спросил Юкинари.
- Господин приказал мне заботиться о госпоже кошке. Как бы я ее
бросила? Разве я могла ослушаться господина?
- Отец не мог предусмотреть такого случая... - пробормотал
Юкинари. - Я отменяю его приказание.
- Кто приказывал, тот и должен отменять, - опустив глаза, сказала
Норико.
- Но это же невозможно, дурочка ты! - вмешался Кэнске. - Где
старый господин и где мы? Послушайся молодого господина! Брось эту
нечисть!
- Старый господин мне честь оказал, дядюшка! - воскликнула Норико,
потому что со старшим кэраем могла говорить попроще, чем с Юкинари. -
Он меня в свои покои позвал! Он сказал мне - ты, Норико, отвечаешь за
госпожу кошку! Все будущее нашего рода - в этой кошке. Если мы через
нее достигнем славы и почестей - я тебя так хорошо выдам замуж, что
все девицы в окрестностях твоей судьбе позавидуют! Господин мне такие
добрые слова сказал - а я его приказание нарушу?
- Значит, ты понесешь госпожу кошку и оборотня обратно в
монастырь, чтобы монахи разобрались, что к чему?
- Понесу.
- Ты же не доберешься! Упадешь в снегу и замерзнешь!
- Доберусь!
- Нужно посадить обеих кошек в какой-нибудь мешок и послать с ними
в монастырь кэрая, хотя бы Коске, - сказал Юкинари.
- Коске скорее умрет, чем прикоснется к такому мешку, - возразил
старший кэрай. - И все остальные тоже.
- А ты сам?
Кэнске только вздохнул и опустил голову.
- Хороши у меня слуги! Давай сюда кошек, Норико, я сам их отвезу!
- воскликнул Юкинари, протянул руку, но, как только девушка полезла к
себе за пазуху, немедленно протянутую руку убрал.
Подбитое ватой зимнее платье Норико так топорщилось на груди, что
смотреть на нее было неловко. Кэнске знал, что девушка хоть и
полновата, но стройна, и грудки у нее маленькие, вполне
соответствующие канонам красоты. Незнакомый же человек, посмотрев на
нее сейчас, изумился бы невероятной величине грудей и пожалел бедняжку
за такое уродство.
Кэнске покосился на юного господина. Тот явно ждал поддержки.
- Я обещал, что доставлю господина Юкинари в Хэйан в целости и
сохранности, Норико, - строго сказал он. - А ну, отойди прочь со всеми
своими оборотнями! А то еще господин, чего доброго, и впрямь возьмет
оборотня в руки!
Чтобы добавить весу своим словам, Кэнске даже замахнулся на
девушку.
И тут со склона, ломая кусты, прямо к копытам его коня скатился
человек.
Этот человек немедленно вскочил на ноги, отряхнулся, и по простому
платью, по оплечью-кэса, сшитому из клочьев холста, по бритой голове
все сразу узнали в нем монаха.
- О три сокровища святого Будды! - воскликнул старший кэрай. -
Ты-то нам и нужен! Откуда ты взялся? Не с неба же свалился?!
Кэнске был недалек от истины...
Бэнкей первым делом встал между всадниками и девушкой.
- Всегда рад помочь тем, кто нуждается в помощи, - сказал он.
- Ты знаешь заклинания против злых духов, почтенный наставник? -
спросил Юкинари.
- Не вижу здесь злого духа, - отвечал Бэнкей.
- А это, по-твоему, что такое?! - изумился Кэнске, показывая
пальцем на грудь Норико.
- Ты бы сперва думал, а потом говорил, старший кэрай, - одернул
его Бэнкей. - Как же я посмотрю на женщину? Я не хочу из-за твоей
дурости нарушать свои священные обеты и запреты. Что тут у вас
стряслось? Я спускался в долину, увидел, как вы гонитесь за женщиной,
поспешил и поскользнулся.
- Стряслось! Вот именно, что стряслось, благочестивый наставник!
Если господин позволит, я расскажу, - Кэнске взглянул на Юкинари, и
тот кивнул. - Везли мы в носилках вот эту девицу и кошку. Когда утром
посадили их в носилки, кошка была одна. Этих зверей на все наше
государство и полутора десятков не наберется, так мне старый господин
сказал. А сейчас заглянули - и увидели двух кошек! Выходит, вторая -
оборотень!
- Покажи мне кошек, - не глядя, обратился Бэнкей к Норико.
- Тебе придется повернуться ко мне. Я не стану вытаскивать их
из-за пазухи, - заявила упрямая Норико. - Старый господин приказал мне
беречь госпожу кошку.
- Но оборотня-то старый господин не приказывал тебе беречь! -
заорал Кэнске. - Прошу меня простить, господин... Я не думал, что она
выросла такой упрямицей. Не донесешь ты их до монастыря! Свалишься по
дороге! Ты ведь много ходить не привыкла!
- Она выполняет приказание, - вступился за девушку Юкинари. - Что
же делать? Вы можете нам помочь, почтенный наставник?
- Насколько я понимаю, одно из животных у нее за пазухой справа, а
другое - слева, - вмешался монах. - Встань лицом к девице, старший
кэрай. Протяни к ней руки.
Кэнске соскочил с коня и выполнил распоряжение.
- Твоя правая рука сейчас почти касается одного из животных, а
левая - другого? - старательно отворачиваясь от Норико, уточнил
Бэнкей.
- Именно так, - ответил за слугу Юкинари. Сейчас, когда монах
всерьез взялся за дело, ему уже не было страшно.
Бэнкей достал дорогие хрустальные четки, тренькнул ими и
забормотал заклинание - правда, не от злых духов, а всего лишь от
наваждения. Он ждал сигнала от Остроноса, который укрылся совсем
рядом, в ветвях вечнозеленого дуба. Кое-какую нечисть Бэнкей научился
разгадывать и сам, но тут знакомые ощущение не возникали.
И он дождался сигнала - обычного сигнала тэнгу, который много что
мог рассказать знающему человеку.
- Кр-ра-а! - пронеслось над равниной. - Кр-ра-а!
Никто не обратил внимания на ворона, торчащего где-то высоко на
сосне, и только монах расслышал в непомерно громком карканье "справа!"
Он немедленно прервал заклинание.
- Поступим иначе, - твердо сказал Бэнкей. - Я понял, что оборотень
находится у девицы за пазухой справа. Пусть его достанут и опустят у
моих ног. Я сам отнесу его в монастырь. Это безобидный оборотень, он
бы вам вреда не принес. Мы прочитаем над ним заклинания и отпустим
его.
- Доставай, Норико, оборотня, раз уж ты такая смелая, - велел
Юкинари.
Девушка опустилась на корточки и выпустила на снег небольшую
молодую кошку счастливой трехцветной масти. После чего, повинуясь
жесту Юкинари, сразу же отошла в сторону.
На ее круглом личике с челкой до самых бровей сразу же отразилось
огромное облегчение.
Бэнкей склонился над кошкой, подхватил ее пятерней под брюхо и
спрятал у себя на груди. Теплое, пушистое, заспанное существо
прижалось к нему, ткнулось нежным носиком под мышку. Бэнкей, сам того
не желая, улыбнулся.
- Возвращаюсь в монастырь, - сказал он. - За меня не бойтесь, мне
оборотень вреда не причинит. Ступайте, да хранит вас святой Будда и
оберегает Дзидзо-сама. Увидите на дороге его статую - помолитесь.
- Покровителю путников всегда молимся, - отвечал Юкинари. -
Хорошо, что помог нам, благочестивый наставник. Как только смогу,
привезу ценное пожертвование в твой монастырь. Ты ведь из здешней
горной обители?
- Можно сказать и так, - уклонился от точного ответа Бэнкей. -
Пойду я. Пока еще доберусь до обители... Под гору-то легче катиться,
чем карабкаться в гору.
И он, повернувшись, зашагал вверх по тропинке, уверенно ставя
крепкие ноги в конские следы.
- Иди сюда, Норико, - Кэнске показал ей на коня. - Довезу тебя с
госпожой кошкой до носилок. Как только увижу старого господина - все
ему расскажу.
И он вопросительно посмотрел на Юкинари.
Минамото Юкинари и сам понимал - вот эта невысокая круглолицая
девушка, дочка повара, только что своим упрямством спасла все надежды
его семьи на почет и благополучие. Но ему, будущему придворному, не
подобало пускаться в изъяснения благодарности перед дочкой повара.
- Усади ее в носилка, Кэнске, и присмотри, чтобы она как следует
укутала госпожу кошку, - велел он. - Потом, как приедем в Хэйан,
напомнишь мне - дам тебе денег, чтобы ты купил ей подходящее платье.
Она его заслужила.
Не дожидаясь, пока Кэнске посадит на коня Норико, не выпустив при
этом на волю госпожу кошку, он поскакал к повозке, чтобы порадовать
Фудзивара Нарихира. Свалившийся прямым путем с неба монах взял да и
унес с собой оборотня. Все разрешилось как нельзя лучше.
* * *
- А я-то удивлялся! - воскликнул Бэнкей. - Почему, думаю, от
нечисти обычное тепло исходит и никакой дрожи я внутри не чую?
- Не сердись, - сказал тэнгу. - Если бы оборотень представлял для
молодых господ и девушки настоящую опасность, я бы так не поступил. Но
ты им правильно сказал - это совершенно безобидный оборотень.
- Выходит, я по твоей милости отнес бы в монастырь обычную кошку,
и вся братия дружно бы читала над ней заклинания? А оборотень
преспокойно ехал бы себе в Хэйан? - возмутился Бэнкей.
Тэнгу просто-напросто подшутил над своим приятелем-монахом.
Возможно, из склонности к баловству, которая крайне осложняет жизнь
всем, кто водится с тэнгу. А может, он говорил правду, утверждая, что
оборотень в кошачьей шубке по сути своей добр и безвреден.
Бэнкей заподозрил неладное, когда поднимался в гору. Правда, ему
не доводилось таскать за пазухой кошек, но он возился со щенятами, и
ощущение было то же самое - звериного тепла, и не более того.
- Правильно говорил отец-настоятель, - проворчал он. - Человек и
тэнгу из разного тесте слеплены, и тэнгу человека всегда вокруг пальца
обведет. Я-то тебе поверил!
Очевидно, для Остроноса вся эта история была обычным развлечением.
И он очень удивился, когда Бэнкей без лишних слов зашагал прочь - вниз
по тропинке.
- Постой! - воскликнул тэнгу. - Постой, монах! Что ты собрался
делать?
- Вернуть им кошку, а себе взять оборотня! - отвечал Бэнкей, не
оборачиваясь.
- Да постой же ты! - тэнгу вспорхнул, перелетел через голову
монаха и шлепнулся перед ним на тропу. - Зачем тебе этот оборотень?
Оставь его в покое!
- Ты знаешь, кто это? - строго спросил монах.
- Положим, знаю.
- Так кто же?
- Всего-навсего женщина. Ты же не станешь прикасаться к женщине?
- Будь она неладна!
- Между прочим, и кошка - самочка.
Остронос весело скалил мелкие острые зубы.
- Я по воздуху летать не умею, - мрачно сказал Бэнкей, - так что
будь добр и пропусти.
- Конечно, я пропущу тебя, Бэнкей, хотя уж больно ты грозен. Мы,
тэнгу, таких свирепых не любим. Но дай-ка ты мне лучше эту кошку...
- Зачем тебе она?
Тэнгу пожал плечами.
- Мне-то она ни к чему. Я хочу отнести ее в монастырь к
отцу-настоятелю.
Бэнкей помолчал, соображая. Остронос знал про оборотня что-то
важное, а что - не хотел признаваться.
- Ты не хочешь, чтобы я догнал молодых господ и обменял кошку на
оборотня? - прямо спросил монах.
- Это ни к чему. Сдается мне, что от этого