Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
и мальчика к полу, а потом подожжет комнату... Он мог
сделать это, пока ребенок спал, но это было неправильно. Важно, чтобы
ребенок проснулся и мог видеть, что происходит, и знать, что он наказан за
грехи своей матери. Он посмотрел на часы. Клара должна заехать за ним в
мотель в 7.30. Осталось пять часов пятнадцать минут. Вполне достаточно.
Три часа.
Начали поступать первые звонки. На столе Майкла Моретти стояла два
телефона, и казалось, что когда он снял трубку одного из них, зазвонил
второй.
- Я узнал кое-что о парне, Майкл. Пару лет назад он был с Большим Джо
Зиглером и Мелом Коханом в Канзас-сити.
- Наплевать, где он был два года назад! Где он сейчас?
- Большой Джо говорит, что не слышал о нем почти полгода. Я попытаюсь
найти Мела Кохана.
- Хорошо!
Следующий звонок был не более продуктивным.
- Я в комнате Джексона в мотеле. Он выехал. Он нес коричневый чемодан
и двухгаллонную канистру, возможно, с бензином. Служащий не имеет понятия,
куда он направился.
- Что можешь сказать о соседних барах?
- Один из барменов узнал его по описанию. Но говорит, что он был
нерегулярным посетителем. Заходил несколько раз после работы.
- Один?
- Бармен говорит, что да... Похоже, что его не интересовали девочки.
- Продолжайте работать в барах.
Опять зазвонил телефон. Это был Сальваторе Фифе.
- Колфакс говорил с капитаном Нотаросом. У них есть квитанция на имя
Джексона. У меня есть ее номер и адрес ломбарда, где она выписана. Ломбард
принадлежит греку по имени Гас Ставрос.
- Вы проверили его?
- Мы не можем сделать этого до утра. Ломбард закрыт. Я...
Моретти взорвался.
- Мы не можем ждать до утра. Пошевеливайся!
Позвонили из "Джойлет". Говорить было трудно, потому что говоривший
перенес операцию на горле, и голос его звучал так, как будто исходил со
дна ящика.
- Соседом Джексона по камере был человек по имени Микки Никола. Они
были достаточно близки.
- Где этот Никола сейчас?
- Последнее, что я слышал о нем, то, что он где-то на Востоке. Он
друг сестры Джексона. У нас нет ее адреса.
- За что его посадили?
- Он пойман при ограблении Ювелирного магазина.
Три тридцать.
Ломбард находился в испанском Гарлеме, на углу Второй авеню и 124-ой
улицы. Это было непритязательное двухэтажное здание с ломбардом внизу и
жилым помещением наверху.
Гас Ставрос проснулся от света фонарика, направленного ему в лицо. Он
инстинктивно потянулся к кнопке тревоги, находящейся возле кровати.
- Не надо, - услышал он.
Луч фонарика отодвинулся в сторону, и Ставрос сел на кровати. Он
увидел стоящих по обе стороны от него двух мужчин, и понял, что ему дали
хороший совет. Он почувствовал приближающийся приступ астмы.
- Идите и возьмите все, что вам нужно. Я не пошевелюсь.
Джозеф Коллела произнес:
- Вставай! Немедленно!
Гас Ставрос поднялся с кровати, стараясь не делать лишних движений.
Другой человек, Сальваторе Фифе, сунул ему под нос клочок бумажки.
- Это номер квитанции. Мы хотим видеть товар.
- Да, сэр...
Он спустился вниз, сопровождаемый двумя мужчинами. Ставрос установил
новую сложную систему сигнализации лишь два месяца назад. Она состояла из
кнопок, которые он мог нажимать, и секретных мест на полу, на которые
стоило наступить, и помощь прибудет безотлагательно. Но он не делал ни
того, ни другого, потому что инстинкт говорил ему, что он будет мертв до
того, как к нему прибудет помощь. Он понял, что единственный его шанс -
это делать то, что приказывают эти двое. Он лишь молил Бога, чтобы тот не
дал ему умереть от приступа астмы, пока он не избавится от них.
Он включил свет внизу, и они подошли к прилавку. Ставрос не имел ни
малейшего представления о том, что происходит, но он понимал, что это не
простые грабители. Если бы эти люди пришли просто ограбить его, то они бы
уже давно обчистили магазин и скрылись. Похоже, что им нужна была какая-то
определенная вещь. Он хотел бы узнать, как им удалось справиться с
сигнализацией на дверях и окнах, но он не стал спрашивать их об этом.
- Шевелись! - сказал Коллела.
Гас еще раз взглянул на номер квитанции и стал рыться в своей
картотеке. Он нашел то, что искал, удовлетворенно кивнул и подошел к
запертой на засов комнате, открыл ее и вошел внутрь. Они последовали за
ним. Ставрос пошарил на полке, пока не нашел большой конверт. Порывшись в
нем, он достал кольцо с большим бриллиантом, который блеснул отраженным
светом.
- Вот оно. Я отдал ему пять сотен.
Кольцо стоило не меньше двадцати тысяч долларов.
- Кому ты дал пятьсот? - спросил Фифе.
Ставрос пожал плечами.
- Сотни клиентов бывают здесь каждый день... на конверте написано
Джон Доу.
Фифе достал откуда-то кусок свинцовой трубы и ударил Гаса Ставроса по
носу. Тот упал на пол, визжа от боли и захлебываясь собственной кровью.
Фифе спокойно спросил:
- Кто принес кольцо?
Задыхаясь, Ставрос прохрипел:
- Я не знаю его имени. Он не сказал мне его. Клянусь!
- Как он выглядел?
Кровь наполняла его рот, он едва мог говорить, к тому же он начинал
слабеть, но Ставрос знал, что если он потеряет сознание, то уже никогда не
очнется.
- Дайте подумать, - взмолился он.
Он пытался сосредоточиться, хотя от боли у него кружилась голова. Он
заставил себя вспомнить посетителя, который вошел, достал из коробки
кольцо и протянул ему.
- Он... он был блондин, худой, - Ставрос захлебывался кровью. -
Помогите мне...
Сальваторе Фифе пнул его в ребро.
- Говори!
- У него была бородка, светлая борода...
- Расскажи нам о кольце. Откуда оно?
Даже испытывая чудовищную боль, Гас Ставрос колебался. Если он
скажет, то умрет позднее. Если нет, то умрет сейчас. Он решил отложить
свою смерть на более поздний срок.
- Это от "Тиффани".
- Кто сработал магазин вместе с блондином?
Ставрос с трудом дышал.
- Микки Никола.
- Где мы можем найти Никола?
- Я не знаю. Он живет с какой-то девкой в Бруклине.
Сальваторе поднял ногу и пнул Ставроса в нос. Тот застонал.
Джозеф Коллела спросил:
- Как зовут бабу?
- Джексон. Бланка Джексон.
Четыре тридцать.
Дом стоял в глубине улицы, окруженный невысоким белым забором с
заботливо ухоженным газоном перед входом. Сальваторе Фифе и Джозеф Коллела
прямо по цветам прошли к задней двери. Они не потратили и пяти секунд,
чтобы открыть ее. Вошли внутрь и поднялись наверх. Из спальни раздавался
скрип пружин и голоса мужчины и женщины.
- О, боже! Ты великолепен! Микки! Глубже, бэби!
- Он весь твой, дорогая! Каждый его кусочек. Только пока не кончай!
- О, я не буду, - стонала женщина. - Давай...
Она подняла глаза и вскрикнула, мужчина перекатился на спину. Он
протянул было руку под подушку, но передумал.
- О'кей, - сказал он, - мой бумажник в брюках, они на стуле. Берите
его и идите к черту! Я занят...
Сальваторе произнес:
- Нам не нужен твой бумажник, Микки!
Гнев на лице Микки Никола сменился чем-то другим. Он сел в кровати,
пытаясь осмыслить ситуацию. Женщина натянула простыню на грудь, на ее лице
была смесь гнева и страха.
Он осторожно спустил одну ногу на пол, готовый вскочить. Его член
поник. Он следил за ним, ожидая, когда появится возможность действовать.
- Ты работал с Франком Джексоном?
- Шли бы вы...
Коллела повернулся к своему напарнику.
- Отстрели ему яйца!
Сальваторе поднял пистолет и прицелился.
Микки закричал:
- Подождите! Вы, ребята, наверное, сумасшедшие! - он посмотрел в
маленькие глазки Фифе и быстро сказал: Да, я работал с ним.
Женщина вскрикнула со злостью:
- Микки!!!
Он резко повернулся к ней.
- Заткнись! Ты думаешь, что я хочу стать евнухом?
Сальваторе обратился к ней:
- Ты ведь сестра Джексона?
- Я никогда не слышала о нем.
Фифе поднял пистолет и подошел поближе к кровати.
- У тебя две секунды, чтобы ответить, или я размажу тебя по стенке.
В его голосе было что-то такое, что мгновенно подействовало на нее.
Он поднял пистолет, и кровь стала медленно отливать от ее лица.
- Скажи им то, что они хотят! - закричал Микки.
Пистолет оказался прижатым к ее груди.
- Нет! Да! Фрэнк Джексон мой брат.
- Где мы можем его найти?
Его палец лег на спусковой крючок. Она взвизгнула.
- Клара! Клара должна знать! Спросите у Клары!
- Кто эта Клара?
- Она... она его знакомая, официантка...
- Где мы можем найти ее?
На этот раз задержки не было.
- Она работает в баре "Квинз".
Сальваторе посмотрел на них обоих и вежливо сказал:
- Можете возвращаться к своему занятию. Желаю хорошо провести время.
И они удалились.
Пять тридцать.
Клара Томас, урожденная Томашевски, была близка к осуществлению мечты
всей своей жизни. Она счастливо мурлыкала про себя, набивая свой чемодан
одеждой, которая ей понадобиться в Канаде. Она путешествовала с друзьями
мужского пола и раньше, но это было совсем другое. Похоже, что это будет
ее свадебное путешествие. Фрэнк Джексон не был похож на других известных
ей мужчин. Мужчины, заходившие в бар, щупали ее и хлопали по ягодицам,
вели себя как настоящие животные. Фрэнк Джексон был другим. Это был
истинный джентльмен. Клара остановилась на минутку, чтобы обдумать слова
"порядочный человек". Она никогда не думала так раньше, до знакомства с
Фрэнком.
Она видела его всего четыре раза, но знала, что любит его. Он привлек
ее внимание с самого начала, когда сидел за стойкой. Во второй раз он
проводил ее домой после закрытия бара.
Во мне что-то еще есть, думала она, улыбаясь, если я сумела
заполучить такого симпатичного парня. Она прекратила паковаться и подошла
к зеркалу, чтобы взглянуть на себя. Возможно, она несколько тяжеловата, и
волосы кое-где выглядят слишком рыжими, но диета поможет избавиться от
лишних фунтов, и она будет более внимательна, крася волосы. В общем, она
была не очень разочарована тем, что увидела в зеркале.
Девочка неплохо сохранилась, сказала она себе. Она знала, что Фрэнк
Джексон захочет лечь с ней в постель, хотя он еще не дотрагивался до нее.
Он действительно был особенным. В нем было что-то... Она нахмурилась,
стараясь подобрать нужное слово. Что-то духовное... Клара была ревностной
католичкой, и она знала, что кощунственно даже думать так, но Фрэнк
Джексон чем-то напоминал ей Иисуса Христа... Интересно, что он
представляет собой в постели? Ну, а если он будет стесняться, то она
покажет ему кое-что.
Он говорил о женитьбе, как только они окажутся в Канаде. Ее мечта
становилась явью. Она взглянула на часы и решила, что ей лучше
поторопиться. Она обещала заехать за ним в мотель в семь тридцать.
Она увидела их в зеркале, когда они входили в ее спальню. Они
появились ниоткуда... Гигант и крошка. Клара наблюдала, как они подходят к
ней.
Малыш посмотрел на чемодан.
- Куда ты собираешься, Клара?
- Не твое дело! Бери, что хочешь, и убирайся! Только вряд ли здесь
есть что-нибудь стоящее...
- Нам нужно от тебя кое-что другое, - сказал Коллела.
- Успокойся, дружок! Если вы собираетесь изнасиловать меня, то вам
полезно будет узнать, что доктора лечат меня от гонореи.
Сальваторе успокоил ее:
- Мы не собираемся трогать тебя. Мы только хотим знать, где находится
сейчас Фрэнк Джексон.
Они могли видеть происшедшую в ней перемену. Ее тело напряглось, на
лице появилась маска.
- Фрэнк Джексон? - в ее голосе слышалось изумление. - Я не знаю
никакого Джексона.
Фифе достал из кармана свинцовую трубу и подошел к ней.
- Ты не испугаешь меня, - сказала она. - Я...
Он ударил ее по лицу, и вместе с ослепляющей болью она почувствовала,
как ее зубы перекатываются во рту словно маленькие кусочки гравия. Она
открыла рот, чтобы что-то сказать, и кровь полилась наружу. Фифе снова
поднял трубу.
- Не надо! Пожалуйста, не надо! - вырвалось у нее.
Коллела спокойно спросил:
- Где мы можем найти Джексона?
- Фрэнк находится...
Клара представила себе этого мягкого и доброго человека в руках этих
чудовищ... Они причинят ему боль, а она инстинктивно чувствовала, что он
не сможет сопротивляться боли. Он слишком чувствителен. Если только она
найдет способ спасти его, он будет ей вечно благодарен.
- Я не знаю...
Фифе шагнул вперед, и Клара услышала звук своей ломающейся ноги и
почувствовала боль. Она упала на пол, не в силах даже закричать, потому
что рот ее был полон кровью.
Коллела, стоя над ней, добродушно говорил:
- Ты, наверное, не понимаешь... Мы не убьем тебя. Мы просто будем
постепенно ломать твои косточки. И когда мы пройдемся по тебе, ты будешь
похожа на птичку, с которой поиграла кошка. Ты веришь мне?
Клара верила ему... Фрэнк Джексон не захочет даже смотреть на нее.
Конец мечте, конец свадьбе... Маленький человек снова направился к ней.
Она простонала:
- Нет, я больше не могу... Фрэнк находится в мотеле "Бруксайд" на
Проспект-авеню. Он...
Она потеряла сознание.
Коллела подошел к телефону и набрал номер.
Ответил Майкл Моретти.
- "Бруксайд" на Проспект-авеню. Хочешь, чтобы мы взяли его?
- Нет. Встретимся там. Проследите, чтобы он не ушел.
- Он не уйдет!
Шесть тридцать.
Мальчик снова зашевелился. Мужчина наблюдал за тем, как Джошуа открыл
глаза. Он посмотрел на свои связанные руки и ноги, а когда взглянул вверх,
увидел Джексона. И сразу все вспомнил.
Этот человек затолкал таблетки ему в рот и украл его. О похищениях
людей Джошуа знал только из телевидения. Придет полиция и спасет его, а
этого человека посадят в тюрьму. Джошуа решил не показывать своего страха,
чтобы потом рассказать маме, как храбро он вел себя.
- Моя мама скоро будет здесь с деньгами, - сказал Джошуа, - так что
не нужно делать мне больно.
Фрэнк Джексон подошел к кровати и улыбнулся ребенку. Он действительно
красивый мальчик! Хорошо было бы взять его с собой в Канаду вместо
Клары... Он посмотрел на часы. Было пора приступать к делу.
Мальчик поднял свои связанные руки. На них запеклась кровь.
- Пожалуйста, снимите это, - вежливо попросил он. - Я никуда не
убегу.
Джексону понравилось, что мальчик сказал "пожалуйста". Это говорило о
его хороших манерах. В наше время у большинства детей нет вообще никаких
манер. Они бегают по улице как дикие животные.
Фрэнк Джексон зашел в ванную, куда он еще раньше занес канистру,
чтобы не запачкать коврик в комнате. Он внес канистру в спальню и поставил
на пол. Потом подошел к ребенку, поднял связанное тело и положил его на
пол. Затем взял молоток, два больших гвоздя и опустился на колени возле
мальчика.
Джошуа Паркер смотрел на него, широко раскрыв глаза.
- Что вы собираетесь делать?
- Кое-что, что сделает тебя счастливым. Ты когда-нибудь слышал об
Иисусе Христе?
Джошуа кивнул.
- Ты знаешь, как он умер?
- На кресте.
- Очень хорошо... Ты умный мальчик. У нас здесь нет креста, но мы
сделаем все возможное.
Глаза мальчика наполнились страхом.
- Не нужно бояться! Иисус не боялся, и ты не должен бояться.
- Я не хочу быть Иисусом, - прошептал мальчик. - Я хочу домой!
- Я отправлю тебя домой, - пообещал Джексон. - Я отправлю тебя домой
к Иисусу.
Джексон достал из заднего кармана носовой платок и протянул его к
лицу ребенка. Джошуа крепко сжал зубы.
- Не зли меня.
Он сжал лицо ребенка большим и указательным пальцем, заставив того
открыть рот. Затем он затолкал в рот мальчика платок и сверху закрепил его
клейкой лентой. Малыш сопротивлялся, как мог. Проволока впилась в его
руки, и на них появилась свежая кровь.
Фрэнк Джексон погладил свежие раны.
- Кровь Христа, - с нежностью прошептал он.
Он взял руку мальчика, повернул ее вверх ладонью и прижал к полу.
Потом он взял гвоздь, прижал его к ладони мальчика одной рукой, другой
взял молоток и прибил им руку к полу.
Семь пятнадцать.
Черный лимузин Майкла Моретти стоял на Бруклин-Квинз за
перевернувшимся грузовиком с овощами, который рассыпал свой груз по
дороге.
- Поверни на другую сторону и объезжай его, - приказал Моретти Нику
Вито.
- Впереди полицейская машина, Майкл.
- Иди туда и скажи старшему, что я хочу поговорить с ним.
- Сейчас, босс.
Ник Вито вышел из машины и побежал к полицейскому автомобилю.
Мгновение спустя он вернулся в сопровождении сержанта полиции. Майк
Моретти открыл окошко и протянул руку, в которой было пятьсот долларов.
- Я тороплюсь, офицер.
Через две минуты полицейская машина, мигая красными огнями, провела
лимузин Майкла через место происшествия. Когда они выехали на свободный
участок дороги, сержант вышел из машины и подошел к лимузину.
- Может быть, вам нужен экспорт, мистер Моретти?
- Нет, благодарю, - ответил Майкл. - Зайдите ко мне в понедельник.
И Нику Вито:
- Вперед!
Семь тридцать.
Неоновая вывеска на фронтоне гласила:
МОТЕЛЬ "БРУКСАЙД"
Джозеф Коллела и Сальваторе Фифе сидели в машине напротив бунгало
номер 7. Чуть раньше они слышали внутри бунгало удары, поэтому знали, что
Фрэнк Джексон еще там. Можно было бы зайти туда и успокоить его, думал
Фифе, но Майкл дал указание ждать...
Семь сорок пять.
Внутри бунгало Фрэнк Джексон делал последние приготовления. Мальчик
разочаровал его. Он потерял сознание. Сначала он хотел подождать, пока
мальчик очнется, но потом решил забить оставшиеся гвозди. Времени
оставалось мало. Он поднял канистру и облил тело мальчика, стараясь, чтобы
брызги не попали на красивое лицо. Он представил себе тело мальчика под
пижамой и подумал, что у него еще есть время, чтобы... Нет, это было бы
глупо! Клара будет здесь с минуты на минуту. Он должен быть готов уйти до
ее появления. Он достал из кармана коробку спичек и аккуратно положил ее
возле канистры и молотка с гвоздями. Люди просто недооценивают, насколько
важна аккуратность. Он снова посмотрел на часы. Что-то Клара опаздывает.
Семь пятьдесят.
Возле бунгало, взвизгнув тормозами, остановилась машина и из нее
выскочил Майк Моретти, двое мужчин из "седана" поспешили присоединиться к
нему.
Коллела показал на бунгало:
- Он там.
- Что с ребенком?
Великан пожал плечами.
- Не знаю... Джексон задернул шторы.
- Можно зайти взять его? - спросил Фифе.
- Оставайтесь здесь.
Двое мужчин удивленно взглянули на него. Он был капо. У него были
солдаты, чтобы наносить удары, а он должен оставаться в безопасности. А
сейчас он собирается пойти сам? Это было неправильно!
Коллела сказал:
- Босс, Сол и я...
Но Моретти уже направился к двери, держа в руках пистолет, снабженный
глушителем. Он на секунду остановился и прислушался, потом отступил назад
и высадил дверь одним мощным ударом.
Перед Майклом Моретти предстала сцена... Бородатый мужчина склонился
над маленьким мальчиком, руки которого были прибиты к полу, а комната была
залита бензином.
Бородач обернулся к двери и уставился на него. Последние слова,
произнесенные им, были:
- Вы не из по...
Первая пуля Моретти попала ему в л