Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
- прерывистый,
как будто тому, кто кричал, зажимали рот.
- Помогите!.. Господи!.. Ох!.. На помощь!.. На помощь!
Первым пришел в себя Стаббинс.
- Быстро наверх, ребята! - закричал он. - Святые угодники! Быстро на-
верх!
Одним прыжком он оказался на вантах фок-мачты. Я взял в зубы кольцо
фонаря и последовал за ним. Пламмер двинулся за мной, но второй помощник
оттащил его назад.
- Хватит двоих, - сказал он. - Я сам полезу. - И он стал подниматься
следом за мной.
Совсем скоро мы были уже на марсе. Свет фонаря не позволял мне видеть
хоть что-то впереди в темноте; но Стаббинс, который был уже на салинге
на несколько выбленок впереди, внезапно закричал срывающимся от быстрого
подъема голосом:
- Они дерутся... как дьяволы!
- Что? - переспросил второй помощник, переводя дыхание.
Очевидно, Стаббинс не услышал его, поскольку не последовало никакого
ответа. Мы миновали салинг и перелезли на ванты брам-стеньги. Там навер-
ху ветер ощущался значительно сильнее, чем на палубе и над головой шумно
хлопала развеваемая им парусина, но в остальном было тихо.
И вдруг снова из темноты над нами раздался ужасный вопль. В нем было
все - и крик о помощи, и яростная отборная ругань.
В нескольких метрах от бом-брам-рея Стаббинс приостановился и, повер-
нув голову, посмотрел на меня:
- Давай быстрее... фонарь... Джессоп! - крикнул он, судорожно хватая
ртом воздух. - Еще минута... и тут... произойдет убийство!
Я догнал его и вытянул вверх руку с фонарем. Он наклонился и взял
его, затем, вскинув фонарь над головой, поднялся еще на несколько выбле-
нок выше. Передвигаясь подобным образом, он добрался до уровня бомб-
рам-рея. Я находился чуть ниже, и в том положении мне казалось, что фо-
нарь бросает лишь несколько неверных, трепещущих лучей вдоль рея; тем не
менее я коечто смог разглядеть. Прежде всего мой взгляд скользнул по
надветренной половине рея, и я сразу же убедился, что на ней ничего нет.
Оттуда мой взгляд переместился на подветренный конец. Я различил неясные
очертания какой-то фигуры, которая, повиснув, билась на рее. Стаббинс
вытянул вперед руку с фонарем. Мне стало лучше видно. В той, с неясными
очертаниями фигуре, я узнал Джейкобса, матроса второго класса. Правой
рукой он держался за рей, а левой, казалось, отбивался от кого-то, кто
находился позади него, ближе к концу рея. Иногда он издавал стон и с шу-
мом выдыхал воздух, иногда испускал проклятия. В какой-то момент, когда
его как будто начали отдирать от рея, он завизжал, как женщина. Весь его
вид говорил об отчаянном положении. Вряд ли я смогу передать словами
впечатление, которое произвела на меня эта необычная картина. Я смотрел
широко раскрытыми глазами, но, похоже, не осознавал до конца, что же
все-таки происходило на самом деле.
За те несколько секунд, что я напрягал зрение и переводил дыхание,
Стаббинс успел перелезть на другую сторону рея, обогнув мачту. Я поспе-
шил следом.
Второй помощник, который находился ниже меня, не мог видеть того, что
происходило на рее, и он окликнул меня, требуя доложить обстановку.
- Это Джейкобс, сэр, - крикнул я в ответ. - Такое впечатление, что он
как будто отбивается от кого-то. Трудно разглядеть.
Стаббинс продвигался по пертам к наветренному концу рея, теперь он
держал фонарь над головой и вглядывался в темноту; я направился в ту же
сторону. Второй помощник догнал меня, но вместо того, чтобы перебраться
на перты, он забрался на рей и там остановился, ухватившись за растяжку.
Он закричал, чтобы кто-нибудь из нас передал ему наверх фонарь, что я и
сделал после того, как получил фонарь от Стаббинса. Помощник держал его
на вытянутой руке, так что фонарь осветил всю подветренную часть рея.
Свет рассеивал темноту лишь до того места, где Джейкобс вел свою стран-
ную борьбу. А дальше все оставалось неразличимым.
На передачу фонаря второму помощнику ушло несколько секунд. После
этого Стаббинс и я сразу двинулись к концу рея, перебираясь по пертам.
Мы медленно переставляли ноги; но хорошо еще, что мы вообще хоть что-то
делали; я бы даже осмелился назвать наши действия смелыми, принимая во
внимание те жуткие и мрачные обстоятельства, что сопутствовали им. Бо-
юсь, что мне не удастся подобрать нужные слова для того, чтобы описать
странную сцену, происходящую на рее. Может быть, вы сами сможете предс-
тавить ее. Второй помощник стоит, вытянув шею, на середине рея с фонарем
в руке, его тело раскачивается, следуя каждому крену корабля. Слева от
нас - Джейкобс, спятивший, дерущийся, ругающийся, задыхающийся, взываю-
щий к Богу; а за ним - только тени и ночная тьма.
Неожиданно второй помощник подал голос:
- Остановитесь на секунду!
Затем он закричал:
- Джейкобс! Джейкобс, ты слышишь меня?
Ответа не последовало, были слышны только непрекращающиеся проклятия
и прерывистое дыхание.
- Двигайтесь дальше, - приказал нам второй помощник. - Только осто-
рожно! Держитесь крепче!
Он поднял фонарь еще выше, и мы начали продвигаться к концу рея.
Добравшись до Джейкобса, Стаббинс успокаивающе дотронулся рукой до
его плеча.
- Ну успокойся, парень. Держись.
Почувствовав это прикосновение, парнишка сразу затих, и Стаббинс, вы-
тянув руку, ухватился за штаг с другой стороны от него.
- Возьми его со своей стороны, Джессоп! - прокричал он мне. - Я буду
держать отсюда.
Я так и сделал. Стаббинс же полез дальше вдоль рея.
- Здесь никого нет! - сообщил он; голос его не выражал ни малейшего
удивления.
- Что? - крикнул второй помощник. - Там никого нет? А где же тогда
Свенсен?
Я не расслышал ответ Стаббинса, так как в то мгновение мне вдруг по-
казалось, что на самом конце рея мелькнула какая-то тень. Я напряг зре-
ние. Тень встала в полный рост на рее, и я увидел, что это фигура чело-
века. Хватаясь руками за трос, она начала быстро карабкаться вверх. По-
виснув над головой Стаббинса, тень потянулась вниз едва различимой ру-
кой.
- Смотри, Стаббинс, берегись! - крикнул я.
- Что? - испугавшись, вскрикнул он.
В ту же секунду у него с головы сорвало фуражку и унесло в темноту.
- Чертов ветер! - выругался он.
Вдруг Джейкобс, который уже было успокоился, снова начал яростно во-
пить и дергаться.
- Крепче держи его! - заорал Стаббинс. - Сейчас он сорвется!
Я обхватил левой рукой тело матроса, а правой вцепился в перты. Затем
я посмотрел вверх. Мне показалось, что я заметил над нашими головами
что-то темное и бесформенное, оно быстро взбиралось по тросу.
Я услышал голос второго помощника:
- Держи его! Сейчас я принесу сезень. Через секунду раздался удар,
свет фонаря исчез. Темнота мгновенно сомкнулась над нами.
- Проклятье, чтоб этому парусу сгореть! - воскликнул второй помощник.
Мне пришлось сильно вывернуть шею, чтобы увидеть его. Его фигура
смутно вырисовывалась около мачты. Очевидно, как только он начал переле-
зать через леер, фонарь разбило обо что-то. Мой взгляд метнулся от него
к вантам, и мне снова показалось, что я различаю какую-то фигуру с раз-
мытыми очертаниями, крадущуюся в темноте, но уверенности у меня не было,
и в последующее мгновение фигура исчезла.
- Что-то не так, сэр? - прокричал я второму помощнику.
- Я уронил фонарь, - ответил он. - Чертов парус выбил его у меня из
рук!
- Ничего, сэр. Думаю, сможем обойтись и без фонаря, - ответил я. -
Джейкобс как будто отошел немного.
- Будьте поосторожнее, когда полезете обратно, - напутствовал он нас.
- Давай, Джейкобс, - сказал я. - Пора спускаться.
- Поехали, парень, - подхватил Стаббинс. - Теперь тебе нечего бо-
яться. Мы с тобой. - И мы повели его к мачте.
Джейкобс подчинился нам без всякого сопротивления, хотя и продолжал
хранить молчание. Он напоминал большого ребенка. Пару раз его передерну-
ло, точно от холода, но он не издал ни единого звука.
С нашей помощью он достиг вант. Затем мы начали медленный спуск вниз
- один из нас все время находился с Джейкобсом, а второй - чуть ниже. Мы
спускались очень медленно - так медленно, что второй помощник, который
задержался на минуту, чтобы принайтовить край паруса, почти у самой па-
лубы догнал нас.
- Отведите Джейкобса в кубрик и уложите в койку, - приказал он и ушел
на ют, где у двери пустой каюты собралась толпа матросов. Один из парней
держал фонарь.
Мы поспешили на бак и спустились в кубрик, где все было погружено во
мрак.
- Ребята все на юте с Джеком и Свенсеном. - Стаббинс замешкался перед
тем, как произнести второе имя.
- Значит, это был Свенсен, - тихо сказал я.
- Да, я почему-то так и думал, - произнес он.
Я переступил через высокий порог и зажег спичку. Стаббинс последовал
за мной, поддерживая Джейкобса, и мы вдвоем уложили парня на койку. Того
сильно трясло, и мы накрыли его одеялами, затем вышли на палубу. Нахо-
дясь в кубрике, мы не произнесли ни слова.
Когда мы шли на ют, Стаббинс заметил:
- Похоже, парень слегка помешался. Вид у него явно нездоровый.
- Может, к утру оклемается, - ответил я.
Мы добрались до юта, и Стаббинс заговорил снова:
- Их положили в запасной каюте второго помощника.
- Бедняги, не повезло ребятам, - сказал я.
Мы присоединились к остальным матросам, они расступились, давая нам
возможность подойти поближе к двери. Несколько человек негромко спроси-
ли, как дела у Джейкобса, и я ответил, что с ним все в порядке, не вда-
ваясь в подробности.
Оказавшись у двери, я заглянул в каюту. Горела лампа, и обстановка
каюты была хорошо видна. Там стояло две койки, на каждой лежало по чело-
веку. Прислонившись к переборке, стоял капитан. Вид у него был крайне
обеспокоенный, но он сохранял молчание, о чемто сосредоточенно думая.
Второй помощник, достав два флага, накрыл ими лежащие тела. Старпом
что-то говорил ему, но его голос звучал так тихо, что я смог уловить, да
и то с большим трудом, всего лишь несколько слов. Меня поразило его сос-
тояние - он был совершенно подавлен. Вот что я примерно услышал:
- ...Сломан... А голландец...
- Я видел его, - сказал коротко второй помощник.
- Двое, один за другим, - сказал старпом. - В целом трое...
Второй помощник ничего не ответил.
- Конечно, бывает... Несчастный случай... - продолжал старпом.
- Да, случай! - каким-то странным голосом повторил второй помощник.
Я видел, как старпом озадаченно взглянул на него, но второй помощник
в этот момент закрывал флагом лицо бедняги Джока и, похоже, не заметил
этого.
- Это... Это... - сказал старпом и замолчал.
Через пару секунд он добавил что-то еще - что именно я не расслышал,
но в тоне его голоса можно было уловить нотки замешательства.
Казалось, второй помощник не слушает его; по крайней мере, он ничего
не говорил в ответ. Наклонившись к нижней койке, он расправлял флаг на
теле Свенсона. В его движениях чувствовалась какая-то искренняя забота и
участие, и я как-то сразу потеплел к нему.
В какой-то момент я решился подать голос.
- Мы уложили Джейкобса в кубрике, сэр, - доложил я.
Старпом буквально подпрыгнул на месте от неожиданности, быстро повер-
нулся и уставился на меня, словно я был призрак. Второй помощник тоже
повернул голову, и только я открыл рот, намереваясь справиться о
дальнейших указаниях как в мою сторону сделал шаг капитан.
- Как он себя чувствует? - спросил он.
- Нормально, сэр, - сказал я. - Ведет-то он себя, конечно, немного
странно, но, думаю, после сна ему станет значительно лучше.
- Искренне надеюсь на это, - ответил он и вышел на палубу.
Второй помощник отошел от коек и встал около лампы. Старпом, бросив
на него быстрый взгляд, покинул каюту следом за капитаном. Меня в тот
момент озарила догадка - похоже, старпом начал что-то понимать. Один
несчастный случай и тут же - другой! Было ясно, что он заметил логичес-
кую связь между ними. Я восстановил в памяти обрывки фраз его разговора
со вторым помощником, а затем припомнил те многочисленные мелкие проис-
шествия, случившиеся на корабле в разное время, - старпом тогда только
посмеивался над ними. Я пытался понять: уж не начал ли он наконец пони-
мать их серьезность и их зловещий, ужасный смысл...
"Так-то, мистер Насмешник, - подумал я про себя. - Теперь и вам будет
несладко, коли вы задумались об этом".
Мои мысли в одно мгновение переключились на неясные и пугающие перс-
пективы, ожидавшие нас. Я пробормотал:
- Помоги нам Бог!
Второй помощник, оглядев каюту, прикрутят фитиль лампы, вышел на па-
лубу и закрыл за собой дверь. Он обратился к матросам из вахты старпома:
- Давайте, ребята, отправляйтесь на бак. Мы сделали все, что могли,
теперь вам лучше поспать часок-другой.
- Слушаюсь, слушаюсь, сэр, - ответили они нестройным хором.
Затем, когда все уже повернулись, чтобы идти в кубрик, он спросил,
сменили ли впередсмотрящего.
- Нет, сэр, - ответил Квойн.
- Это твой пост? - спросил второй помощник.
- Да, сэр, - ответил Квойн.
- Быстро смени его, пусть отдыхает, - приказал помощник.
- Слушаюсь, сэр, - ответил матрос и пошел на бак вместе с остальными.
По дороге я спросил у Пламмера:
- Кто стоит на руле?
- Том, - ответил он.
В это время упало несколько дождевых капель, и я взглянул на небо.
Оно было затянуто тучами.
- Похоже, ветер скоро разгуляется, - заметил я.
- Да, - согласился он, - Придется, видимо, убирать паруса.
Матрос, который нес фонарь, вошел в кубрик, мы последовали за ним.
- А где второй фонарь, с нашей переборки? - спросил Пламмер.
- Разбился наверху, - ответил Стаббинс.
- Как это случилось? - поинтересовался Пламмер.
Стаббинс предпочел промолчать, и я ответил:
- Второй помощник выронил его. То ли парус ударил ему по руке, то ли
еще что, точно не знаю.
Спать, похоже, никому не хотелось; все расселись по своим койкам и
сундучкам. Последовало общее раскуривание трубок, и вдруг с одной из ко-
ек в передней части кубрика раздался стон.
- Что это? - спросил один из матросов.
- Тс-с! - сказал Стаббинс. - Это он.
- Кто? - спросил Пламмер. - Джейкобс?
- Да, - ответил я. - Бедняга!
- Расскажите-ка нам, что там наверху происходило, - попросил Пламмер,
мотнув головой в сторону бомбрам-стеньги.
Прежде чем я успел что-то сказать, Стаббинс вскочил со своего сундуч-
ка.
- Второй помощник свистит! - сказал он. - Пошли, ребята. - И он выбе-
жал на палубу.
Пламмер, Джаскетт и я быстро последовали за ним. Снаружи уже лил до-
вольно сильный дождь. Мы услышали голос второго помощника:
- Все на гитовы и гордени, выбирать грот-трюмсель! - кричал он, пе-
рекрывая шум ветра.
В следующее мгновение раздались гулкие хлопки паруса.
Через несколько минут грот-трюмсель был убран, и второй помощник ско-
мандовал:
- Двое парней, быстро наверх, сверните его и принайтовьте к рею.
Я направился к вантам правого борта, но потом остановился. Все оста-
вались на своих местах.
Второй помощник подошел к нам и сказал:
- Давайте, ребята. Двигайтесь. Надо закончить работу.
- Я полезу, - вызвался я. - Но одному мне не справиться.
Однако никто по-прежнему не выражал ни малейшего желания присоеди-
ниться ко мне. Все молчали.
Тамми подошел и встал рядом со мной.
- Я пойду, - произнес он, заметно нервничая.
- Нет, ради всего святого! - сказал резко второй помощник. Он сам
прыгнул на ванты грот-мачты. - Пошли. Джессоп!
Я последовал за ним; при этом я был крайне удивлен тем, что он не
устроил матросам разнос. Мне тогда не пришло в голову, что, по-видимому,
он делал скидку на последние события.
Почти в ту же секунду, как я последовал за вторым помощником, Стаб-
бинс, Пламмер и Джаскетт втроем кинулись догонять нас.
На полпути к марсу второй помощник остановился и посмотрел вниз.
- Кто это лезет следом за нами? - спросил он.
Прежде чем я успел ответить, Стаббинс подал голос:
- Это я, сэр, а со мной Пламмер и Джаскетт.
- Какого дьявола! Никто не приказывал вам лезть на мачту сейчас.
Спускайтесь вниз, все трое!
- Мы решили составить вам компанию, сэр, - был ответ Стаббинса.
Я был абсолютно уверен, что после подобного заявления второй помощник
сорвется на крик; однако уже второй раз за последние несколько минут я
ошибся. Вместо того чтобы обругать Стаббинса, он помедлил секунду и, не
произнеся ни слова, снова полез вверх; остальные двинулись следом. Мы
добрались до бом-брам-рея и быстро сделали всю необходимую работу. Когда
мы уже спускались по вантам, я заметил, что помощник капитана задержался
на рее. Очевидно, он решил спровоцировать возможную опасность. Я, прояв-
ляя предосторожность, постарался держаться поближе к нему - так, чтобы,
если что-нибудь случится, успеть на помощь, и мы без происшествий добра-
лись до палубы. Я сказал "без происшествий", хотя это, наверное, не сов-
сем так, потому что, когда второй помощник перебирался через салинг, я
услышал его короткий резкий крик.
- В чем дело, сэр? - спросил я.
- Все в порядке! - сказал он. - Порядок! Коленом ударился.
Теперь мне кажется, что он солгал, потому что до конца нашей вахты
мне предстояло еще несколько раз услышать, как матросы вскрикивали точно
таким образом и, видит Бог, за всем этим что-то крылось.
ГЛАВА 10
УДАРЫ ИЗ ТЕМНОТЫ
Едва мы спустились на палубу, как второй помощник отдал приказ:
- На гитовы бизань-мачты! Спускать крюсс-бомбрамсель!
Сам он направился на ют, где первым взялся за канат, приготовившись
убавить паруса. Направляясь к гитову по правому борту, я заметил появив-
шегося на палубе капитана, а чуть позже услышал, как он отдает второму
помощнику команду:
- Свистать всех наверх, убавить паруса!
- Слушаюсь, сэр, - откликнулся второй помощник и, уже обращаясь ко
мне, сказал. - Джессоп, бегом на бак, зови всех сюда.
- Есть, сэр! - крикнул я в ответ и побежал на нос.
Убегая, я услышал, как он приказывает Тамми спуститься в каюту и поз-
вать старпома.
Добежав до кубрика, я открыл дверь и увидел, что часть матросов соби-
рается укладываться по койкам. Я крикнул:
- Всем наверх, убавляем паруса!
Я переступил через порог. Один из матросов проворчал:
- Так я и знал!
- Надеюсь, они не думают, что кто-то полезет на реи после того, что
сегодня случилось, - сказал второй.
- Мы уже лазили на грот-мачту, - ответил я. - Кстати, второй помощник
лазил с нами.
- Не может быть! - воскликнул первый матрос.
- Может, - ответил я. - Вся вахта лазила, черт возьми.
- Ну, и как там? - спросил он.
- Никак, - сказал я. - Ничего страшного. Сползали туда-сюда, размя-
лись, вот и все дела.
Второй матрос заметил:
- Все равно, что-то не испытываю особого желания лезть наверх.
- Ну, да дело не в желании, - ответил я. - Надо спустить парус на би-
зани - иначе будут неприятности. Барометр падает.
- Пошли, ребята. Приказ есть приказ, - подал голос один из матросов
постарше, поднимаясь с сундучка. - Как там с погодой, приятель?
- Дождь, - ответил я. - Захватите плащи.
Я помедлил секунду, прежде чем выйти на палубу. Мне показалось, что с
одной из коек в передней части кубрика донесся стон.
"Бедняга!" - подумал я.
На что тот пожилой матрос, который спрашивал про погоду, явно прев-
ратно истолковав мое поведение, довольно раздраженно сказал:
- Все будет в порядке, приятель. Не надо ждать нас. Мы через минуту
будем.
- Не обращай внимания, я думал совсем о другом, - ответил я и подошел
к койке Джейкобса. Джейкобс за несколько дней до этого смастерил для
своей раздвижные занавески, выкроив их из старого мешка; теперь их ктото
задернул, и мне, чтобы взглянуть на парня, пришлось раздвинуть