Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Д. Ходжсон В.. Пираты-призраки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
и парусов и канатов. И вот мы добрались до салинга. Капитан остановился и велел мне пере- дать ему через Квойна фонарь. Он поднялся еще на несколько выбленок и остановился. Почти одновременно с ним до салинга добрался и второй по- мощник. - Где он может быть? Вы что-нибудь видите, мистер Тулипсон? - спросил его Старик, подняв над головой фонарь и пристально вглядываясь в темно- ту. - Нет, - ответил второй помощник. - Ничего. Капитан начал кричать: - Стаббинс! Стаббинс! Мы прислушались, но ничего не было слышно, кроме воя ветра и хлопанья распущенного паруса на брамстеньге. Второй помощник перелез через салинг; Пламмер последовал за ним. Мат- рос продвинулся на несколько шагов от мачты к бакштагу и зажег сиг- нальный патрон. В его свете все стало хорошо различимым: Стаббинса нигде не было. - Выдвиньтесь к концам рея со своими патронами! - закричал второй по- мощник двум матросам. - Живо, ребята! И держите пламя подальше от пару- са! Матросы ступили на порты под реем: Квойн - с левого борта, а Джаскетт - с правого. При свете патрона я хорошо видел их обоих, видел, как они продвигаются вдоль рея. В их движениях чувствовалась явная нереши- тельность - что, в общем-то, как вы понимаете, было неудивительно. Прош- ло несколько секунд, и вспыхнул сигнальный патрон Квойна; Джаскетт же никак не заявлял о себе и по прошествии минуты. Затем из полумрака с конца рея по правому борту послышались его прок- лятия, и почти сразу за этим раздался приглушенный вибрирующий шум. - Что случилось? - крикнул второй помощник. - В чем дело, Джаскетт? - Чертовы порты, сэр! - ответил тот срывающимся голосом. Второй помощник быстро нагнулся, подняв руку с фонарем. Я выглянул из-за мачты, пытаясь разглядеть, что же там происходит. - В чем дело, мистер Тулипсон? - донесся голос капитана. Тут Джаскетт начал звать на помощь, и в свете фонаря, который был в руке второго помощника, я вдруг увидел, что перты на верхней марс-рес сильно трясутся, если не сказать больше. Второй помощник в одно мгнове- ние перехватил фонарь левой рукой, правую же сунул в карман и вытащил револьвер. Он вытянул руку, целясь во что-то чуть ниже рея. Ослепи- тельная вспышка пронзила темноту, за ней последовал резкий, звучный хло- пок. В тот же момент я увидел, что порты перестали трястись. - Зажигай патрон! Зажигай патрон, Джаскетт! - закричал второй помощ- ник. - Живее, парень! С конца рея послышалось чирканье спички, и тут же вспыхнул патрон, выбросив огромный шлейф пламени. - Так-то лучше, Джаскетт. Теперь все будет в порядке! - крикнул вто- рой помощник. Я услышал вопрос капитана: - Что это было, мистер Тулипсон? Я взглянул вверх и увидел, что Старик перепрыгнул туда, где стоял второй помощник. Тот стал ему что-то объяснять, но говорил он не очень громко, и я ничего не расслышал. Меня поразила поза Джаскетта, в которой он предстал нашему взору. Он лежал, скорчившись на рее, обхватив его руками и поставив на него правое колено: его левая нога свисала между реем и портами. В таком положении он зажег патрон. Теперь он опустил обе ноги на перты и навалился животом на рей, вынося патрон чуть ниже верхней кромки паруса. Благодаря тому, что пламя теперь освещало парус спереди, я увидел маленькую дырку чуть ниже леера, сквозь которую пробивался луч света. Несомненно, это было отверстие, проделанное в парусе пулей, выпущенной из револьвера второго помощника. Затем я услышал, как Старик кричит Джаскстту: - Эй, осторожней с патроном! Сейчас искры попаду; на парус! Он оставил второго помощника на марсе, а сам вернулся на ванты по ле- вому борту. Сигнальный патрон Пламмера справа от меня, похоже, угасал. Я с трудом различал его лицо сквозь густой дым. Он же не обращал на это никакого внимания, уставившись куда-то вверх. - Добавь парафина в патрон, Пламмер, - крикнул я ему. - А то он у те- бя сейчас потухнет! Пламмер быстро взглянул на огонь и последовал моему совету. Потом он вытянул руку с патроном вверх и опять уперся взглядом в темноту. - Что-нибудь видишь? - неожиданно спросил капитан, заметив, видимо, его странную позу. Пламмер вздрогнул и перевел взгляд на Старика. - Посмотрите на фор-бом-брамсель, сэр, - сказал он. - Парус болтается на ветру. - Что?! - воскликнул капитан. Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнул- ся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку. - Мистер Тулипсон! - крикнул он. - Вам известно, что фор-бом-брамсель не закреплен? - Нет, сэр, - ответил второй помощник. - Но если это действительно так, значит, и там какой-то дьявол поработал! - Его мотает ветром, никаких сомнений, - сказал капитан, и они вместе со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок. Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой до ботинок капитана. Вдруг он закричал: - Вон он! Стаббинс! Стаббинс! - Где, сэр? - забеспокоился второй помощник. - Я не вижу его! - Вон! Вон! - повторял капитан, показывая пальцем. Я откинулся на вантах и посмотрел в том направлении, куда указывал его палец. Сначала я ничего не увидел, а затем, постепенно, как это обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания какой-то темной фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от нас мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того, еще дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми очерта- ниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса. - Стаббинс! - кричал капитан. - Стаббинс, спускайся оттуда! Ты слы- шишь меня? Но ответа не было. - Там двое... - начал я, но он меня не слышал. - Спускайся, черт тебя дери! - кричал он. И опять ничего. Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я сно- ва попытался привлечь его внимание: - Их там двое, сэр. - Что?! - сказал он громко и чиркнул патроном по колпачку - патрон выбросил язык пламени. Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло, как днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги на рей брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду. - О боже! - У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он шарит рукой в кармане. Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на рей, стремительно разбегаются по нему в разные стороны - одна вправо, вторая влево. На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом - еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент, когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то са- мое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по пра- вому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не подоз- ревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги. - Пламмер, берегись! - завопил я. - Опасность! - Что? Где? - обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихора- дочно размахивая своим сигнальным патроном. Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, поч- ти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их факелы погасли. Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже над ним также сомкнулась мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре и он весь выгорел и потух. Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали дро- жащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера: он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато пе- ред собой. Я окликнул его: - Пламмер, с тобой все в порядке? - Да, - сказал он после небольшой паузы, а затем выругался. - Держитесь ближе к мачте, парни! - кричал второй помощник. - Эй, на рее, сходитесь к мачте! Я слышал, как кто-то кричит внизу на палубе, но не мог разобрать слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан. - Подними повыше фонарь, Джессоп, - попросил он. - Я ничего не вижу! Под нами матросы перелезали с рея на ванты. - Всем вниз на палубу! - приказал капитан. - И как можно быстрее! - Уходи с салинга, Пламмер! - крикнул второй помощник. Спускайся вместе с остальными! - Джессоп, ты тоже давай вниз! - торопливо сказал капитан. - Бегом! Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой сторо- ны мачты вровень с нами шел второй помощник. Он передал свой фонарь Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер. Так мы добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было. Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палу- бу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился там, где мы его оставили. - Эй ты, уходи оттуда сейчас же! - прокричал капитан. - Живо вниз на палубу! - Слушаюсь, сэр, - ответил парень и начал спускаться. Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне по- кинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как вдруг снизу до нас донесся истошный вопль, а затем раздались пронзительные крики матросов. - Пропусти меня, Джессоп! - прорычал капитан и кинулся вниз. Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матро- са, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены в сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним. - Он на поручнях! - крикнуло сразу несколько голосов. - Прыгнул за борт! - возбужденно воскликнул ктото. - В море! - Да там нет никого! - возразили ему из толпы. - Всем молчать! - рявкнул капитан. - Где старпом? Что здесь происхо- дит? - Я здесь, сэр, - заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении матро- сов. Дело в том, что Джейкобс... Он... - Что? - сказал капитан. - Что с ним? - Он... Он, похоже, умер, сэр! - отрывисто сказал старпом. - Я хочу на него взглянуть, - сказал капитан уже тише. Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на одно колено рядом с лежащим на палубе матросом. - Джессоп, посвети, - попросил он. Я вступил в круг и поднял фонарь. Матрос лежал лицом вниз. Капитан перевернул его на спину. - Да, - заключил он после недолгого осмотра. - Он мертв. Он встал, какое-то время молча смотрел на тело, затем повернулся ко второму помощнику и едва слышно страшным мрачным голосом произнес: - Трое! Второй помощник кивнул. Он прокашлялся, как будто собираясь что-то сообщить, но затем повернул голову, взглянул на Джейкобса и ничего не сказал. - Трое, - повторил Старик. - С того момента как пробили восемь скля- нок. Наклонившись, он снова посмотрел на Джейкобса и пробормотал: - Бедняга! Бедный малый! - Куда нам его отнести? - подал наконец голос второй помощник. - На тех койках уже двое лежат. - Положите его там же - на пол, - сказал капитан. Когда труп унесли, я услышал, как Старик издал тяжелый протяжный стон. Все ушли на бак, и похоже, что он не заметил моего присутствия. - Боже мой, боже мои! - пробормотал он и направился в сторону юта. У него имелись все основания, чтобы впасть в уныние. Трое мертвых на борту, четвертый, Стаббинс, исчез без следа. Исчез, как в воду канул, - мы его больше не видели. ГЛАВА 12 ТЕНЬ В МОРЕ К четырем часам, когда отбили восемь склянок и вторая смена вышла на палубу сменить нас, уже совсем рассвело. Перед тем как уйти на отдых, мы по приказу второго помощника закрепили все распустившиеся паруса; и те- перь, при дневном свете, всех так и тянуло взглянуть на брам-стеньги и реи. Том, который лазил на фок-мачту для осмотра оснастки, поведал, от- вечая на многочисленные вопросы матросов, что там наверху ему на глаза не попалось ничего необычного. В восемь часов, когда мы вышли на дневную вахту, я увидел парусного мастера - он возвращался на бак из запасной каюты второго помощника. В руке у него был складной метр, и я понял, что там в каюте он снимал мер- ку с трех бедолаг, чтобы снарядить их в последний путь. После завтрака он почти до полудня работал, выкраивая три савана из старых парусов. За- тем с помощью второго помощника и одного из вахтенных он вынес тела трех мертвых матросов на шканцы и зашил их в парусину, положив каждому в но- гах по несколько кусков пемзы. Он заканчивал свою работу, и я услышал, как Старик приказывает второму помощнику свистать всех на ют на панихи- ду. Что и было исполнено. Ветер утих; на море был почти полный штиль - корабль лишь чуть пока- чивало на зеркальной, едва вздымающейся глади моря. Единственными звука- ми, которые улавливало ухо, были мирный, ленивый шелест парусов да моно- тонное поскрипывание рей и оснастки от легкого движения судна. И в этой торжественной тишине капитан отслужил прощальный молебен. Большой и штормовой доски не нашлось, поэтому пришлось снять с одного из люков решетчатую крышку. Первым на нее положили голландца (я догадал- ся, что это он, по его коренастой фигуре), и когда капитан закончил от- певание, второй помощник приподнял конец решетки - тело соскользнуло за борт и погрузилось в глубину. - Бедняга! - сказал кто-то из матросов, и думаю, что не у меня одного сжалось от горести сердце. Затем на решетку был уложен Джейкобс, а после него наступила очередь Джека. Когда поднимали тело Джока, точно озноб пробежал по толпе. Многие искренне любили его. Я стоял у планшира на кормовом кнехте, рядом со мной был Тамми, а чуть позади - Пламмер. Когда второй помощник наклонил крышку люка в последний раз, из толпы моряков донесся нестройный хор хриплых голосов: - Прощай, Джок! Прощай, Джок! А затем, услышав падение тела и всплеск, они бросились к борту, чтобы сказать ему последнее "прощай". Даже второй помощник, не удержавшись, поддался общему порыву и перегнулся через планширь. С того места, где я стоял, мне было хорошо видно, как тело ушло в воду, и теперь в течение нескольких мгновений я наблюдал за тем, как белое пятно парусинового мешка все сильнее закрашивается синью морской глади. Скоро оно совсем исчезло из виду - мне показалось, что это произошло както уж очень рез- ко. - Все! - произнесло сразу несколько голосов, и наша вахта медленно потянулась на бак. Пара матросов из второй смены остались, чтобы устано- вить на место крышку люка. Неожиданно шедший сразу за мной Тамми толкнул меня в спину. - Смотри, Джессоп. Что это такое? - сказал он, показывая на воду ру- кой. - Где? - спросил я. - Да вон! Какая-то странная тень. И тут я понял, о чем он говорит. Это было что-то большое и темное. Оно виднелось точно в том месте - так мне показалось, - где исчез Джок. - Смотри! - повторил Тамми. - Тень становится все больше и больше! Он был изрядно взволнован. То же могу сказать и о тебе. Я вглядывался в простирающуюся перед нами водную гладь. Тень как буд- то поднималась из морских глубин. Она обретала вполне определенные очер- тания. И когда эти очертания стали совсем узнаваемыми, я буквально похо- лодел от ужаса. - Видишь? - спросил Тамми. - Это ведь тень корабля! Так оно и было. Тень корабля поднималась из непроницаемой для глаза океанской пучины под нашим килем. "Пламмер, который оказался поблизости, услышал последнее замечание Тамми и посмотрел за борт. - О чем ты? - спросил он. - Вот об этом! - ответил Тамми, показывая пальцем. Я пихнул его локтем под ребро, но было уже поздно. Пламмер увидел тень. Как ни странно, он как будто не придал этому особого значения. - Ну и что тут такого? - спокойно сказал он. - Подумаешь, тень от ко- рабля. Эка невидаль. Тамми, понявший мой намек, не стал продолжать эту тему. Но когда Пламмер отправился на нос вместе с остальными, я сказал Тамми, чтобы он больше не трепался об этом среди матросов. - Тут может черт знает что начаться, если мы не будем осторожны, - заметил я. - Разве не помнишь, о чем говорил капитан вчера ночью? - Помню, - сказал Тамми. - Само собой вырвалось; в следующий раз буду осторожнее. Здесь я вынужден сделать совсем небольшое отступление, поскольку со- вершенно забыл упомянуть в своем рассказе о том, что в ту самую ночь, когда мы искали Стаббинса, у меня все-таки состоялся разговор с капита- ном и вторым помощником. Решился я на него, конечно, не сразу и под большим нажимом со стороны Тамми. Ему удалось убедить меня в том, что после произошедшего ночью они постараются понять меня. Так оно и случи- лось. Столь внимательных слушателей еще нужно было поискать - они бук- вально впитывали каждое слово, и я поведал им все: и о зловещих фигурах, появляющихся из моря, и о корабельных огнях, и о таинственной оболочке, накрывшей нашу посудину. Какие уж они выводы для себя сделали - не знаю, но капитан попросил нас с Тамми во избежание возникновения паники никому больше ничего не рассказывать. На том и порешили. Так вот. Я заметил, что второй помощник стоит сейчас недалеко от нас и оцепенело смотрит на воду. Я повернулся и заговорил с ним: - На ваш взгляд, сэр, что это может быть? - Бог его знает! - сказал он, оглядываясь, чтобы проверить, нет ли рядом кого из матросов. Он отошел от борта и повернул на ют. Поднявшись по трапу, он обернулся к нам и сказал: - Парни, поставьте на место сходню. И напоминаю. Джессоп, никому и ничего! - Слушаюсь, сэр! - ответил я. - Тебя это тоже касается, паренек! - добавил он, обращаясь к Тамми и двинулся на корму. Тамми и я еще возились со сходней, когда второй помощник вернулся. Он привел с собой капитана. - Прямо под сходней, сэр, - донеслись до моего слуха слова помощника. Некоторое время капитан смотрел на воду. Затем произнес: - Ничего не вижу. Тогда второй помощник тоже перегнулся через борт, вглядываясь в морс- кую глубину. Я последовал его примеру, но странное видение, чем бы оно ни было, исчезло. - Его больше нет, - сказал второй помощник. - Но он там был, никаких сомнений, когда я пошел за вами. Через минуту, закрепив как следует сходню, я отправился на бак, но второй помощник окликнул меня и тихим голосом попросил рассказать капи- тану то, что я видел. Я ответил: - Не берусь утверждать наверняка, сэр, но мне показалось, что это бы- ла поднимающаяся из моря тень корабля. - Слышите, сэр? - обратился второй помощник к капитану. - То, что я вам и говорил. Капитан пристально посмотрел на меня и спросил: - Ты абсолютно уверен? - Да, сэр, - ответил я. - И Тамми видел его. На этом разговор закончился. Они двинулись на ют. Второй помощник что-то говорил капитану. Догнав их, я спросил: - Мне можно идти, сэр? - Да, ты свободен, Джессоп, - бросил он через плечо и чуть позже, обернувшись, добавил: - И ни слова об этом в кубрике! - Слушаюсь, сэр, - ответил я и отправился на нос, где в кубрике меня ждал обед. - Твоя порция в бачке. Джессоп, - сказал Том, когда я переступил по- рог. Расправляясь со своим пайком, я не обращал внимания на болтовню дру- гих матросов. Тревожные мысли одолевали меня. Эта тень, этот корабль, поднимающийся из океанской бездны, - все это произвело на меня неизгла- димое впечатление. И это не померещилось мне; кроме меня, еще двое или даже трое, если считать Пламмера, видели корабль. Сами понимаете, я не мог не думать обо всем этом. Признаюсь, какое-то время мои мысли двигались по совершенно замкнутому кругу. Затем мне в г

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору