Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
изированную суперферму - только конюшня и маленький дом; может, у них
тут все на транзисторах? Двор был наполовину залит водой, и лужи отсвечивали
серебром в свете ртутного фонаря, издававшего неприятный высокий свист.
Лужи оказались такими глубокими, что у нее захватило дух. Свет в окнах не
горел. Ладно, если в доме никого не окажется, она вломится в хлев и
переночует с детьми там. Она поднялась по ступенькам на небольшое крыльцо;
навес укрыл ее от дождя. В окнах гостеприимно вспыхнул свет. Дверь
распахнулась, прежде чем она успела до нее дотронуться. В проеме стоял
мужчина.
- Вы случайно не полотенце одолжить?
Эти слова она услышала одновременно с тем, как поняла, что именно он ей
протягивает.
А потом она была уже внутри, в ярком электрическом свете, у старой
железной печки, от которой исходило восхитительное тепло, и вытирала лицо
сухим полотенцем. Она поняла, что промокла насквозь, и с нее на пол уже
натекло, но полотенце было большое и мягкое.
- Я только что заварил чай, - сказал мужчина. - Хотите чаю?
- Обожаю горячий чай, - ответила она. - Если у вас есть, с сахаром и
сливками, но если нет - сойдет и так. - Она огляделась. Теперь она видела,
что это вообще не фермерский дом, а просто дачный коттедж, обставленный
старой мебелью. Этакая ночлежка, но успокоительно уютная, да и мужчина
казался безобидным и симпатичным: на вид ее ровесник, высокий и крепкий, с
выражением дружелюбного участия-на лице аскета. У него были волосы цвета
соломы, и он зачесывал их назад, необычно коротко обрезав с боков, но одет
он был неплохо: зеленые слаксы, рубаха в шашечку и зеленый вязаный свитер.
Он напоминал скорее инженера или клерка, чем фермера. Она почувствовала,
как отпускает напряжение - он никак не походил на "насильник-маньяк - см.
стр. 4". Вполне цивилизованный вид, потенциальная помощь.
Потом из соседней комнаты вышел, прихрамывая, второй мужчина, проковылял
к двери и задвинул засов. И сразу ее бросило в дрожь, ибо если кто и
напоминал насильника-маньяка, так именно он. Парень не из тех, кого приятно
встретить в пустом вагоне метро.
У него был сломанный нос, под глазом фонарь, костяшки пальцев ободраны.
Драчун. Одет он был, правда, нормально: в джинсах и рубахе, но половину
пуговиц на рубахе он не потрудился застегнуть, а рукава закатал до локтя.
Чуть выше ее, с бычьей шеей, массивный, возможно, из этих уродов,
занимающихся бодибилдингом. Он улыбнулся, продемонстрировав отсутствие
половины зубов. Она попятилась и чуть не выбила чашку из рук высокого
мужчины.
- Ах! - спохватился он. - Прошу прощения... меня зовут Говард, Джерри
Говард.
- Ариадна Гиллис, - сказала она и протянула ему руку.
Он казался слегка удивленным, но руку пожал. Мягкая рука - никак не
фермер. Он вдруг засмущался, и до нее дошло, что ее блузка промокла и
облепила тело. Прозрачная блузка, не рассчитанная на то, чтобы прилипать к
телу. При желании он-мог прочитать имя изготовителя на лямке лифчика. Он со
смущенной улыбкой протянул ей чашку.
- Добро пожаловать... мисс?.. Гиллис. Не лучшую ночь вы выбрали для
визита.
Она стояла спиной ко второму парню. Когда этот Говард сделал ему знак
глазами, она обернулась.
- Это мой друг Ахиллес, сын Криона. Правда, сам он предпочитает, чтобы
его звали Киллером. Пусть его внешность вас не пугает... он собирается
завязывать с привычками - вот уже несколько недель никого не убивал.
- Добро пожаловать к нам, - сказал парень, стоя слишком близко от нее.
Он взял ее руку и сжал ее... сжал ее... и посмотрел на нее в упор.
Тяжелый взгляд - призывный, требующий, настойчивый... Боже! Вот это совсем
некстати. Мечта нимфоманки, суперчлен - к вашим услугам. Она почувствовала,
что краснеет под его взглядом, и уловила его удовлетворение. Киллер? Убийца?
Убийца баб?
Она отняла руку, опустила взгляд на чашку и сделала глоток горячего,
сладкого чая. Парень не шелохнулся, поэтому отступила она сама, снова
повернувшись к старшему.
- Послушайте, - сказала она. - Я бросила свою машину в луже у поворота к
вашему дому. Я понимаю, что ночь кошмарная, но если у вас есть трактор, не
могли бы вы...
Говард покачал головой - он тоже пил чай.
- Никакого трактора.
- А может, телефон? - спросила она, вновь падая духом. Сейчас он
предложит ей остаться на ночь.
- Телефона у нас тоже нет. У нас есть лошадь, но я не стал бы и пытаться
вытаскивать машину лошадью в такую погоду. - Он, похоже, чувствовал себя так
же неловко, как и она. - У нас есть свободная комната, мисс Гиллис, и она
запирается изнутри на крепкий засов. Удобства здесь самые примитивные,
конечно, но мы с Киллером как раз собирались жарить мясо, и у нас есть еще
один бифштекс...
- Нет, я не могу... - выдавила она. Она ни за что не проведет ночь по
соседству с насильником-маньяком - казалось, она ощущает на шее его горячее
дыхание. И если это ей только казалось, то уж во всяком случае именно это
было у него на уме.
Говард ободряюще улыбнулся ей - его улыбка и впрямь ободряла настолько,
насколько улыбка его приятеля выводила из себя.
- Идите-ка сюда, - позвал он, поставив свою чашку на плиту. Он подвел ее
к двери: за дверью была комната с кроватью, на которой лежала одежда:
джинсы, рубашка, бюстгальтер, серый свитер, ярко-желтый дождевик с
капюшоном, носки и кроссовки...
Что?.. Как?..
Говард пощелкал задвижкой.
- Надежная, - сказал он.
- Но я не могу вас так стеснять, - запротестовала она.
Он бросил на нее странный взгляд, покраснел и неуверенно произнес:
- Я же сказал, эта комната свободна. Мы с Киллером спим в соседней.
Она не поверила. Киллер посылал ей сигналы, и этот человек тоже, хотя не
так настойчиво и откровенно. Они реагировали на нее не как пара голубых. Они
проявили к ней интерес - в случае с Киллером это звучало как "Хочу! И
немедленно!". Этот Джерри врал, говоря, что она не стеснит их.
- Вы очень добры, Джерри, - ответила она. - Но со мной дети, там, в
машине...
- Дети! - Он воззрился на нее так, словно за ней по пятам следовала вся
Красная Армия, переглянулся с парнем, и тот мрачно улыбнулся, снова показав
беззубый рот.
- Дети? - повторил старший так же удивленно.
- Да, дети, - Ариадна начинала выходить из себя. - Вам, наверное,
приходилось видеть - они как маленькие люди. Их еще аисты приносят.
Говарду, похоже, удалось справиться с собой.
- Тогда нам лучше принести их сюда, - сказал он. - Сколько их, мисс...
миссис Гиллис?
- Ох, ради Бога, зовите меня просто Ариадной. - Интересно, он всегда так
официален? Слишком застенчив? - Только двое. Лейси семь лет, а Алану - почти
три. Они спали, когда я ушла... - Неожиданно ее пробрала дрожь.
Говард в два прыжка оказался у кресла, схватил большое полотенце и двумя
же прыжками вернулся к ней.
- Переоденьтесь, пока не заработали воспаление легких, - сказал он. -
Потом пойдем и заберем ваших детей. - Он решительно подтолкнул ее в спальню
и закрыл за ней дверь, прежде чем она успела возразить.
Разумный мужик, подумала она, стягивая с себя одежду и растираясь
полотенцем. Примитивная, но по-своему уютная комнатка с дощатыми стенами;
кровать и тумбочка занимали ее почти целиком, но зато на полу лежал мягкий
коврик. Она услышала голоса - дверь была прикрыта неплотно. Она всегда
отличалась острым слухом...
- ...слышал когда-нибудь, чтобы спасательную экспедицию снаряжали за
детьми?
Парень засмеялся:
- Нет. Но я предупреждал тебя, что Оракулу нужны мозги. Идеи есть?
Спасательная экспедиция? Оракул? Она кончила вытираться и осмотрела
одежду на постели. Джинсы подошли ей тютелька в тютельку. В кармане нашелся
гребень, но одежда была новая, ненадеванная. Что здесь творится?
Оракул, говорите? Бюстгальтер тоже подошел. Может, за этим стоит Грэм? Он
не может, да и не в его это стиле... И все же казалось, будто ее здесь
ждали. И разговор за дверью тоже...
- Она не пойдет без детей, это точно.
"Куда не пойдет?"
- Тогда бери их тоже.
- Но нам было сказано взять одежду на одного.
Как ее могли ждать? Она сама не знала, где окажется, да и сейчас,
оказавшись здесь, понятия не имела о своем местонахождении. Должно быть, они
спутали ее с кем-то еще... С женщиной одного с ней размера?
Голоса отдалились, и шум дождя почти заглушил их; она поняла только, что
они спорили. Потом Говард сказал: "...а ты прикроешь нас отсюда", - и на
этом спор закончился. Хорошо еще, что главный здесь он, а не второй.
Кроссовки тоже были ее размера - а мало кто из женщин носит четвертый;
кроме того, обнаружились еще сапоги. Не слабая, однако, подготовка. Она
шагнула обратно в гостиную, и там ее уже поджидал Говард в таком же желтом
дождевике, только больше, и в сапогах. В руке он держал керосиновую лампу.
- С какой стороны границы я нахожусь? - спросила она.
На лице его появилось забавное выражение.
- А какая сторона вам нужна?
- Я направлялась в Канаду.
Он кивнул и обменялся со своим компаньоном многозначительным взглядом.
- Тогда вы в безопасном месте, - сказал он. - Вы ведь скрываетесь от
кого-то, верно?
Она кивнула, не подумав.
- А что, это так заметно?
Он снова улыбнулся этой симпатичной застенчивой улыбкой.
- Нас с Киллером послали сюда помочь кому-то попавшему в беду. Вы похожи
на того, кто нам нужен... Ариадна. Пожалуйста, считайте нас своими друзьями,
стоящими на вашей стороне, что бы там ни было. Ладно?
- Но... но ведь я попала сюда совершенно случайно...
Он согласно кивнул:
- Я знаю. Я все объясню потом. Давайте-ка пока перенесем ваших детенышей
в ковчег. Далеко идти?
- До поворота с шоссе.
- Какого... да, конечно. - Он повернулся к двери, и парень ухмыльнулся
каким-то собственным мыслям.
Говард открыл дверь.
Ууууааааааууууууу!..
Он обернулся и посмотрел ей в глаза.
- Они еще далеко отсюда, - сказал он таким тоном, будто ожидал, что она
забьется в истерике, потом перевел взгляд на парня, устроившегося у окна.
- Они могут напугать Ала, - сказала она, - но Лейси к ним привыкла. Все
же давайте скорее...
Он не двинулся с места, загораживая выход.
- Привыкла к чему? - спросил он, сузив глаза (от напряжения?).
- К койотам, - ответила она.
- Каким, к черту, койотам? - удивился он и снова покосился на компаньона.
Она повернулась вовремя, чтобы заметить, как тот пожал плечами.
Двое взрослых мужчин в самом центре континента, и не знают, кто такие
койоты? Она вежливо улыбнулась шутке, но это была не шутка.
- Диким собакам, - объяснила она. - Что-то среднее между лисой и волком.
Они воют довольно страшно, но так совсем безобидны. Мне даже нравится их вой
- такой дикий, одинокий... Странно, что вы не слыхали про койотов, Джерри.
- Мы с Киллером в этих краях чужие, - ответил он, откровенно смутившись.
- Насколько безобидна эта их безобидность?
- Абсолютно безобидна, - ответила она. - Если только они не взбесятся,
полагаю. И еще они охотятся на собак: если попадутся.
- Давайте полагать, что они бешеные, - кивнул он. - Пойдемте-ка за Аланом
и Лейси.
Глава 4
Здесь творились странные дела - в этом не было сомнения. Она надеялась,
что это просто смертельная усталость, слабость, обволакивающая ее словно
надетый на голову полиэтиленовый пакет. Она надеялась, что это только
усталость, а не надвигающийся приступ белой горячки. Ради Бога, только не
это - она ведь держалась целых три месяца!
Во-первых, дорога: она была уверена, что посадила машину сразу у
поворота, но когда они добрались до нее - а машина оказалась гораздо дальше,
чем ей представлялось, - она не обнаружила и намека на перекресток.
Грунтовая дорога тянулась дальше и уходила в лес. Эти деревья - ели или
сосны... их она тоже не помнила. Может, она засыпала за рулем, и проехала их
во сне? Она смутно помнила какие-то ограды, но деревья...
Теперь же здесь были деревья и никаких оград - самый настоящий лес; во
всяком случае, в свете керосиновой лампы это казалось лесом.
Лейси и Алан, слава Богу, еще спали. Когда их разбудили, оба захныкали.
Накрыть их плащами не было никакой возможности, так что пока они с Джерри
дотащили детей до дома, те промокли, замерзли и плакали уже в голос. И вой
заметно приблизился. Койоты это или нет, но при этом звуке волосы у нее
встали дыбом, так что она была рада ступить на крыльцо. Даже зловещая
ухмылка Киллера показалась ей приветливой.
Потом - одежда. Она отвела детей в спальню, раздела обоих и завернула в
теплые полотенца. Она была уверена, что, войдя, бросила дождевик в угол, но,
когда оглянулась, дождевик исчез. Она не помнила, как скидывала сапоги, но и
сапоги исчезли тоже. Надо же, устать до такой степени. Потом Джерри постучал
в дверь и протянул ей пару зеленых пончо - они оказались в самый раз, и
Лейси рассмеялась, глядя на Алана в пончо, и Алан тоже рассмеялся за ней,
сам не зная почему.
Одежда... Когда она вернулась в большую комнату, Джерри хлопотал у печки
с обедом. Он снял свитер и рубашку и надел белую футболку. Заметив ее
удивление, он сильно покраснел, и, хотя она начала уже доверять ему,
сомнения отчасти вернулись к ней. Что это, разновидность растянутого по
времени стриптиза? Или просто у печки так жарко - хотя в комнате свежо?
Потом она увидела, что Киллер тоже переоделся, только он нашел одну из
этих штук без рукавов, которые называют спортивными майками - раньше такой
на нем точно не было. Впрочем, майка ему шла. Киллер заметил, что она на
него смотрит, бросил на нее свой сонный, искушающий взгляд и ухмыльнулся,
когда она отвела глаза.
Да, здесь творились странные дела, но она не чувствовала себя так, как
при белой горячке, только до невозможности усталой и слабой, слишком
усталой, чтобы беспокоиться. Она в полной власти этих людей, так что ей
ничего не остается, кроме как довериться им. Все равно она не может ничего
сделать, разве что кричать - зная, что ее никто не услышит, - при том, что
мужчины кажутся вполне симпатичными и готовыми помочь.
- Извините, что не могу предложить вам выпить - у нас здесь нет ни капли.
- Джерри резал лук огромным тесаком, а на плите уже кипела кастрюля с
картошкой. Она вздохнула с облегчением - если уж здесь нечего пить, об этом
можно не заботиться.
- Может, дети хотят молока? - предложил он.
Конечно, хотят.
Как странно расставлена мебель, подумала она: диван перед входной дверью,
а кресло обращено к дверям спален. Кому нравится сидеть, глядя на дверь?
Потом Киллер поставил у плиты деревянный стул и разместился на нем, усадив
на одно колено Лейси, а на другое - Алана; дети в своих зеленых пончо
казались маленькими эльфами. До сих пор ей не приходилось видеть, чтобы ее
дети так быстро сходились с кем-то. Во всяком случае, не Алан, который
всегда был подозрительным маленьким дьяволенком. Киллер с Лейси болтали так,
будто знакомы уже много лет, а Алан обеими руками стиснул кружку с молоком,
украсив молочными усами свою мордашку.
- Почему у тебя такой смешной нос? - спрашивала Лейси.
- По нему стукнули, - ответил Киллер. Он обращался к ней как ко взрослой,
и Лейси отвечала соответственно. - Но скоро он выправится.
- Кто стукнул? - допытывалась она, нахмурившись.
- Один мой друг. Мы играли большими дубинками. Он стукнул меня по носу, а
я его - по башке. Я стукнул сильнее.
Лейси обдумала это.
- А что ты сделал потом? - спросила она. Джерри перехватил взгляд Ариадны
и улыбнулся.
- Я закинул его на плечо и отнес его в больницу, - ответил Киллер. - Он
поправился, и мы выписались, и устроили большую пирушку.
- Ты плохой дядя? - спросил Алан.
- Очень плохой, - состроил рожу Киллер. - Гррррр!
- Гллллллллл! - в восторге откликнулся Алан, выплескивая на Киллера
остаток молока.
Ариадна громко чертыхнулась и схватила с полки полотенце.
- Нет проблем, - мягко сообщил Киллер. - Я водонепроницаемый. - Он вытер
майку тыльной стороной ладони, и несколько последних капель скатились по
джинсам и упали на пол. Она села, совершенно озадаченная.
Водонепроницаемое белье?
Лейси не сводила с Киллера глаз.
- Скажи, зубная фея дала тебе деньги за все зубы, что ты потерял?
- Нет, - покачал головой Киллер. - А тебе зубная фея заплатила за один
потерянный зубик?
- Она дала мне четвертак.
Джерри хихикнул и смахнул с глаз слезы от лука.
- Лейси, если бы зубная фея платила Киллеру за каждый потерянный им зуб,
у нее не осталось бы денег на хороших детей вроде тебя. Он слишком мало
заботится о своих зубах, этот Киллер. - Он помолчал. - Киллер?
Покажи-ка свою улыбку. Посмотрите, Ариадна.
Киллер распахнул беззубую пасть, и Джерри, используя в качестве указки
свой тесак, начал перечислять:
- Видите здесь? И здесь, и здесь? Новые зубы растут на месте выбитых. А
это видите? Зуб обломан, но излом уже округлился - он отрастает. Эти два
совсем иззубрены, поскольку он сломал их только вчера. Они все придут в
норму через пару дней - если только он сначала не получит еще по зубам, что
он обычно и ухитряется сделать.
Но это же невозможно! Она недоверчиво покосилась на зубы, избегая хитрого
взгляда Киллера, и повернулась к Джерри.
- Он... его зубы заживают?
Джерри кивнул и вернулся к готовке.
- Его нос выпрямится как по линейке за неделю. Мне не хотелось бы, чтобы
он слышал это, но у него достаточно симпатичный нос, когда ему только дают
шанс побыть таким.
Она передернула плечами, подвинула свой стул поближе к печке, но подальше
от Киллера, и уставилась на огонь. Отрастающие зубы? Возможно, это не у нее
белая горячка. Лейси ощупала зубы Киллера, и он зарычал и сделал вид, что
кусает ее пальцы.
- А вот шрам не меняется, - продолжал Джерри. - Я так и не знаю, почему.
Почему, Киллер? Почему именно этот шрам?
Киллер пожал плечами:
- Понятия не имею. Он у меня столько, сколько я себя помню. Возможно, с
рождения.
Загадочный он, этот Киллер. Он казался почти мальчишкой, но теперь она
ощущала в нем какую-то основательность, далеко не мальчишескую. Она
удивилась, услышав свой собственный голос:
- И когда это было, Ахиллес? Когда вы родились?
Он нахмурился, и она подняла брови - на этот раз вызов бросила она.
И он принял вызов, кинув на нее забавный взгляд.
- Не знаю точно, - негромко сказал он. - В шестьдесят девятую Олимпиаду.
Что?
Джерри имел совершенно серьезный вид. Похоже, ему понравилось, как она
вытащила из его друга секрет.
- В Феспиях, верно? - спросил он.
Киллер помялся, но кивнул.
- В городе, славном своим святилищем Эроса? - не отпускал его Джерри.
Киллер покосился на детей, потом сказал: "Чертовски верно", - с улыбкой,
дающей понять, что "чертовски" - не совсем то слово, которое он имел в виду.
- И вдобавок славном своими бойцами?
Лицо Киллера неожиданно сделалось пунцовым, и высокий мужчина сразу же
встревоженно нахмурился.
- Извини. Мне не стоило спрашивать. Это ведь больше не имеет значения.
Киллер.
Что - не имеет значения? Эти двое толковали на своей собственной волне.
- Для меня - имеет, - буркнул Киллер и снова включил свою улыбку для
Лейси - ну их, этих взрослых. - Спеть тебе песенку, Лейси? - предложил он.
- О чем? - спросила она и беззаботно протянула матери свою пустую кружку.
- О том месте, где я живу, - ответил Киллер. - Это замечательное место.
Оно называется Мера. Это место, где в