Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Дункан Дэйв. Красно-розовый город -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
вам придется по крайней мере поверить в то, что в это верю я. Ариадна интересовалась... Сидя под голой лампочкой, он рассказывал им о солнечном городе Мере, где каждый день напоен ароматом цветов и запахом моря, о его улочках, площадях и извилистых аллеях, заполненных людьми из всех времен и всех стран, живущими в мире и счастье. В этой комнате с голыми дощатыми стенами, фанерным потолком и потертым линолеумом он рисовал им красоту розовых и красных стен из мрамора и песчаника, гранита и красного кирпича. Его голос звучал монотонно в наступившей зловещей тишине; снаружи не слышны были ни ветер, ни дождь - только стук редких капель на крыльце. Он рассказал им про тихий порт перед его окнами, ослепительно голубой под летним небом, где находят пристанище маленькие суда всех времен и народов: старые дымные пароходы из Лондона девятнадцатого века, триремы из Микен или Коринфа, позолоченные византийские галеры и грузные ганзейские когги с Балтики. Он рассказал им, как иногда выходит и заговаривает с матросами - с выгружающими шелка китайцами, убежденными в том, что привели свои джонки в Занзибар, с арабами, привезшими кофе, по их мнению, на Андаманы, с китобойцами-янки, пополняющими запасы питьевой воды в Лахайне, с экипажами испанских каравелл, ходящими в Вест-Индию, бригантин, шхун и арго. Он видел, как скептицизм пленников сменяется недоверием, а недоверие - беспокойством. Ну что ж, оно и к лучшему. Он рассказал им про Южные ворота, ведущие к угодьям, виноградникам и фермам, о полях пшеницы, о рисовых чеках, на которых трудятся выходцы из Азии, о полях тюльпанов, взращенных голландцами. Он описывал старые скрипучие водяные мельницы, крошечные деревушки, сады, которые цветут утром и ломятся от фруктов к вечеру. Он рассказал о том, как меранцы, живущие в городе, возвращаются иногда к своим сельским истокам, отправляясь на уборку урожая или пробуя силы на вспашке, о пристрастии Киллера к сенокосу, особенно к душистым стогам, в которых обнаруживаются иногда простодушные доярки. - Чертовски верно! - подтвердил Киллер. - С ними никто не сравнится. Он рассказал им о диких землях за Западными воротами, где он только вчера утром удил форель с отцом Юлиусом, и где Тиг собирался охотиться на вепря - о лесах, холмах и реках, окруженных туманными горными кряжами, куда заглядывает только закатное солнце. Он рассказал о прогулках - пеших, лодочных и верховых... - Пегги!.. - сонно произнесла Лейси. Он уже сидел в кресле откинувшись и положив руку на плечо Ариадне. Она, похоже, не возражала. Он рассказал им о Северных воротах, ведущих назад, в реальный мир, куда Оракул посылает спасателей и куда некоторые вроде Киллера отправляются пристрелять оружие для Арсенала. Он описал им первое свое задание, когда ему доверили жезл: как боязно было ему отправляться во Внешний Мир одному, как он шел в тени деревьев - и вдруг сгустился туман, и он оказался в лондонском Гайд-парке девятнадцатого века. Он рассказал, как он выполнял все указания и как поразило его собственное отражение в витринах - он оказался в цилиндре и длинном плаще, хотя знал, что на нем всего лишь обычные меранские одежды. Он рассказал им, как нашел в трущобах Лаймхауза того, за кем был послан, - брошенного ребенка, и как доставил девочку в безопасность, в приют доктора Бернардо... и с грустью вернулся в Гайд-парк, а оттуда - в Меру, с грустью и угрызениями совести за то, что не может предложить девочке того, что дано ему. - Но почему именно ее, Джерри? - спросила Ариадна. - Что такого было в этой девочке? - Не имею понятия, - ответил он. - Я даже не узнал, как ее зовут. Просто девочка, одна из тысяч таких же. - Это ты здесь, Джерри? - окликнул Тиг из-за двери. - Ни слова! - скомандовал он, в ужасе вскакивая на ноги. На его глазах все как один повернулись к двери и уже открывали рты. Он с грохотом прижал жезл к двери и еще раз выкликнул заклинание. - Ни слова! - повторил он. Дрожащей рукой он придвинул четвертый стул к двери, смахнул пот со лба и сел. На этот раз они оказались близко, слишком близко. Даже он чуть не ответил. - Ну, - произнес он, чуть отдышавшись, - давайте по одному. Мистер Гиллис, кого вы услышали? Здоровяк сузил глаза. - Это Джо из офиса. - Нет, это не Джо. Миссис Гиллис? - Это... это похоже на маму, - ответила она нерешительно, она боялась противоречить мужу, удивленно покосившемуся на нее. - Карло? Парень упрямо молчал, но его губы безмолвно шевелились: видимо, еще одно ругательство в адрес Джерри. За всю ночь парень не произнес и шести слов, хоть не производил впечатления идиота. Возможно, он старше, чем показалось на первый взгляд. - А ты, Лейси, кого услышала? - Бабушку, - ответила она, чуть не плача. - Ариадна? Она прикусила губу. - Во всяком случае, не их. - Киллер? - Клио, - ответил Киллер; даже он казался удивленным. - Мне послышался голос Тига, - сказал Джерри. Киллер заржал. Хоть это их убедило? - Вот так, леди и джентльмены. Мы все услышали очень хорошо знакомые голоса. Лично меня спросили, здесь ли я. И ответь я утвердительно, это означало бы приглашение. Теперь это дошло до ваших твердокаменных голов? Гиллис внимательно посмотрел на него. - Вы озадачили меня, Говард. Я могу догадаться, как вы делали все остальные штучки, но решительно не понимаю, как вам удалось проделать этот трюк с четырьмя или пятью разными голосами... - Благодарю вас, - сказал Джерри. - Вы честны передо мной и самим собой. А теперь продолжать ли мне свой рассказ? Маньяк я или действительно прибыл из сказочного мира, в любом случае готовы ли вы слушать меня? На этот раз он получил в ответ кивок от Гиллиса и пожатие плечами от Карло. Он охрип, рассказывая, и ослаб от постоянного напряжения; они некоторое время сидели молча. - Мистер Говард, - осторожно спросила Мейзи, - задумывались ли вы о своей бессмертной душе? Ага. Вот еще ведро со змеями. Он решил придерживаться тонкой грани между правдой и ложью. - Вчера утром, миссис Гиллис, я ходил на рыбалку с отцом Юлиусом, моим добрым другом, и он прожил в Мере больше тысячи лет. Он уже пожилой человек, он кажется слабым, хотя без труда обгонит меня, поднимаясь на холмы, и он истово предан Господу. Он был аббатом в Бургундии, в двенадцатом веке. Вам не найти более образованного священника, исполненного любви к Богу и ближним. Мы часто и подолгу беседуем с ним о моей и его душе, и о душах всех обитателей Меры. Она облегченно улыбнулась и кивнула. Впрочем, он умолчал о точке зрения отца Юлиуса, и по крайней мере Ариадна заметила это. - И как вы собираетесь уехать отсюда, Говард? - поинтересовался Гиллис. - И как сделать это нам? - У нас есть лошадь и повозка, - ответил Джерри. - Путь в Меру никогда не бывает долгим. Ты ведь хочешь прокатиться в повозке, правда, Лейси? Девочка кивнула. Когда родители начали ссориться, она сунула палец в рот и так и не вынула до сих пор - слабое утешение для ребенка, разорванного распавшимся браком. - А мы? - не успокаивался Гиллис. - Я предложу вам выждать двадцать минут после нашего отъезда и выйти. Местность к тому времени должна будет уже измениться. Вряд ли отсюда далеко до какого-нибудь жилья. Демоны почти никогда не нападают днем, к тому же они охотятся не за вами. И потом у них будет еще куча возможностей поймать вас, - добавил он, улыбнувшись Мейзи. - Джерри? - слабо окликнул его Киллер. - В комнате темнеет. Джерри поднял глаза. И правда, лампочка светилась теперь оранжевым светом. Свет угасал, а он и не заметил. Он пробормотал слова благодарности и вскочил зажечь керосиновые лампы. Одна и так уже горела несколько часов в углу. Он открутил фитиль, и лампа засветилась ярче, чем электрическая. Он поставил ее на стол, зажег вторую и водрузил на пианино. Потом отворил холодильник - там все таяло. - Говард? Снова Гиллис. Он начал выказывать признаки усталости - его синяки потемнели, а под глазами проявились круги, и все же он держался лучше остальных. Сильный человек. Даже непроницаемый Карло начинал нервничать. Джерри вернулся на стул у двери. - Вы собираетесь забрать мою бывшую жену, - продолжал адвокат, - и по мне так скатертью дорожка. Но вы собираетесь забрать и моих детей, против чего я категорически возражаю. Почему? Прежде чем ответить, Джерри посмотрел на Ариадну и увидел страх в ее глазах. - Потому что, вне зависимости от того, как решил суд вашего мира, я не могу разлучать мать с детьми. - Но вы ведь не знаете ее историю? - Меня это не волнует. Она их мать. Он видел, что Киллер дрожит, и взгляд его блуждает. Или у него шок от боли, или он получил еще и внутренние повреждения. Джерри мог полагаться только на себя. - Очень жаль, - оскалился Гиллис. - Ко всему прочему она неизлечимая алкоголичка. Я ухлопал на ее лечение несколько тысяч, и все коту под хвост. Я пытался отобрать у нее спиртное - она покупала еще и прятала. Я отобрал у нее деньги - она продала драгоценности, включая те, что достались нам от моей матери. Мое ранчо далеко от города; я вывел из строя ее машину - все бесполезно. Мысль о том, что от алкоголизма можно вылечиться, как от болезни, была внове для Джерри; впрочем, с сороковых годов медицина, должно быть, ушла далеко вперед. Гиллис продолжал свое выступление перед присяжными. - Суд не только признал законность моих родительских прав, мистер Говард, но он также ограничил ее доступ к детям. Она может навещать Алана и Лейси только тогда, когда я не сомневаюсь в ее трезвости. В противном случае она пугает их, валясь с ног и пуская над ними слюни... - Меня это не интересует, - заявил Джерри, не осмеливаясь взглянуть на Ариадну. - Мне не положено знать, почему тех или иных людей выбирают для спасения. Это известно только Оракулу, а он не говорит этого. Возможно, спасти меня было проще всего... - Мы говорим сейчас о моей бывшей жене, - перебил его Гиллис. - И о моих детях. Говорю вам: она не может оставаться трезвой больше месяца или двух. Она будет красть, лгать, делать что угодно. Она пропадала в запоях целыми днями, даже неделями. Несколько раз она просыпалась чуть не на помойках, не зная, где была и что делала. И вы готовы доверить ей детей? В маленькой комнатке стояла тишина, только огонь потрескивал в печке. Джерри все-таки посмотрел на Ариадну и поспешно отвел глаза. Он посмотрел на вторую жену Гиллиса и прочел на ее лице отвращение. - Миссис Гиллис, - спросил он. - Разве ваша религия не говорит о прощении? Она ощетинилась - со стороны такой мягкой, кругленькой, благостной девочки это казалось забавным. - Тем, кто искренне раскается, даруется прощение, - строго произнесла она. - Тогда, возможно. Мера - одна из разновидностей прощения? - мягко предположил он. - Многих, попадающих в нее, спасали от неминуемой смерти - я сам видел, в каком виде их привозили: это были почти трупы, они чуть дышали. И через два-три дня они становились такими же здоровыми, как я сам. Рак, тиф, туберкулез... что еще, Киллер? Бубонная чума, раны от меча - в Мере никто не умирает, никто не болеет. Не думаю, чтобы алкоголизм был там такой уж проблемой. Жервез мог выпить пол-графина "Амонтильядо", но никто не назвал бы его алкоголиком; его разум оставался острым как бритва, здоровье крепче крепкого. Жервез в полном порядке. Снова наступила тишина в неровном свете керосиновых ламп, нарушаемая чуть слышным всхлипыванием из кресла, где сидела Ариадна. - Она недостойна! - крикнул Гиллис. - Кто вы, чтобы судить ее? - зарычал Джерри в ответ, выведенный из себя. Надо бы вести себя спокойнее и профессиональнее, не принимая своего клиента - Ариадну - так близко к сердцу. - У вас есть еще что-нибудь против нее? - Разве этого недостаточно? - здоровяк скрестил руки на груди, побагровев, и твердо сжал губы. - Нет! - резко сказал Джерри. - Если это все, что вы имеете против нее, я заявляю, что она достойнее, чем был я сам! Последовало еще более долгое молчание. Он не собирался говорить этого. В конце концов он повернулся к Ариадне. Надежда вновь затеплилась в ней. - Я тоже грешил, - сказал он. - Меня не посылали ни к судье, ни к прокурору, ни к защите. Я доставлю вас в Меру, к Оракулу, как мне было поручено, и там вы примете свое решение. Она молча кивнула; ее бледные щеки чуть порозовели. Он повернулся к Гиллису. - Возможно, я совершаю ошибку: мне ничего не говорили насчет детей. Если я не прав, их вернут целыми и невредимыми, обещаю. Многие отказываются остаться, поговорив с Оракулом. Он всегда обещает им благополучное возвращение во Внешний Мир, а его никогда не уличали во лжи или в неточности. - Вернут мне? - спросил Гиллис. - Или отошлют обратно вместе с ней? - Этого я не знаю. Электрическая лампочка уже еле светилась. На улице было совершенно тихо. И что дальше? - Мистер Говард, сэр? - Голос принадлежал Карло, и Джерри удивленно уставился на него, пока до него не дошло, что "сэр" вовсе не обязательно означает уважение. - Мистер Карло, сэр? - Вы стареете в Мере? Джерри тряхнул головой, подняв Карло сразу на несколько ступенек выше. Он мог угадать, что последует за этим, и Гиллис это упустил. - Так как насчет детей? Они взрослеют или остаются детьми? - У него был мягкий, но настойчивый голос. Джерри не мог разобраться, что именно в нем особенного. - Не знаю, - признался Джерри. - Киллер, ты у нас старожил - может, ты знаешь? Он задал вопрос скорее потому, что его беспокоил Киллер, и он не ожидал ответа - тот и так ответил еще вечером. - Нет, - буркнул Киллер. - Выходит, в Мере нет детей? - так же невозмутимо спросил Карло; глаза его сияли триумфом. - Я не видел ни одного, - ответил Джерри. Он не мог заставить себя посмотреть на Ариадну. *** Лейси уснула на руках у отца. Должно быть, ему было очень неудобно, но он не предложил уложить ее. Карло и Мейзи ерзали на стульях. Мейзи покраснела и заявила, что ей необходимо в туалет. Джерри отослал ее на горшок в спальню и заставил Ариадну присмотреть за ней. Киллер утверждал, что он в порядке, но не заговаривал, если только к нему не обращались. Черт, как тянется эта ночь - они, наверное, на Северном полюсе, или это просто декабрь? Снаружи не доносилось ни звука. Что там творится? Почему враг не предпринимает новых попыток? Чего - или кого - нет, все-таки чего они ждут? Получили ли там, в Аду донесение: "В наших владениях находится Ахиллес, сын Криона. Он ранен, а его единственный спутник беспомощен". "Так ступай и разделайся с ним... лорд Астерий!" Нет, он даже в мыслях не должен произносить это имя. *** В комнате было жарко и душно, но Джерри больше не мог противиться желанию выпить кофе. Он взял кофейник и подошел к ведру, и никто не скребся и не мяукал за окном, но, когда он возвращался к плите, послышался тихий смешок, почти неслышный для других. Он кинул в топку еще полено и поставил кофейник на плиту. Тут Карло выпрямился. Потом Мейзи. Потом и он услышал это, пока вдалеке. Теперь уже все косились на окно, услышав это. - Что это? - беспокойно спросила Мейзи. - Скажите мне, что вам кажется! - потребовал он; волосы у него на голове зашевелились от напряжения. - Полицейские сирены! - бросил Карло, прищурившись. - Нет... это толпа! - возразил Гиллис, беспокойно ерзая на месте. - Помните, это обман, - сказал Джерри. - Я, например, слышу гончих. Далекий звук вернул его в детство, на ферму к деду. Они стоят у изгороди - дед придерживает его - и смотрят на окутанные туманом холмы Дорсета. И далеко у горизонта перекатывается по холмам охотничья кавалькада: люди в красных куртках, лошади, далекий звук рожка... и белая пена собачьей своры перед ними. Он и сейчас слышал этот многоголосый лай. Черт бы их подрал, как лихо они роются у него в памяти! Нет, это не гончие, это что-то крупнее - волкодавы или мастифы... убийцы. Лай приближался. - Помните! - крикнул он. - Это обман! Что бы ни случилось, молчите! - Экий у него визгливый голос... Он схватил жезл - и тут же заметил, как глаза Мейзи последовали за ним... черт, куда он дел этот пистолет? За кем они гонятся? Кто охотится с этими гончими из преисподней? Теперь лай слышался совеем близко - здоровенная свора заливалась прямо за оградой, нет, должно быть, уже в свете фонаря... Соблазн выглянуть резал его острым ножом. Гончие... какой романтикой они представлялись ему в детстве, каким кошмаром - сейчас... По грязи, по крыльцу зашлепали чьи-то ноги. Дверь вздрогнула, словно кто-то упал на нее, и лай зазвенел еще более торжествующе - они догоняли свою добычу. - Джерри! - Это была Хуанита. О Боже! - Пупсик, пусти меня! - никто, кроме нее, не называл его пупсиком; он даже не знал точно, что это значит. - Пусти же меня, пупсик! - Ее голос сорвался на визг, и он заколебался, вспомнив ее мягкое, нежное тело, которое он так часто держал в руках, и острые зубы гончих... Карло вскочил со стула, одним прыжком оказался у окна над шкафчиком, отдернул занавеску и выглянул. Джерри бросился на него. Кто-то подставил ему ногу; что-то ударило его по затылку. Пол стремительно надвинулся на него и выбил из него дух, а в глазах вспыхнул ослепительный свет. Он откатился под стол, выронив жезл. Кто-то визжал. Он не сразу пришел в себя - поднялся на колени, опрокинув стол... нашарил жезл... Киллер вскочил на ноги - на одну ногу - и сцепился с Карло в пародии на греко-римскую борьбу. Карло орал дурным голосом. Джерри, шатаясь, поднялся на ноги и обрушил холодный, тяжелый жезл - теперь он горел пугающе ярко - на голову юнцу. Карло и Киллер рухнули на пол вместе. Засов на двери пошевелился. Мейзи визжала - нет, все визжали. Он приложил жезл к двери, уже начавшей открываться. - Я ЗНАЮ ТЕБЯ ТАКИМ, КАКОЙ ТЫ ЕСТЬ! ИЗЫДИ! Он навалился плечом на дверь. Секунду она оставалась неколебимой, как Гималаи. Жезл сиял; суставы и мышцы сводило от напряжения. Потом дверь подалась и захлопнулась, и он задвинул засов. Спасены. Он прижался пылающим лбом к холодному дереву, переводя дыхание и восстанавливая контроль над собой - он был очень близок к тому, чтобы испачкать штаны от страха. Спасены. Потом резко повернулся, чтобы врезать этому Карло - пусть он обделается! У его ног в луже крови лежал ничком Киллер. Из спины его торчал ушедший на шесть дюймов в тело кинжал. За дверью кто-то негромко засмеялся. Глава 7 "Я не могу помочь тебе, если ты сама не захочешь этого, Ариадна. Ты ведь понимаешь, что ничего этого на деле не происходит? Я могу помочь тебе, если ты захочешь этого, но ты должна сама попросить меня. Скажи мне, что хочешь, чтобы я помог тебе..." Голос принадлежал доктору Уотерсу - единственному, кто в самом деле мог помочь ей в клинике Святого Луки. Она слышала этот голос - сначала тихий, потом все громче и громче. Джерри сказал, что слышит собак, но она знала, что это доктор Уотерс. Он делался все громче и настойчивее, ласковый и заботливый голос, умоляющий попросить его о помощи. Голос гипнотизировал. Она помнила то, что сказал Джерри, и попыталась убедить себя, что это обман, что она не должна просить о помощи, потому что это при

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору