Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Плэтт Чарльз. Свалка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
рузовик есть у меня одного, на нем Джульетта добычу возит. Любому в деревне пришлось бы попотеть, перетаскивая такой здоровенный скарб. Так вот я и думаю - это была какая-нибудь шайка. Какие-то бродяги отыскали в пузыре, например, вездеход... - А, понимаю. Звучит логично. Но какое отношение это имеет к... Гейлорд вздохнул. - Только подумать, до чего дожил, а? Прошу о помощи инопланетянца... - пробурчал он, опять сел и закусил нижнюю губу. - Ох, не по душе мне все это! - Он вдруг запустил руку в карман драного пиджака и вытащил пластиковую фляжку. - И не буду просить, пока ближе не сойдемся. Выпьем. - О, нет, спасибо, - сказал Оливер, вспомнив неразбавленный копранский самогон, который он продегустировал этой ночью. - На мой вкус, крепковато. Может, выпьем моего? - он нашел бутылку виски и поставил на стол две рюмки. - Справедливо, - сказал Гейлорд. - Премного благодарен. Никогда не пробовал инопланетского первача, - он взял рюмку, которую Оливер наполнил до половины. Мясистый нос дернулся, обнюхивая янтарный напиток. Затем Гейлорд пожал плечами, выпил одним глотком, вытер губы, сморщился и замотал головой. Пораженный Оливер смотрел, как Гейлорд наполнил рюмку из своей фляжки и огромным глотком выдул мутный коричневый самогон. - Слышь, не в обиду, - сказал Гейлорд, - но твой мне не вставит, - он поставил рюмку на место и удовлетворенно потер руки. - Ну, к делу. Значит, ты собираешься собрать всех бродяг, каких только найдешь, так? Так. Так вот, дам я тебе проводника, но услуга за услугу. Я тебе прямо скажу - я хочу поехать с тобой и попробовать найти парней, которые сперли мой скарб. Уловил? - Нет проблем, - кивнул Оливер, - Только сможете ли вы быть проводником? - За деревней я ничего не знаю. Всегда хватало дел дома. Единственный человек, который знает округу - это Джульетта. Чуть ли не каждый день там ковыряется. Сложность в другом... - Ну, так в чем же сложность? - перебил Оливер, - И чем была так расстроена ваша дочь сегодня утром? Гейлорд машинально поковырял в носу и обтер пальцы о полу пиджака. - Хорошо, - сказал он. - Значит, нам придется прояснить кой-чего, чтобы не было неясности. Ты знаешь, какого мы мнения об инопланетянцах. Тебя мы в расчет не берем, так? - но мы терпеть не можем их закатываний глазок и жеманных бабских манер. Нам не нравится, что они льют помои нам на голову, а потом, понимаешь, трындят, что мы не такие чистюли, как они. Теперь, что касается моей девочки, Джульетты. Она вчера расстроилась из-за моего скарба, и вообще, ей обрыдла наша деревенская толпа. И тут появляешься ты. Она, бедняжка, так напилась, что решила: неважно, мол, что ты чужак. И придумала себе, что влюбилась. Само собой, ничего из этого не могло выйти. Сгорает со стыда сейчас, понятное дело. Ну, так ей и надо. - Но ведь вы понимаете, что я здесь не при чем, - настороженно сказал Оливер. - Не об этом разговор. Разговор о том, что ты ее зацепил. Что она на тебя залипла. И ты на нее глаз положил, как только увидел, а? - думаешь, я не заметил? И мне это не нравится, понял? Потому что ты - инопланетчик, а она - копранка. Гейлорд плеснул себе еще мутняка. Он уже успел разгорячиться. - Это глупо, - сказал Оливер. - Во-первых, ваша дочь неопрятна. Я никогда бы не смог... Гейлорд радостно захрюкал и принялся размахивать толстым грязным пальцем у Оливера перед носом. - Не дурачь себя, парень. Вот побудешь еще у нас, и поймешь, что в "немножко грязи" ничего плохого нет. На самом деле, черт возьми, - он наклонился ближе, - черт меня раздери, если я не читаю это в твоих глазах! Оливер отвернул лицо от придвигавшегося все ближе Гейлорда. От отставного старосты разило всеми ароматами Копры, и над этим букетом царило зловоние только что выпитого первача. - Ерунда, - сказал он. - Я был воспитан в такой же чистоте, как любой в Поясе Астероидов. Гейлорд взмахнул ручищами. - Это еще ни-че-го не значит, да, ни-чер-та! Не спрашивай, откуда я знаю, но уж знаю-то наверняка. Так что мне ох как понятно, что тебе нужно на самом деле, там, в глубине души, - он сделал попытку показать, где именно. - На самом деле ты _х_о_ч_е_ш_ь_ залезть во всю эту грязь, во все эти помои, да еще и руки туда запустить... Ладно, чего ты ерепенишься? Что вижу, то и говорю. В том, как ты ходишь, как говоришь... Самый страх в том, что ты боишься дать себе волю. Боишься признаться в своих желаниях, что тебе хочется вываляться в грязи, насладиться жизнью, в полный рост. Затуманенный выпивкой рассудок Оливера был уже не в состоянии связно мыслить. - Это все ерунда, - вклинился он в непрерывный монолог Гейлорда. - Могу признаться только в одном - помню, я подумал, что не будь ваша дочь такая замарашка, если бы она мылась и прилично одевалась, она бы была чертовски привлекательна. Нет, в самом деле. Гейлорд гоготнул. - "Чертовски привлекательна!" Херня какая. Мне это нравится. Я хочу тебе кой-чего сказать, парень. Был бы ты из наших, - да хотя бы просто бросил свои поганые чужаковские привычки! - был бы грязный! - мне было бы наплевать, что ты трешься вокруг моей Джульетты. Я был бы даже доволен, разрази меня гром! Он склонил голову набок, прищурился и оценивающе осмотрел Оливера. Потом рванулся вперед и, прежде, чем Оливер успел отпрянуть, обтер свои грязные ладони о розовые щеки Регистратора, оставив на них черные следы. - Да тебе так идет! - радостно взревел он. - Слушай, парень, тебе идет быть грязным! Оливер схватился за щеки - это было уже чересчур. Он вскочил, оттолкнув стул. - Какое вы имеете право! - крикнул он. - Загадили мне всю каюту, неприятностей от вас... уходите! Оставьте меня в покое! - Ладно, ладно, не сердись. Давай еще выпьем. Если у тебя кончилось, хлебни моего. И давай, привыкай к грязи, парень. Держи, это классная выпивка, ей-богу. Сам гнал на прошлой неделе. Гейлорд плеснул коричневой жижи в рюмку и поднес ее ко рту Оливера. Тот, уже слишком пьяный, чтобы сопротивляться, шлепнулся на свой стул и позволил влить содержимое рюмки себе в рот. Самогон на вкус был не лучше едкой щелочи. Оливер закашлялся и половина рюмки выплеснулась ему на рубашку, но остальное он как-то все-таки проглотил. Он содрогнулся от едкой горечи на языке. Дыхание перехватило, когда огненная жижа прошла через горло. Комната пошла кругом. Это было уже ни на что не похоже. Ему с трудом, но все-таки удалось встать. - Ну, хватит! - прохрипел он, покачиваясь. - Уходите, пока не натворили чего похуже... Лучше б вы не приходили совсем! У меня куча важной работы. Мне нужно каталогизировать мои записи... Но отделаться от Гейлорда было не так-то просто. - Записи - что за записи? - Мои записи... а, проклятье! - он яростно ткнул в сторону терминала. - Статистические данные. Записи. Я Наблюдатель-Регистратор. Я понятно излагаю? Гейлорд, уставившись на аппаратуру, медленно расплывался в улыбке. - Да это с ума сойти! Ты знаешь, что это у тебя, а? Оливер постарался понять, что было сказано. - Что вы имеете в виду? - Черт возьми, это же ясно! Вот тебе и доказательство моих слов! - он грохнул кулаком по столу. Бутылка из-под виски и пустая рюмка упали на пол и разбились. - У нас, на Говнюхе, собирают вещи из пузырей. Мы их храним, и даже... это самое... каталогизируем. Ну, а ты что делаешь, парень? Не то же самое, нет? Вот он, твой скарб! - Чушь! Ерунда! Вон из моей каюты! - Оливер, пошатываясь, схватил массивного Гейлорда и попытался вытолкать его за дверь, но тот даже не покачнулся. - Так и есть, так и есть, разве не видишь? Нет никакой вообще разницы. Ты и я, мы думаем похоже. Мы оба душой коллекционеры. И что до тебя - так твой скарб классифицирован гораздо лучше, чем мой. Оливер не мог больше этого терпеть. Он привалился к стене, чтобы не рухнуть, и еле слышно бормотал: - Уходите. Уходите, пожалуйста... - Ладно, ладно, - сказал Гейлорд. - Уже иду. Я уже ушел. Черт возьми, я был бы последним дерьмом, если бы с тобой разосрался. Тем более, что у нас с тобой так много общего. Он разразился хохотом и стал неуверенно пробираться к двери. Но тут сверху раздались тяжелые глухие удары и Гейлорд застыл, удивленно уставившись в потолок. Оливер побледнел. - Боже, это атторней Ларкин! Его каюта как раз над нами. Наверное, его потревожил, или даже разбудил, наш шум. Гейлорд грохнул с размаху дверью каюты, сорвав ее с петель. - Что ты беспокоишься из-за ерунды, - взревел он. - Я не позволю этому куску дерьма падать на моего дружка! - и прежде, чем Оливер успел остановить его, Гейлорд ринулся по трапу на верхнюю палубу. - Эй, ты, Ларкин! - заорал он. - Выходи на честную драку! Ларкин встретил его на полпути. Он был в облегающей форменной пижаме из белого байкопласта, и в соответствующей шапочке. Он стоял на верхней ступеньке трапа, как бледное светящееся привидение. Гейлорд, рыча и сверкая глазами, надвигался на него, усеивая путь брызгами помоев. Ларкин поднял пистолет. - Стойте, где стоите, мистер Гейлорд. Если вы попытаетесь напасть, я, в соответствии со служебными инструкциями, имею право пристрелить вас на месте. Он не шутил. Гейлорд притормозил, оценил ситуацию, ухмыльнулся, осматривая Ларкина с головы до ног - и плюнул, с исключительной меткостью попав атторнею прямо в глаз. Потрясенный Ларкин вскрикнул от ужаса. Он содрогнулся, выронил пистолет, судорожно стер слюну с лица и с неослабевающим ужасом уставился на свои оскверненные руки. - Роуч! Боже мой, уберите это чудовище! - пронзительно взвизгнул он. - Ладно, ладно, уже ухожу, - благостно сказал Гейлорд. - Спасибо за гостеприимство, Ларкин. Наведывайся ко мне, как припадет охота. Но Ларкин его не слышал. Он бежал в каюту отмываться. Оливер тащился за Гейлордом ко входному люку, еле переползая со ступеньки на ступеньку. Положение его было ужасающим. Копранец выбрался на трап, бросив открытыми обе двери воздушного шлюза, и прочувствованно втянул в себя мерзкий ночной воздух. Оливер задохнулся в клубах желтого тумана, вползавших в корабль. Он добрался до пульта и стал шарить по кнопкам, пытаясь закрыть одну из дверей, но был слишком пьян, чтобы справиться с этим сразу. - Здорово погудели, - сказал Гейлорд. - Мне понравилось. Да, хорошо пошло. Он двинулся вниз по трапу в ночную тьму. - Ты это, приходи ко мне завтра. Решим насчет дикарей... Остальные его слова отрубила закрывшаяся дверь шлюза, с которой Роучу удалось, наконец, справиться. Оливер, держась за стену, поплелся вверх по трапу. Гейлорд здорово наследил на ступеньках, они были все в жирной слякоти. Следы вели в каюту Оливера. - Роуч! - окликнул его Ларкин. - Роуч, немедленно зайдите ко мне. Оливер вздрогнул и, чувствуя холод в животе, миновал еще один пролет. Ларкин, бледный от бешенства, ожидал его в коридоре. - Я предупреждал вас, Роуч, чтобы вы не приводили на корабль эту тварь! Вы сочли возможным ко мне не прислушаться, и это будет иметь для вас самые неблагоприятные последствия. В частности, ваше следующее повышение по службе будет... - он вдруг замолчал и уставился на Оливера. - Что... что это у вас на кителе? А на лице?! Роуч, _В_Ы _Г_Р_Я_З_Н_Ы_Й_! Ларкин изумленно всплеснул руками. - Я бы не поверил, что такое возможно, если бы не увидел собственными глазами! Как дикарь, как какой-то копранец! И это - мой помощник?! Немедленно приведите себя в порядок! Явитесь ко мне утром. Оливер тупо кивнул и направился к трапу, но запнулся за ногу, потерял равновесие и рухнул на палубу, стукнувшись головой о металлическую переборку. В желудке у него забурлило, и он рыгнул. Потом он с трудом поднялся на ноги. Наверху Ларкин уходил в свою каюту. Гнев его испарился, сменившись глубочайшим изумлением. Оливер добрался до каюты и уставился на царящий в ней разгром. На полу, усеянном битым стеклом, лежал стул с подломившимися ножками. Все вокруг было заляпано грязью. Он попытался закрыть дверь, но сломанные петли выскочили из рамы. Вяло ругаясь, Оливер кое-как заткнул проем дверью. Он разделся и намазал испачканное руками Гейлорда лицо толстым слоем очищающего крема. Всю грязь удалось оттереть только за четыре приема. Потом Оливер рухнул в постель и выключил свет. 6. ШАХТА К ЦЕНТРУ СВАЛКИ Утром Оливер проснулся с дикой головной болью. Дрожа, он сполз с кровати, щурясь от яркого утреннего солнца. Он сразу начал прибирать разгромленную каюту. Беспорядок был отвратительным. Он вымыл пол, прошелся по комнате с дезодорантом, вытравливая оставшуюся после Гейлорда вонь. Даже искупавшись и переодевшись в чистое, Оливер чувствовал себя испачканным. Прикосновение грязи оставило след если не на теле, то в памяти. Он посмотрел в зеркало и ему показалось, что на щеках у него до сих пор остались грязные следы рук Гейлорда. Оливер попытался стряхнуть с себя дурное настроение, но с такого похмелья это было трудно сделать. В голове пульсировала боль, рот пересох, в желудке бурлило. Оливер совершенно не был готов к встрече с Ларкиным. Он прокрался мимо командной рубки, спустился в дезактивационную камеру, надел защитный костюм, натянул респиратор и сошел по трапу вниз. Он захватил с собой карту окрестностей, составленную на основе орбитальных фотографий астероида. С помощью карты они с Гейлордом смогут выработать маршрут экспедиции. По грязной деревне лениво бродили копранцы, не обращавшие на Оливера никакого внимания. Похоже, ни у кого не было никаких дел, кроме как рыться в падающем с неба мусоре, выбирая из него объедки и хлам. А это не занимало много времени и сил. Оливер шел мимо стариков, наслаждавшихся солнцем, мимо хозяек, судачащих возле домов, мимо детей, дерущихся посреди грязной улицы и играющих в пятнашки на заросших сорняками огородах. Потом, в запущенной гостиной Гейлорда, он расстелил карты и они стали вместе их смотреть. - Нужно охватить как можно большую площадь, - сказал Оливер, - чтобы было больше шансов найти группы кочевников. С другой стороны, мы не должны уходить слишком далеко от деревни. Люди, которые украли ваш скарб, вряд ли смогли унести его на большое расстояние. Это было бы слишком сложно. - Словил твою мысль, - кивнул Гейлорд. - Давай двинем по прямой, а потом пойдем как бы по спирали вокруг деревни и назад, так? - Вроде бы нормально, - сказал Оливер, - Нам нужно уложиться в три дня. Гейлорд повернулся к Джульетте, одиноко сидевшей в дальнем углу: - Ты нам тоже понадобишься. Десять лет назад я знал окрестности, как никто. Но с тех пор много воды утекло, я уже все к черту забыл, а на грузовике моталась ты. Тебе и карты в руки. Джульетта бросила смущенный взгляд на Оливера и отвела глаза. - Если ты настаиваешь... - тихо сказала она. - Ладно, значит - решено, - буркнул Гейлорд. Он впился глазами Оливеру в лицо и печально покачал головой. - Похоже, ты не в форме, парень. Жаль. Тебе нужно быть в порядке, когда мы отправимся - там может быть трудно. Сначала барханы. Ну, барханы - это не больно сложно. А потом - джунгли, там полно таких чудищ, что тебе и с бодуна не привидятся. Этим проглотить человека - плевое дело. - Чудища? - Ну, я же говорил... Некоторые промышленные астероиды вообще плюют на все тонкости. Швыряют, понимаешь, радиоактивные отходы. Большая часть живности попередохла, но некоторые успели наплодить всякой нечисти. - Но как эти животные сюда вообще попали? - Очень просто. Сто лет назад мой дед основал здесь колонию. Собирался благоустроить астероид, видишь ли. Большая часть домашних животных, которых он привез, вымерла, но, по крайней мере, стаи диких собак в джунглях живут. - Тогда я возьму с собой оружие... Впрочем, внутри тягача мы в безопасности. Гейлорд осклабился и потер ладони. - Чудненько. Прогулочка будет что надо. К тому же, я должен найти ублюдков, которые уперли мой скарб. Оливер тупо кивнул. Он чувствовал себя измотанным и опустошенным. Вздохнув, он стал собирать карты. Похмелье еще усугубилось, но дольше оттягивать встречу с Ларкиным было невозможно. Он отпихнул стул и встал. - Давайте встретимся у корабля через час или два, - сказал он и вышел. Ларкин ждал его в командной рубке. - Заждался я вас, Роуч, - сказал он. - Вас, несомненно интересует, что вам грозит, - Ларкин опустил глаза на письменный стол и сделал вид, что перебирает бумаги, избегая взгляда Оливера. Повисла нескончаемая пауза. Оливер неловко переминался с ноги на ногу. - Я хочу сказать, господин атторней, что причиной беспорядков, имевших место прошлой ночью, были не мои действия. Вся вина ложится на Гейлорда. Ларкин окинул его ледяным взглядом. - Вздор! - перебил он. - Вина полностью лежит на вас - это вы, вопреки моим недвусмысленным указаниям, впустили дикаря на борт корабля. Это вы нарушили приказ, Роуч, сознательно и намеренно, и за все эти омерзительные эксцессы ответственны именно вы. Оливер вздохнул. Спорить было бессмысленно. - Я еще не готов адекватно оценить ваши действия, - продолжил Ларкин. - Предлагаю вам уехать. Вы отправитесь в трехдневную экспедицию и по возвращению явитесь ко мне. К этому времени я приму решение. Это все. Оливер смирил свою гордость и молча вышел. Будущее выглядело мрачно, но он запретил себе думать об этом. Он обуздал ноющую головную боль и стал методично собирать все нужное для путешествия. Он загрузил тягач, прицепил трейлер и вывел обе машины из трюма корабля. Внешне тягач выглядел уродливо, но внутри был удобен. Цилиндрический корпус из сверхпрочного пластика сидел на широченных гусеничных траках, способных пройти по любой местности - от голой скалы и песка до грязевого болота. Для быстрой езды по ровной местности под тягачом были установлены пропеллеры, создающие воздушную подушку, легко поднимающую машину над землей. Трейлер был похож на тягач и так же сделан, он имел собственные пропеллеры и гусеничный ход. Но энергию он получал от ядерной установки тягача, и управлялся из его кабины. Оливер остановил машину и сошел на землю. Гейлорд с Джульеттой опаздывали, а он хотел поскорей убраться подальше и от корабля, и от деревни. Оливер вздохнул и пошел через деревню к дому Гейлорда. Он встретил Гейлорда и Джульетту на полпути. - Прости, парень, мы слегка застряли, - сказал Гейлорд. - Искал, понимаешь, Нормана - надо было надавать ему кое-каких советов, насчет того, как вести дела, пока я в отъезде. Куда-то запропастился, гаденыш. - Так ведь мы же ненадолго, - пожал плечами Оливер. Они пошли к тягачу. Оливеру вдруг померещилась, что возле машин мелькнула чья-то фигура, но когда они подошли, вокруг никого уже не было. Вслед за Оливером на тягач взобрались Гейлорд и Джульетта. Оливер уже взмок в своем защитном костюме, но снимать его не хотел: от Гейлорда крепко воняло, а система очистки и циркуляции воздуха в тягаче проектировалась в расчете на то, что ист

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору