Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Олшеври. Вампиры -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
о же мы должны делать? - спросил доктор. - Ясное дело, раз мы убедились в существовании вампира, мы должны найти его убежище и в часы его "вампирического сна", когда он беспомо- щен, уничтожить его. Это наш священный долг, - горячо проговорил Джемс. - Ты прав, но как это сделать? - сказал Райт. - Тут нам помогут письма графа Дракулы и еще кое-какие бумаги, мной найденные, - вмешался Карл Иванович. - Джемми, ты уже признанный Шерлок Холме, так подумай и скажи, что нам делать, мы будем тебя слушаться, - покорно предложил доктор. - Спасибо за доверие, - поклонился Джемс. - Итак, я начинаю, - сказал он, немного подумав. - Из письма Карло или графа Дракулы мы знаем, что мать его была вампиром, а следовательно, и умерла от вампира. Кто погубил ее, сказать нелегко. Быть может, это старый слуга из Аме- рики, исчезнувший так таинственно; быть может, покойник, привезенный под именем дедушки графа; недаром же в ночь заболевания она видела старика графа во сне, кто знает, быть может, это и не был сон. Можно предполо- жить, что и змея имела тут свое значение. Я, по крайней мере, склонен думать, что слуга-американец и покойник в гробу - одно и то же лицо. - Меня самого сбивает очень то, что гроб, о котором так много гово- рится в письмах, не существует больше. Мы с Карлом Ивановичем внима- тельно обыскали склеп и ничего подходящего там нет, - печально сказал Джемс. - Во втором склепе, открытием которого мы обязаны тебе, доктор, его тоже нет. Ты называешь "вторым склепом" тот, где я нашел мертвеца? - Конечно, ведь в письме он прямо назван новым склепом, где похорони- ли графиню, и что он находится в горе. - Мне даже кажется, ты уж прости меня, - проговорил Джемс, протягивая доктору руку, - что ты виновник появления вновь вампира. - Что за чушь! - вскричал доктор. - Нет, ты последи, не унимался Джемс, - ведь до твоего несчастного приключения все было спокойно, мы не слышали о смерти кого-либо, а тем более о внезапной и ничем необъяснимой, а после твоего падения они посы- пались, как из рога изобилия: первый умер каменщик, унесший голову раз- битой богини, а... - Постой, постой, - перебил доктор, - ты хочешь сказать, что я открыл вход, быть может, и заговоренный (вот чушь-то я несу, - пробормотал он про себя), и выпустил вампира, но ты забываешь, мой милый, что в склепе был другой путь через скалу, через нее мог пройти не только твой вампир, но даже пролез целый человек, скелет которого мы и нашли. - В дневнике учителя говорится о девах с озера, а так как мы, - док- тор принял комическое выражение, - не верим в дев с озера, а верим в вампиров, то, значит, они были свободны и до нас. - Не смейся, доктор, - сказал Джемс, - в дневнике сумасшедшего много ценных указаний. - Я сопоставлял письма с дневником и пришел к такому выводу: мы чита- ли вначале дневник учителя, а затем письма, тогда как хронологический их порядок как раз наоборот. Вначале явилась графиня-вампир, а затем уж - погиб учитель. Такой порядок подтверждается еще слугою Петро. Молодой граф Дракула часто в своих письмах упоминает о старом Петро, из них же мы знаем, что он ушел на богомолье. Если предположить, что он вернулся в то время, когда молодой граф с женою или невестой покинул замок хотя бы из страха перед вампирами... Карл Иванович хотел вмешаться в разговор, но Джемс не дал ему и рта разинуть, а с азартом продолжал: - Замок был заброшен и остался пустым, а Петро поступил в церковь звонарем, делал кресты и сажал чеснок. Это вполне логично. Я думаю, что не ошибусь, если предположу, Что скелет, найденный нами в новом склепе, принадлежит никому иному, как бедному сумасшедшему учи- телю, Петру Доричу. Его дневник обрывается на том месте, что он идет куда-то в гору на свидание, а больничная запись подтверждает исчезновение сумасшедшего и бесплодные поиски его трупа. Скелет был одет, как сам ты, доктор, сказал, в какую-то хламиду или халат - ясно, это был больничный халат. Про волосы ты тоже сам говорил, или обриты, или съела моль, теперь нет сомнения, были обриты, как и у всех сумасшедших. - Гарри твоего же мнения, - перебил доктор, - он приказал похоронить скелет под именем Петра Дорича. - Ну, вот видите, это только подтверждает, что я на правильной доро- ге, - сказал довольный Джемс. - Теперь дальше... - Ты хочешь сказать, - опять перебил доктор, - что бедняк в припадке сумасшествия забрался через расщелину в склепе, там уснул под влиянием опиума, а затем от слабости, истощения, а, быть может, и от голода и умер. - Нет, я предполагаю несколько иначе: учитель в припадке забрался в склеп, и там наступила минута ясного сознания. Он понял не только ужас своего положения, но и ужас, который грозил всей его родной деревне. Он пожертвовал собой вампиру, но в то время употребил какие-либо меры, ко- торые легко мог знать от старого Петро, чтобы не выпустить больше вампи- ра, и сам, как верный сторож, остался у входа в расщелину. - Фу, как это поэтично! - не утерпел доктор. - Я это только предполагаю, а не утверждаю, - немного сконфузился Джемс. - Может быть, было и так: Петро проследил учителя и заговорил выход из горы сам, я не сомневаюсь, что он мог это сделать. Результат один: выход был заговорен, а вот мы своей неосторожностью открыли другой. - Ну, теперь выводы, - продолжал Джемс, - мы установили, что вампиры существуют, мы знаем его убежище, знаем приблизительно часы его вампири- ческого сна, вернее говоря, его беспомощности, и мы должны его уничто- жить! - Да, уничтожить! - повторили все. В ту же минуту раздался сильный стук и бренчание разбитого стекла. Присутствующие невольно вскочили на ноги. - Что это? Оказалось, стукнула одна из створок открытого в сад окна и от сильно- го удара вылетели все стекла. - Верно, от ветра, - сказал Карл Иванович. - Помилуйте, Карл Иванович, да ни один лист в саду не шелохнется, - вскричал Джемс, - а мы попались, как глупые мальчики, нас подслушали. Итак, надо спешить. - Сегодня же я еду в город, - заявил Джемс, - и привезу, что надо, а завтра в час заката солнца мы спустимся в склеп, откроем гроб и мы с Райтом вобьем осиновый кол в сердце прекрасной графини. Дальше. Пока же мы должны охранять жизнь Гарри и маленького Жоржа К. Первого передадим капитану и в помощь ему предоставим доктора, а второго буду караулить я сам. Посидеть на окне в летнюю ночь очень приятно, а два-три часа сна после восхода солнца для меня совершенно достаточно. Сегодня же, во время моего отсутствия, за Жоржем понаблюдает Карл Ивано- вич. Итак, на борьбу, господа, - закончил торжественно Джемс. - Мы с тобой, - ответили остальные. - Мужайтесь, мы будем победителями, - продолжал Джемс. - Почему ты так уверен? - спросил Райт. - Среди ночи серебристый голосок мне твердит: "Боритесь, я вам помо- гу", - ответил Джемс. - Ну, а мне тайный голосок твердит: "Есть хочу!" - серьезно добавил доктор. Все засмеялись, и настроение сразу переменилось. XII На другой день, отказавшись под каким-то предлогом от увеселительной прогулки, Джемс с друзьями отправился к склепу. Время было за час до за- хода солнца. На ступенях, у ног статуи, нашли приготовленные Джемсом инструменты: лом, кирки для отбивания кирпичей, щипцы для отвинчивания гробовой крыш- ки, осиновый кол, фонари. Статуя была отремонтирована и стояла на своем месте, с большим трудом ее сняли, еще с большим трудом открыли подъемную дверь. Джемс с фонарем спустился первый, за ним остальные. В склепе была полная темнота, так как расщелина в скале была тща- тельно заделана. Когда осветили стену, где, по словам доктора, надеялись увидеть белую мраморную доску с надписью: "Фредерик и Мария из знамени- того рода графов Дракула", то остановились пораженные. Вместо белой мраморной доски чернело два углубления. Гробы же исчез- ли! Доктор протер глаза! До сих пор на все затеянное он смотрит как на шалость школьников, теперь впервые он почувствовал холодок в сердце. Разве не сам он, своими собственными глазами, видел мраморную доску, да вот она и стоит в углу. Где же гробы? Кто и зачем мог их взять? - Опоздали! - проговорил Джемс, и голос его сорвался. Молча выбрались из склепа, и все привели в порядок. Все как-то почувствовали нешуточность предприятия и невольно молчали. Первым очнулся Джемс. - Вперед наука, не говорить в таких местах, где легко могут подслу- шать, лучше всего говорить на закате солнца, как сейчас. Дело осложнилось, приходится искать. - Странно, однако, то, что без ведома Гарри такие вещи не делаются, а прежде он не имел от нас секретов, все его распоряжения были нам извест- ны, - задумчиво прошептал доктор. - А главное то, если он умолчал, то спрашивать его нетактично, да и чем объяснить, что мы спускались в склеп, - прибавил Джемс. - Стойте, тут без Смита не обошлось, а я его приструню, - оживился Джемс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Но Джемс ошибся. На этот раз и дело оказалось не так просто. Смит был занят устройством ночного праздника на озере и пропадал по целым дням. Наконец Джемс поймал его. Но на окольные вопросы управляющий отвечал или уклончиво, или шутливо, а на прямой запрос серьезно сказал: - Обратитесь к мистеру Гарри, я же ничего сказать не могу. Джемс со- общил свою неудачу товарищам, и было решено пока молчать. XIII Карл Иванович принес Джемсу пачку бумаг: тут были большие листы в ви- де писем, были небрежно оторванные полулистики и клочки, сложенные треу- гольником, как складывают маленькие записочки. - Это я собрал по столам в Охотничьем доме, - сказал старик, - как по почерку, так и по подписи на некоторых они писаны молодым графом Драку- лой и, видимо, посылались его другу в лесной дом. Тут много пустых, вро- де приглашения к чаю или завтраку, но, как кажется, есть и интересные. Вот, мистер Джемс, посмотрите их, вот хотя бы этот. Это был большой, кругом исписанный лист, даты на нем не было. Джемс начал читать про себя: "Прежде всего я должен поблагодарить и извиниться перед тобой, мой дорогой, вместо отдыха и спокойных занятий я втянул тебя в наши печали и заботы. Но что поделаешь? Трагическая смерть Франчески выбила нас из ко- леи, и Рита совсем не спит по ночам. Мой старик посоветовал перемену места. Вот и пригодились отделанные комнаты! Надо прислать только, так сказать, "текущий инвентарь" из кру- жев, лент, цветов и т.п. Лючия обещала все это устроить. Уж извини, знаю, что вашему брату, ученым, бабы одна помеха. Надеюсь переселение народов будет недолгим, как только Рита оправит- ся, я переведу ее обратно в замок, и при этом переменю помещение, чтобы ничего не напоминало ей о ужасах, которые она пережила. Мне до сих пор не удалось тебя спросить, что ты думаешь об этом слу- чае и как ты объяснишь все происшествие? Старик мой все, конечно, толкует в духе вампиризма, но с тех пор, как ты меня образумил и доказал ненормальность его умственных способностей, я с ним согласиться не могу, а все же во всей истории есть что-то ненор- мальное, нелогичное, так сказать... Почему, например, умершую Франческу нашли у кровати Риты на полу, во- лосы и весь ночной туалет в полном беспорядке, точно она выдержала борь- бу перед смертью. На лице и груди ссадины и синяки. Можно подумать, что кто-то нечеловечески сильный раздавил или задушил ее, как муху. Заметил ты, что в ее мертвых, широко открытых глазах зас- тыл ужас, а губы сжаты с какой-то решимостью. С нее можно бы написать мученицу первых веков христианства или порт- рет человека, "положившего жизнь свою за други своя". Если она погибла в борьбе, то с кем и за кого? Эту тайну она унесла с собой в могилу. Я забыл попросить тебя не расспрашивать Риту об этой ужасной ночи. Ясно, она пережила что-то страшное, но не хочет или не может сказать. При малейшем намеке она бледнеет и трясется. Представь, если Франческа была больна и в припадке билась у ее посте- ли. Тут и более крепкий человек, чем Рита, может впасть в обморок. Да, я, кажется, никогда в жизни не забуду того ужасного крика, когда она очнулась и увидела труп у своих ног. Старик убежден, несмотря на то, что в окрестности все спокойно, что смерть Франчески дело рук вампира. Он убил ее, буквально убил, а не засосал за то, что она помешала ему наслаждаться кровью, а быть может, и любовью Риты. По мнению моего старика, бедная девушка погибла, защищая свою подру- гу. Конечно, Рита многое могла бы тут выяснить, но я еще раз убедительно прошу тебя не расспрашивать ее. Пусть она сначала успокоится. А твое личное мнение я бы очень и очень хотел знать. Распорядись, голубчик, поставить кушетку посредине комнаты, около столик или этажерку для цветов и книг. Букет розанов каждое утро я уже распорядился доставлять к вам. Любимая канарейка Риты также прибудет в лесной дом, и я боюсь, что эта певунья обеспокоит тебя больше, чем моя бедная, бледная голубка. Она стала такая молчаливая и печальная. О свадьбе я не смею и заикнуться. И скучно же мне будет одному! Утешусь тем, что большую часть дня буду проводить у вас. Сегодня свежо. Распорядись протопить печи и даже камин. До завтра. Д." - А вот и еще, - протянул Карл Иванович другой листок. "Конечно, - снова читал Джемс, - я далек от мысли считать свою беседу такой же интересною, как твоя. Ты ведь великий ученый! А все же, говоря правду, мне неприятно видеть, что Рита, моя невеста, отдает тебе такое предпочтение. Как-никак, а мое положение становится смешным. Пока Рита жила в лесном доме, мне ваши отношения в глаза не броса- лись, все было как-то естественно. Не замечал, что ли, я их... или их правда не было. После своей летар- гии или обморока, как хочешь назови, Рита страшно переменилась. У нее каждый день новые капризы: три или четыре часа во время заката солнца она сидит одна, да притом еще тщательно запирается. Обедать и завтракать со всеми она также отказалась. Ей подают от- дельно, в ее комнате, и я часто вижу, что блюда уносят почти нетронуты- ми. Она наотрез отказалась, чтобы Лючия жила около нее. "Будет с меня и одной Цецилии", - говорит она, не соображая, как она этим обижает бедную девочку. Несмотря на эти ненормальности, Рита заметно поправилась: бледность и вялость исчезли, она также свежа и розова, как розы на ее груди. Даже смерть одного за другим обоих итальянских лакеев, что сама же она привезла из Венеции, не произвела на нее никакого впечатления. И в том и в другом случае она только пожала плечами и отказалась сопровож- дать гробы на кладбище. Ожидая тебя или собираясь в лесной дом, она еще больше оживляется, глаза ее сияют. Со мной она холодно-вежлива, несмотря на то, что я исполняю все ее желания. Даже исполнил такое безрассудство, как оставил гроб посредине капел- лы. Она к нему питает какую-то болезненную нежность и навещает его по нескольку раз в день. Когда она очнулась после летаргии и я сообщил ей, что мы считали ее умершей, заперли ее кабинетсалон и решили никогда туда не входить... и что в горе мы забыли взять оттуда канарейку и что теперь, когда все кон- чилось так хорошо, надо спешить спасти птичку. Она холодно отвечала: - К чему, оставь все по-старому. Вообще я перестал ее понимать. Да и будь на твоем месте другой мужчи- на, дело много бы обострилось и не ручаюсь, чем бы кончилось. Тебе же я верю и думаю..." - Конца нет, - сказал Карл Иванович, видя, что Джемс вертит листок в разные стороны. Затем Джемс взял первый попавшийся листик и прочел: "Мне несказанно жаль, но я никак не могу быть сегодня у вас, мои ми- лые. Альф, прошу тебя понаблюдай, чтобы хорошо натопили комнаты Риты и чтобы она сама не снимала теплой шали. Она такая бледная и слабая, что у меня сердце обливается кровью. Вчера я даже не решился попросить ее спеть. На все мои вопросы твердит одно, что здорова, а "только очень холодно у вас в горах". Доктора по-прежнему не хочет видеть. Вот счастливая неожиданность, только что хотел отправить эту записку, как получил посылку из Парижа: прекрасную, теплую накидку. Закутай в нее Риту... Ну, право, хоть поздно, и на 1/4 часа, а я при- еду, мне кажется, что красный плюш выгодно оттенит ее черные волосы и оживит бледное лицо. Кланяюсь. Д." Прочитав письма, Джемс обратился к Карлу Ивановичу и спросил: - А что вы сами думаете об этих письмах? - Мне кажется, мистер, что вы ошиблись, предполагая, что граф Дракула выехал из замка. Скорее можно предположить, что друг его Альф приехал в лесной дом и почему-то туда же переселилась и невеста Рита. - Причиной могла послужить смерть мадемуазель Франчески. Граф Дракула остался в замке и очень заботился о своей невесте. В этой куче записок часто говорится то о том, чтобы хорошо топить комнаты, то о перестановке чего-либо из мебели; высказываются заботы о свежих цветах, новых книгах, нотах и т.д. Комнаты несомненно те две, что и посейчас стоят нетронутыми в Охот- ничьем доме. Даже красная плюшевая накидка, о которой вы читали в пос- леднем письме, лежит до сих пор в ногах кушетки, той самой, что граф просит выдвинуть на середину комнаты. - Вы совершенно правы, Карл Иванович, я и сам оставил мысли о том, что граф покинул замок. Но что сталось с ним и другими. Здесь говорится о смерти Франчески и двух итальянских лакеев, значит, дух смерти царил в замке, но не все же поголовно перемерли? - А вы обратили внимание, что в письмах упоминается о летаргическом сне мадемуазель Риты? - ответил Карл Иванович вопросом на вопрос. - Это что-то совсем смутное и непонятное, - сказал Джемс. - Если вы перечтете весь ворох этих записок, как перечел их я, - про- должал Карл Иванович, - то, наверное, придете к тому же заключению, что и я, а именно: невеста была переселена из замка в лесной дом и занимала там известные уже вам комнаты. Она все хворала: бледнела и слабела и, наконец, впала в летаргический сон настолько сильный, что он был принят за смерть. Ее одели в любимые ею вещи, положили в гроб и отнесли в за- мок. Комнаты, где она жила, закрыли, чтоб никогда в них не входить, осо- бенно ту, в которой она умерла, т.е. ее кабинетсалон. Единственная дверь и та была скрыта шкапом. Впопыхах там забыли канарейку, скелет которой мы и видели в клетке, а также и букет полевых цветов в серебряной вазе. Красная, плюшевая накид- ка, лютня и пр. все осталось на своих местах. Надо предположить, что покойница очнулась в замке и начала быстро оп- равляться после болезни. Граф пишет: "Она свежа, как роза". "Рита поро- зовела, и слабость прошла" и т.д. Но в то же время она изменилась харак- тером: сделалась своенравна и капризна, а главное, влюбилась в друга своего жениха. Граф сильно ее ревнует и неоднократно выражает своему другу негодова- ние и обиду. Дальше события становятся более спутанными, видимо, между графом и его другом произошел разрыв. Письма заменились записками сухими и короткими, а потом и совсем прекратились. Карл Иванович замолчал. - Браво, Карл Иванович, - вскричал Джемс, - я так рад, что ваши пред- положения совпадают с моими выводами. Это гарантия правды. Ну, а дальше, что вы думаете? - Дальше я думаю, - продолжал Карл Иванович, - что для замка наступи- ла тяжелая пора, смертн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору