Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Д. Ходжсон В.. Пираты-призраки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
, - повторил он. - Сбегай на ют и скажи практиканту, пусть передаст тебе мой бинокль. Только живо. - Слушаюсь, сэр, - ответил я и побежал на корму. Я обернулся за минуту. Вооружившись биноклем, помощник долго всматри- вался в темноту. Затем он резко опустил его и повернулся ко мне: - Куда же он делся? Если они так быстро изменили курс, их посудина должна быть совсем рядом. Мы бы видели ее! - Все очень странно, сер, - согласился я. - Чертовски странно, - сказал он. - Настолько странно, черт побери, что у меня возникло подозрение, не померещилось ли тебе все это? - Нет, сэр, я уверен, что это был корабельный огонь. - Тогда где же корабль? - спросил он - Не могу знать, сэр, - ответил я. Второй помощник замолчал. Потом он прошелся несколько раз быстрым ша- гом по баку, то и дело останавливаясь и осматривая поверхность моря в бинокль. Наверно, еще с минуту он пробыл на носу, а затем, не сказав ни слова, спустился по трапу на главную палубу и ушел на корму. Да, загадка, подумал я. Интересно, что он решит. Я спрашивал себя, не лучше ли рассказать ему все, как есть. Мне казалось, что теперь-то он должен был выслушать меня. С другой стороны, уверенности у меня не было. Возможно, в его глазах я выглядел ослом, причем тронувшимся рассудком. Я прохаживался по баку, занятый этими мыслями, когда огонь появился в третий раз. Он был большим и ярким, и я видел, как он перемещается. Это указывало на то, что он должен быть где-то совсем близко от нас. Я подумал, что уж на этот раз второй помощник не может не увидеть его. Теперь я не стал сразу кричать. Я решил, что дам возможность помощни- ку капитана самому убедиться и его существовании. Кроме того, я не соби- рался снова рисковать - что, если он опять исчезнет, едва я подам голос. Наверно, с полминуты я вел наблюдение за огнем - он не исчезал, и я в любую секунду ожидал услышать вопль второго помощника, подтверждающий, что он наконец-то заметил его; но стояла тишина. Я не мог больше ждать и, подбежав к трапу, ведущему на главную палу- бу, заорал во весь голос: - Зеленый огонь на траверзе! Но мое выжидание оказалось слишком длинным. Только я начал кричать, как огонь стал блекнуть и мгновением позже исчез. Я с досадой топнул ногой и выругался. Все это говорило не в мою пользу. Правда, какое-то время я еще тешил себя слабой надеждой, что вахтенные на корме успели заметить огонь прежде, чем он исчез; но дли- лось это недолго. - Какой, к черту, огонь! - Услышал я крик второго помощника, и сразу понял, что никто и ничего не видел. Затем он засвистел в свисток, и один из матросов, выскочив из кубри- ка, кинулся на ют, чтобы узнать, какие будут приказания. - Кто заступает впередсмотрящим? - донесся до меня вопрос помощника. - Джаскетт, сэр. - Скажи ему, чтобы он сейчас же сменил Джессопа. Ты понял? - Да, сэр, - ответил матрос и пошел в кубрик. Через минуту Джаскетт, спотыкаясь, поднялся на бак. Он спросил сонно: - Что случилось, приятель? - Все из-за этого идиота, второго помощника! - сказал я с яростью. - Я докладывал ему три раза об огнях в море, но этот идиот ослеп и ни чер- та не видит, вот и поднял тебя мне на смену! - А где огонь, приятель? - поинтересовался он, окидывая взором море вокруг корабля. - Не вижу никаких огней. - Он был, но исчез, - ответил я. Он хмыкнул. - Исчез! - повторил я, раздражаясь. Он повернулся ко мне и участливо произнес: - Я бы на твоем месте поспал немного, приятель. Со мной тоже такое бывало. Нет ничего лучше сна, когда с тобой такая чепуха происходит. - Что! - сказал я. - Какая чепуха? - Не заводись, приятель. К утру все как рукой снимет. И не обижайся. - В его голосе звучало сочувствие. - Черт! - только и сказал я, спускаясь с бака. Похоже, что старина Джаскетт подумал, будто у меня началось размягчение мозгов. - Как же, снимет, жди! - ворчал я себе под нос. - Интересно, кто мо- жет заснуть после такого. Чувствуешь себя отвратительно, когда никто вокруг не понимает тебя. А мне просто необходимо было поговорить с кем-то. И тут я вспомнил о Там- ми. Уж кто-кто, а он сможет понять меня, и мне, может быть, станет лег- че. Поэтому вместо кубрика я направился на корму, в каюту практикантов. Подойдя к юту, я поднял глаза и увидел темную фигуру второго помощника, который стоял надо мной, облокотившись на поручни. - Кто там? - спросил он. - Это Джессоп, сэр, - ответил я. - Что тебе здесь понадобилось? - осведомился он. - Я хочу поговорить с Тамми, сэр, - сказал я. - Иди-ка лучше в кубрик и поспи, - сказал он не без некоторого учас- тия. - От этого будет куда больше пользы, чем от пустых разговоров. У тебя слишком разыгралось воображение в последнее время! - Вы ошибаетесь, сэр! Со мной все в порядке. Мне... - Прекратить! - резко оборвал он меня. - Иди и ложись спать. Я выругался про себя и отправился на нос. Меня начало бесить, что со мной обращаются, как с ненормальным. "Черт возьми! - думал я. - Интересно, что будет с этими идиотами, когда они узнают то, что знаю я." Я спустился в кубрик через дверь с левого борта, добрался до своего Сундучка и сел на него. Я чувствовал себя усталым, злым и несчастным. Квойн и Пламмер играли в карты. Стаббинс лежал на своей койке, наблю- дая за игрой, и курил трубку. Когда я вошел, он поднял голову и вопроси- тельно посмотрел на меня. - Что там приключилось? - спросил он. Мы обменялись взглядами. Квойн и Пламмер оторвались от игры. Я чувствовал, что мне надо выговориться, иначе у меня лопнут мозги, и я выложил им всю историю, с трудом подбирая нужные слова. Я уже понял, что объяснять что-либо совершенно бесполезно, и поэтому просто пересказал им голые факты, избегая каких-либо комментариев, насколько это было возмож- но. - Три раза, говоришь? - переспросил Стаббинс, когда я закончил расс- каз. - Да, - подтвердил я. - И Старик снял тебя со штурвала сегодня утром, потому что ты увидел тот корабль, а он нет, - добавил Пламмер, точно размышляя вслух. - Да, - снова сказал я. Мне показалось, что он как-то странно переглянулся с Квойном. - Наверно, помощник решил, что у тебя мозги слегка сдвинулись, - за- метил он, немного помолчав. - Второй помощник - идиот! - сказал я со злостью. - Кретин! - Я бы не сказал, - заметил он. - Ясное дело, ему показалось все это странным. Лично я тоже не понимаю... Он неожиданно замолчал. - Не могу понять, почему же второй помощник не увидел огней? - спро- сил озадаченно Квойн. Мне показалось, что Пламмер толкает его в бок, чтобы тот помолчал. Похоже, он разделял мнение второго помощника, и это привело меня в ярость. Но следующее замечание Стаббинса отвлекло мое внимание. - Чего-то я не понимаю, - произнес он. - Зачем второму помощнику нуж- но было снимать тебя и ставить другого впередсмотрящим. Он кивнул головой, не сводя с меня глаз. - Что ты хочешь этим сказать? - спросил я с недоумением. - Я хочу сказать, почему второй помощник, черт возьми, так уверен в себе? Он затянулся трубкой, вынул ее изо рта и чуть подался вперед, высовы- ваясь из койки. - Он что-нибудь сказал тебе, когда снимал с вахты? - спросил он. - Нет, - ответил я, - но он сказал чуть позже, когда я шел на корму. Он сказал, что мне стал мерещиться всякий бред в последнее время и что мне лучше будет пойти в кубрик и проспаться. - И что ты ему ответил? - Ничего. Я вернулся на бак. - А почему ты, черт возьми, не спросил у него, а не померещилось ли ему случайно, когда он заставил нас лазить по вантам, разыскивая непо- нятно кого. - Мне не пришло это в голову, - сказал я. - Вот, а надо было спросить. Он замолчал, приподнялся в своей койке и попросил спичек. Когда я передавал ему коробок, голос подал Квойн: - В том случае, ребята, это наверняка был "заяц" из трюма. Стаббинс передал мне обратно спичечный коробок и продолжил, не обра- щая ни малейшего внимания на слова Квойна. - Значит, он велел тебе пойти отдохнуть, да? Не понимаю, зачем он прикидывается? - Прикидывается? Что ты имеешь в виду? - спросил я. Он задумчиво покачал головой. - Я думаю, черт подери, что в действительности он прекрасно знает, что ты видел этот огонь. Услышав это, Пламмер хотел было возразить, но промолчал. - Значит, ты мне веришь, правильно? - спросил я с некоторым удивлени- ем. - Как тут не верить, - заметил он убежденно. - Ты ведь не мог оши- биться три раза подряд. - Не мог, - сказал я. - Конечно, я уверен, что видел огонь, тут ника- ких сомнений, хотя... - Я сделал паузу. - Хотя все это чертовски стран- но. - Чертовски! Это верно, - согласился он. - Прямо дьявольщина ка- кая-то! Много чего непонятного происходит в последнее время. Он на некоторое время замолчал, а затем вдруг решительно произнес: - Здесь что-то не чисто, ребята, и черт меня дери, если это не так. Он затянулся вару раз, попыхивая трубкой, образовалась секундная пау- за, и в это мгновение до нашего слуха донесся голос Джаскетта. Он кричал с палубы над нами: - Красный огонь по правому борту, сэр! - Вот, пожалуйста, - сказал я, мотнув головой вверх. - Посудина, ко- торую я заметил, должна быть как раз в том месте. Она не смогла проско- чить перед нашим носом, поэтому они поставили руль против ветра и про- пустили нас, а теперь снова легли в бейдевинд и прошли у нас за кормой. Я вскочил с сундучка и бегом направился к двери, все трое матросов двинулись следом. Оказавшись на палубе, я услышал, как второй помощник кричит с юта, требуя указать направление на огонь. - Святые угодники! - сказал я. - Стаббинс, мне кажется, что этот чер- тов фонарь опять исчез. Мы кинулись к правому борту, все четверо, но в темноте за кормой не было уже ни малейших признаков корабельных огней. - Что до меня, то я совсем ничего не вижу, - сказал Квойн. Пламмер промолчал. Я бросил взгляд в сторону носа. Я смог разглядеть фигуру Джаскетта. Он стоял у поручня правого борта. - Куда он подевался, Джаскетт? - крикнул я. - Не знаю, приятель, - ответил он. - Дьявольщина какая-то, первый раз с такими чудесами сталкиваюсь. Корабль был вон там, это точно, я вам го- ворю, а через минуту - куда-то подевался, нет его и все. Я повернулся к Пламмеру. - Ну, а теперь ты что скажешь? - спросил я его. - Похоже, что ты прав, - ответил он. - Но я тоже ничего не понимаю. Со стороны кормы раздался звук приближающихся шагов. Стаббинс прокричал: - Джаскетт, слышишь: помощник катит по твою душу, готовься к объясне- ниям. Второй помощник прошел мимо нас и поднялся по трапу на бак. - Что случилось, Джаскетт? - спросил он быстро. - Где твой огонь? Ни я, ни практикант его не видели! - Чертов фонарь делся куда-то, сэр, - доложил Джаскетт. - Делся? - переспросил второй помощник. - Что ты хочешь сказать? - Корабль был вон там, сэр, я готов поклясться, а через минуту смот- рю: его уже нет. - Еще что скажешь? - прорычал помощник капитана. - Надеюсь, ты не ду- маешь, что я поверю в это? - Но это святая правда, сэр. Впрочем, как хотите, - ответил Джаскетт. - Джессоп ведь тоже видел огни. Очевидно, бедняга изменил свою точку зрения и больше уже не думал, что я нуждаюсь в лечебном сне. - Ты старый болван, Джаскетт, - сказал резко второй помощник. - А этот идиот Джессоп вбивает всякую ерунду в твою дурную голову. Он помолчал секунду, затем продолжил: - Что с вами со всеми происходит, черт побери? Затеяли для чего-то какую-то дурацкую игру. Ты же сам прекрасно знаешь, что не видел никако- го огня. Я снял Джессопа с вахты, а теперь ты начинаешь все заново. - Мы не... - начал объяснять Джаскетт, но второй помощник не дал ему договорить. - Отставить! - приказал он, повернулся, спустился по трапу и быстро прошел мимо нас, не проронив ни слова. - Не похоже что-то, что второй помощник верит нам, - сказал я, обра- щаясь к Стаббинсу. - Как знать, - ответил тот. - Помощник - загадочная личность. Конец вахты прошел спокойно. Когда пробили восемь склянок, я заторо- пился в кубрик - я ужасно устал, и мне хотелось побыстрее оказаться в койке. Когда нас снова вызвали на палубу для несения утренней вахты с четы- рех часов до восьми, я узнал, что один из матросов из вахты капитана ви- дел огонек в море вскоре после нашего ухода в кубрик и доложил об этом начальнику, но, как и во время нашей вахты, огонь почти сразу исчез. Это, как выяснилось, случилось дважды, и Старик так взбесился, будучи уверен, что матрос издевается над ним, что дело чуть не дошло до мордо- боя; в конечном итоге матроса убрали с поста впередсмотрящего и на его место прислали другого вахтенного. Если этот матрос и видел огонь, то проявил осторожность и не доложил капитану; на этом все и закончилось. А на следующий день, еще не успели смолкнуть разговоры о таинственных огнях, как произошло еще одно событие, вытеснившее на время из моего сознания все воспоминания о тумане и той загадочной невидимой оболочке, которая ему сопутствовала. ГЛАВА 9 МАТРОС, КОТОРЫЙ ЗВАЛ НА ПОМОЩЬ Как я уже сказал, дальнейшие события развернулись ночью следующих су- ток. И они заставили меня, а может, еще кого из экипажа, очень живо осознать присутствие на борту нашей посудины какой-то страшной угрозы для каждого из нас. С восьми до двенадцати мы были подвахтенными. Ветер посвежел. По небу катились огромные облака, и было похоже, что погода портится. Без четверти двенадцать, когда нас вызвали нести вахту на палубе, я сразу определил по звуку, что дует довольно сильный ветер; в то же время я услышал голоса матросов предыдущей вахты, натягивающих канаты. Я уло- вил шум парусов, наполняемых ветром, и догадался, что вахтенные убирают бом-брамселя. Я взглянул на свои часы, которые всегда висели у меня в изголовье койки. Они показывали чуть меньше, чем без четверти двенад- цать, и я подумал, что, если повезет, нам не придется лезть на реи. Я быстро оделся, подошел к двери и выглянул наружу. Оказалось, что ветер изменил направление - вместо бокового стал попутным. Я посмотрел на небо. Над моей головой ветер трепал едва различимые бомбрамселя на фок-мач- те и бизани. На грот-мачте к спуску грот-трюмселя пока не приступали. По вантам фок-мачты вслед за кем-то из парней поднимался Джейкобс, матрос второго класса из вахты капитана. Оба их практиканта были уже на реях бизани. На палубе суетились остальные вахтенные, сматывая канаты. Я вернулся к своей койке и посмотрел на часы: до восьми склянок оста- вались считанные минуты. Я достал плащ, поскольку погода явно предвещала дождь, и приготовился ждать команды. Пока я возился с плащом, поднялся Джок и, подойдя к двери, тоже высунул голову из кубрика. - Ну как там погода, Джок? - спросил его Том, вылезая торопливо из койки. - Думаю, ветер крепчает. Похоже, будет дождь, - ответил Джок. Когда пробили восемь склянок, мы выстроились на юте для переклички, но капитан не разрешил начать ее, пока Том, который, по обыкновению, вскочил с койки в самую последнюю минуту, не явится на палубу. Когда он наконец появился, второй помощник и капитан вдвоем устроили ему хорошую взбучку за отсутствие должной резвости, и, таким образом, прошло нес- колько минут, прежде чем мы направились обратно на бак. Эта заминка сама по себе била совершенно пустяковой, но ее последствия оказались поистине ужасными для одного из членов нашего экипажа; только мы приблизились к фокмачте, как с рея донесся крик, такой громкий, что он перекрыл шум ветра, и в следующее мгновение что-то рухнуло сверху прямо на нас. Раз- дался сильный, глухой удар. Что-то очень громоздкое и тяжелое упало на голову Джоку - он повалился, громко издав надрывное "ах!", и замолчал навсегда. Мы, объятые страхом, как по команде, кинулись к освещенной двери кубрика. Мне не стыдно признаться, что я побежал вместе с ос- тальными. Дикий слепой страх охватил меня, лишив возможности что-либо соображать. Оказавшись в стенах кубрика, мы начали приходить в себя. Несколько секунд все стояли, тупо глядя друг на друга. Затем кто-то что-то спро- сил, ему ответили общим нестройным бормотанием. Нам всем стало стыдно, один из матросов протянул руку и снял с крюка фонарь, висевший у двери по левому борту. Я сделал то же самое, взяв фонарь с противоположной стены; все быстро устремились к выходу. Мы выскакивали один за другим на палубу, и до меня донеслись голоса капитана и его помощников. Очевидно, они спустились с юта посмотреть, что случилось; но было слишком темно, и я не видел их. Я услышал, как старпом кричит: - Куда вы все подевались, черт возьми? В следующую секунду они, должно быть, увидели свет от наших фонарей: я услышал звук их шагов - они бежали в нашу сторону. Перед самой фок-мачтой кто-то из них споткнулся и упал. Это был старпом - он явно налетел на что-то. Я понял это по той ругани, что раздалась сразу после его падения. Он поднялся на ноги и, очевидно, даже не потрудившись пос- мотреть, обо что же это он только что споткнулся, бросился к поручням. Второй помощник вбежал в круг света, образуемый нашими фонарями, и замер на месте, с подозрением уставившись на нас. Теперь я не удивляюсь этому, впрочем, так же как и последующему поведению старпома, но тогда должен признаться, я немало поломал голову над тем, что же нашло на них, осо- бенно на старпома. Он выскочил на нас из темноты с ревом разъяренного буйвола, размахивая железной стойкой, выдернутой из леерного ограждения. Мне тогда не пришло в голову посмотреть на происшедшее их глазами: сна- чала весь экипаж заперся в кубрике, затем обе вахты в диком возбуждении высыпали на палубу, во главе с парой вооруженных фонарями парней. А пе- ред этим был крик на реях и падение чего-то тяжелого на палубу, за чем последовали вопли перепуганных матросов и топот бегущих ног. Старпом тогда, похоже, принял этот крик за условный сигнал, а наши действия как нечто близкое корабельному бунту. Во всяком случае, те слова, с которыми он обратился к нам, подтверждали это. - Я размозжу голову первому, кто сделает шаг! - закричал он, размахи- вая стойкой перед моим лицом. - Я покажу вам, кто тут командир! Какого черта вы вывалили на палубу? Марш в свою конуру! Последние слова вызвали у матросов заметное недовольство, и старый забияка отступил от нас на пару шагов. - Немного выдержки, ребята! - прокричал я. - Помолчите-ка секунду! - Мистер Тулипсон! - обратился я ко второму помощнику, молчаливо сто- явшему рядом со старпомом. - Я не знаю, что нашло на старпома, но вряд ли он добьется чего хорошего, разговаривая с нами в таком тоне; так мож- но нарваться на большие неприятности! - Джессоп, поосторожней в выражениях! Прекратить! Я не позволю тебе так говорить о помощнике капитана! - сказал он резко. - Доложите, что случилось, а затем отправляйтесь в кубрик, все до единого. - Мы бы уже давно вам все объяснили, сэр, - ответил я. - Но старпом не дал никому из нас даже рта раскрыть. Произошло ужасное несчастье, сэр. Что-то упало с мачты прямо на Джока... Я вынужден был замолчать, даже не закончив предложения, так как отку- да-то сверху донесся громкий крик. - На помощь! На помощь! - звал кто-то, а затем крик перешел в пронзи- тельный вопль. - Боже мой! - воскликнул я. - Сэр, это кто-то из матросов на фор-бом-брамселе! - Всем слушать! - приказал второй помощник. - Слушать! Еще не успел он договорить, как крик раздался снова

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору