Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
из.
Дамона испуганно отвела взгляд, не было времени долго обдумывать
случившееся.
Майк схватил ее за руки и потащил к выходу, а куклы продолжали вылезать
на лестницу.
Внезапно Дамона остановилась и вырвалась из рук Майка.
- Подожди, - тяжело сказала она. - Мы не можем уйти!
- Ты сошла с ума! - прошипел Майк.
- Мы должны уничтожить этих чудовищ!
- А как, позволю себе спросить?
Дамона бегло оглядела широкое, заполненное коробками, картонками и
бочками помещение. Решительным движением она протянула Майку свое оружие и
опустилась на колени рядом с полуразорванной коробкой.
- Дай зажигалку.
Майк нервно взглянул на лестницу, где что-то громыхнуло, и торопливо
протянул ей зажигалку.
Дамона еще больше разорвала коробку и выудила оттуда горсточку сухих
древесных стружек.
Они загорелись почти мгновенно. Маленькое лохматое желтое пламя рванулось
вверх и через секунду выросло в потрескивающий костер, который быстро
охватил сухое дерево и картон соседних коробок.
Дамона отскочила назад.
Стало жарко. Через несколько секунд все помещение было охвачено огнем.
- Скорее! - поторопил ее Майк.
Дамона подняла глаза и заметила, что первые куклы добрались до подножия
лестницы.
Майк выстрелил, передняя кукла упала, но он не мог заметно задержать
продвижение адской армии.
Куклы двигались вперед упрямо, как машины, приближаясь к огненному
барьеру. Так же невозмутимо они вступили в огонь.
Дамона увидела, как одна из кукол сразу же вспыхнула, но несмотря на это,
продолжала двигаться дальше.
В дальнем конце помещения что-то взорвалось. Вырос яркий столб огня,
окутавший винтовую лестницу и превративший ее в кипящий ад. Огонь погас так
же быстро, как и возник, но его короткого раскаленного дыхания было
достаточно, чтобы находящиеся на лестнице куклы превратились в пылающие
факелы.
Дамона с трудом оторвалась от этого ужасного зрелища и прижалась к стене
рядом с дверью. Майк уже покинул помещение и с перекошенным от боли лицом
сидел на корточках на улице, но Дамона не спешила последовать за ним.
Уже больше половины склада было в огне. Все ярче разгоралось пламя,
охватывая все новые и новые штабеля материала. На огненном фоне куклы
выглядели темными, расплывчатыми призраками. Лестница превратилась в
гигантский костер. Горящие куклы оседали на ступеньки. Жидкий материал капал
из их плавящихся тел на пол, а пламя уже лизало открытую дверь на верхней
площадке лестницы.
Дамона прижималась к стене возле двери. Она хотела убедиться, что ни
одному чудовищу не удалось избежать уничтожения.
- Выходи же, наконец! - торопил ее Майк дрожащим от усталости голосом. -
Нужно убираться, прежде чем весь склад взлетит на воздух!
Словно бы в подтверждение его слов, в дальнем конце склада взорвался
целый ряд бочек.
Волна жара горячей лапой ударила Дамону в спину и выгнала из здания.
Покачнувшись, она шагнула на улицу и со стоном захлопнула за собой дверь,
металл которой уже стал теплым. Дамона закрыла глаза, прислонилась к двери и
с облегчением вздохнула. Что-то царапалось и скреблось за дверью. Дамоне
пришлось подавить желание броситься от двери, и она еще сильнее налегла на
нее. Через некоторое время царапание прекратилось.
Майк с трудом поднялся и, опираясь о стену, проковылял к "порше". Дамона
торопливо последовала за ним. Дрожащими пальцами она вставила ключ
зажигания. Двигатель завелся с третьей попытки. Дамона включила свет, дала
газ и погнала визжащий колесами "порше" мимо "форда" Хирлета.
На углу она увидела телефонную будку. Было необходимо позвонить в
Скотланд-Ярд Бену Мюррею и в пожарную команду, прежде чем огонь перекинется
на соседние здания и охватит весь район.
Внезапно перед ними появилась машина, которая просигналила и в последний
момент уступила дорогу.
В зеркальце заднего обзора Дамона увидела, как резко вспыхнули
стоп-сигналы.
- Бен!
- Что? - спросил сбитый с толку Майк. - Что с Беном?
- Это его машина!
Она затормозила, подвела "порше" к краю дороги и стала нетерпеливо
наблюдать в зеркальце, как разворачивается и возвращается машина Мюррея.
Майк обернулся назад.
- Ты уверена?
- Абсолютно! Ржавую зелень я узнаю всегда. Дамона открыла дверцу и вышла
из машины. Майк хотел последовать за ней, но она удержала его движением
руки.
- Подумай о своей ноге.
Машина Мюррея остановилась позади "порше". Мюррей опустил боковое стекло,
когда Дамона подошла к нему.
- Дамона, что случилось?
Она неестественно рассмеялась. Впервые с того момента, как она выбежала
из ужасной конторки, ей пришло в голову, что она оборвана и выглядит ужасно.
- Очень многое, - сказала Дамона. - Я объясню позже. Вызови, пожалуйста,
пожарную команду.
- Пожарную команду?
- Боюсь, я действовала как поджигательница, - призналась Дамона. -
Вызывай, если не хочешь, чтобы сгорело полгорода.
Мюррей заморгал, сбитый с толку, но сделал то, что просила Дамона.
- Так, - произнес он, положив трубку. - А теперь я был бы тебе
благодарен, если бы ты объяснила, что произошло. Я полчаса гоняю по району в
тревоге за тебя, а ты играешь со спичками!
- Не совсем так, - поправила его Дамона. - Скорее уж с куклами.
13
Окутывавшая район ночная тишина была нарушена ревом сирены. Пожарная
машина промчалась мимо них через семь-восемь минут с момента вызова, а с
запада приближался вой сирены следующей. Казалось, половина пожарных команд
Лондона была на пути сюда. На другой стороне улицы появилось оцепление,
которое Мюррей предусмотрительно приказал вызвать. С каждой минутой
появлялось все больше и больше любопытных.
Склад пылал, как гигантский костер. Пламя вырывалось на тридцать-сорок
метров выше крыши. На асфальте перед раскаленной дверью лежала куча
расплавленного шлака - остатки кукол, которым удалось выскользнуть из
огненного ада. Но им удалось пройти лишь несколько метров.
Мюррей покачал головой, несколько секунд пристально смотрел на пламя,
потом с горестным видом взглянул на Дамону.
- Знаешь, ты единственный человек, которому я верю в этой сумасшедшей
истории, - сказал он.
Это были первые слова, произнесенные им с того момента, когда Дамона
закончила свой рассказ.
- Хотелось бы мне, чтобы все это оказалось неправдой,
- проворчала Дамона. - Но, к сожалению, это произошло, и я боялась и
боюсь, что многое еще может произойти.
Мюррей с сомнением посмотрел на ярко полыхающий склад.
- Тут негде выйти, если ты думаешь об этом, - убеждающе сказал он. - У
этого здания только один выход.
- Я не об этом. Есть еще несколько кукол. Мюррей заметно вздрогнул.
- По крайней мере, три, - спокойно продолжала Дамона. - Мы с Майком
видели их в магазине Хирлета, если, конечно, он не спрятал еще несколько.
- Пожалуйста, не говори, что нам необходимо ехать туда, - подал голос
Майк.
Он вытянулся на заднем сидении машины Мюррея и положил на него вывихнутую
ногу. Вопреки настояния Мюррея и Дамоны, Майк упорно отказывался ехать в
больницу на патрульной машине, хотя явно испытывал боль.
Дамона полуобернулась и серьезно взглянула на него.
- Мы волей-неволей должны что-то предпринять...
- Один вопрос, - вмешался Теракис. До сих пор он не произнес ни единого
слова, а только молча слушал.
- Да?
- Вы сказали, что боролись с куклой?
- Неплохо боролась, - невесело улыбнулась Дамона. - Малютка едва не
переломила меня пополам. Спина будет болеть еще неделю.
- Она вас касалась? - Голос врача звучал озабоченно.
- Я имею в виду, она где-нибудь касалась вашей кожи?
- Конечно, - сказала Дамона, - и немало. Лицо Теракиса помрачнело.
- Где? - спросил он.
- Где? - Дамона удивленно посмотрела на него. - Да везде, на руках, на
лице. Почему вы спрашиваете?
Теракис медлил с ответом. Он обменялся с Мюрреем озадаченным взглядом,
повернулся и включил внутреннее освещение.
Дамона раздраженно отпрянула, когда он коснулся ее лица.
- Что это значит?
- Пожалуйста, не мешай ему, - тихо сказал Мюррей.
- Он знает, что делает.
- Надеюсь на это, - пробурчала Дамона.
Теракис заметно помрачнел, ощупав лицо Дамоны. Через некоторое время он
откинулся на спинку сидения, взглянул на Мюррея и едва заметно кивнул.
- Вы уверены? - мрачно спросил Мюррей.
- Полностью уверенным я могу быть только после тщательного исследования,
но боюсь, здесь то же самое, что и у Кортвейна.
Мюррей побледнел, в его глазах появилось испуганное, недоверчивое
выражение.
- Может, кто-нибудь из вас будет так добр и скажет, что все это значит? -
раздраженно спросила Дамона. - У меня чума или совершенно новая болезнь?
- Да, это хуже чумы, - наконец, выдавил из себя Мюррей, не глядя на
Дамону. - Ты рассказала мне о Торнхилле... - Мюррей замолчал, опустил глаза,
сжал кулаки и тяжело вздохнул. - У Теракиса есть одна теория, - тихо
продолжал он. - И я боюсь, сейчас она подтверждается.
- И что же? - спросила Дамона. - Что гласит эта теория?
- Попросту говоря, - ответил вместо Мюррея Теракис, - с вами случилось то
же самое, что и с Торнхиллом. - Он тут же поспешно добавил: - Конечно, если
мы не найдем противоядия.
Дамона оцепенела. В растерянности она взглянула на Мюррея, потом на
Теракиса.
- Вы считаете, что...
- Может, вы сами еще не видите, - спокойно сказал Теракис, - но на вашем
лице уже есть серые пятнышки. Боюсь, что клетки вашего тела уже начали
трансформацию.
В машине наступила угнетенная тишина.
Значение слов Теракиса начало медленно доходить до Дамоны. Она подняла
руки, дотронулась кончиками пальцев до своего лица и снова пристально
взглянула на врача.
- Я превращусь в куклу? - пробормотала она. - Так же, как и Торнхилл?
Теракис кивнул.
- Боюсь, что так. - Он избежал взгляда Дамоны, уставился на свои ногти и
продолжал изменившимся голосом: - Конечно, я не могу сказать ничего
определенного, прежде чем основательно не обследую вас и мистера Гюнтера.
Было бы лучше, если бы сейчас же проехали в институт. Может быть, появится
возможность остановить превращение.
Дамона не ответила. Странно, но она не чувствовала особого страха. Она
приняла к сведению слова Теракиса. Случившееся было слишком простым для
того, чтобы сразу все переработать. Реакция должна наступить позже. Если для
нее будет это "позже".
- Сколько у меня времени? - спросила она.
- Не знаю, - пожал плечами Теракис. - Двадцать четыре, может быть,
тридцать шесть часов, если исходить из того, сколько это продолжалось у
Торнхилла. Но это лишь предположение. У меня не было возможности исследовать
его тело.
- Двадцать четыре часа, - пробормотала Дамона. - Этого чертовски мало.
- Но может хватить.
Дамона выпрямилась, попыталась рассмеяться и кивнула на запад.
- Поехали.
- В институт?
- Нет, к Хирлету.
Мюррей решительно покачал головой.
- О нем позабочусь я. А вы с Майком поедете с доктором Теракисом.
- Именно этого мы и не сделаем, - возразила Дамона и повернулась к
Теракису. - Ваши способности общеизвестны, но я боюсь, у вас слишком мало
времени. Мы должны поймать Хирлета. Вероятно, он единственный, кто знает,
как можно обратить процесс или, по крайней мере, остановить.
Секунду Теракис обдумывал ее слова. На его лице отражалась напряженная
работа мысли, а руки производили мелкие бессознательные движения.
- Боюсь, вы правы. Эксперименты займут слишком много времени.
- Едем к Хирлету! - велела Дамона. Мюррей все еще медлил.
- Ладно, - наконец, недовольно проворчал он. - Но неужели ты думаешь, что
он сидит в своем магазине и ждет, пока мы его задержим?
- Я не уверена, но...
- Прежде всего нам нужны те три манекена, о которых рассказывала мисс
Кинг. - вмешался Теракис. - Если мы даже не задержим Хирлета, фигуры могут
нам помочь,
- Хорошо, я вызову подкрепление - одного пожара вполне достаточно, -
сказал Мюррей.
Он завел двигатель, тронул машину с места и взял телефонную трубку.
Мгновением позже они с ревущей сиреной мчались в направлении Сити.
14
Улица перед магазином кишела полицейскими. Дополнительные силы
блокировали все возможные пути бега на, даже с другой стороны здания
доносились звуки сирены, а в воздухе над магазином завис полицейский
вертолет с мигающими сигнальными огнями.
- Отлично, - одобрительно кивнул Майк. Они вышли из машины и быстро пошли
к главному входу магазина.
- Похоже на то, что мне придется изменить большую часть своих
представлений о работе полиции, - на ходу сказал Майк.
Мюррей окинул его мрачным взглядом, но ничего не ответил. Через некоторое
время он сказал:
- Будем лучше надеяться на то, что еще не слишком поздно.
Плотный полицейский кордон блокировал главный вход. Мюррей достал
удостоверение, отодвинул одного из полицейских, который недостаточно быстро
отошел в сторону, затем прогнал его с дороги грубыми замечаниями. Затем он
подошел к массивной металлической сетке, загораживающей путь, и двойной
стеклянной двери, несколько секунд тряс ее, потом сердито повернулся.
- Кто-нибудь догадался вызвать слесаря? - прошипел он.
- Есть швейцар, - ответил один из полицейских. - Он может появиться в
любой момент.
Мюррей проглотил колкое замечание, вертевшееся на языке, и еще раз
безуспешно потряс металлическую сетку.
- Спокойнее, Бен, - сказала Дамона. - Если Хирлет действительно внутри,
ему никуда не деться. От пяти минут ожидания уже ничего не изменится.
- Но ведь уходит твое время, Дамона, - проворчал Мюррей. Он хотел
улыбнуться и что-то добавить, но передумал.
Дамона решительно перешла улицу, прислонилась к витрине и пристально
посмотрела через нее в магазин. Казалось, ее взгляд пронизывает насквозь все
предметы внутри. В душе у нее бушевала целая гамма чувств.
Превращение...
Это слово слетело с губ Теракиса так безобидно... Но перед глазами Дамоны
все еще стояла ужасная картина наполовину превращенного Торнхилла, тело
которого начало изменяться после короткого соприкосновения с атакующей
сатанинской куклой. Мысленным взором Дамона увидела его лицо, покрытое
пятнами. Это же ожидало ее через двадцать четыре или тридцать шесть часов.
Такое было хуже смерти.
В бессильной ярости Дамона сжала кулаки, повернулась и пошла к Майку и
Теракису, а Мюррей остался нервничать.
В его машине запищало радио. Мюррей поспешил туда и рванул трубку, затем
несколько секунд слушал. Лицо его помрачнело еще больше.
- Все в порядке, - пробормотал он. - Спасибо, оставайтесь там. - Он в
бешенстве швырнул трубку и раздраженным взглядом окинул окружающих.
- Что случилось? - спросил Майк.
- То, чего я опасался, - ответил Мюррей. - Хирлет обвел нас вокруг
пальца. Он точно знал, что мы едем сюда.
- И?..
- Что - "и"? - яростно прорычал Мюррей. - Мы, конечно, послали машину на
его квартиру. Они успели увидеть, как он исчез на вертолете. - Он повернулся
к одному из полицейских. - Быстрее освободите улицу и передайте пилоту, что
он должен приземлиться.
- Здесь? - удивленно спросил полицейский.
- Нет, во дворе Букингемского дворца. Я что, неясно выразился?
Полицейский слегка побледнел, поспешно козырнул и пошел выполнять
приказание.
- Вы останетесь здесь, Теракис, - продолжал Мюррей. - Мисс Кинг описала
вам три манекена. Думаю, вы их узнаете.
- Наверняка, - кивнул Теракис.
- Хорошо, но прежде всего позаботьтесь о том, чтобы их никто не трогал.
Мы попытаемся задержать Хирлета. Но если это не удастся, куклы станут нашей
последней надеждой.
Полицейские освободили улицу и приготовили место для посадки вертолета.
Рев вертолетных двигателей стал громче. Машина сдвинулась, несколько секунд
висела в воздухе, потом опустилась.
Дамона втянула голову в плечи, когда вертолет опустился на улицу и
воздушный вихрь ударил ей в лицо.
Открылась стеклянная дверца кабины.
Мюррей подбежал к вертолету, за ним последовали Дамона и Майк.
Когда Мюррей уже забрался в кабину, они хотели подняться за ним, но пилот
замахал руками.
- Извините, сэр, - прокричал он сквозь шум винтов, - но я не могу взять
на борт больше трех человек!
Мюррей обиженно надул губы, но не стал возражать. Он сам видел, какая
маленькая кабина. Даже троим здесь было тесновато.
- Майк мог бы остаться, - предложила Дамона. - Может, Теракис обрадуется,
если ему помогут. Вполне возможно, ему пригодится помощь.
Она не стала ждать одобрения, а быстро влезла в кабину и заняла место
рядом с пилотом.
Мюррей пожал плечами и что-то сказал, но его слова потонули в шуме
винтов.
По машине пробежала легкая дрожь, взревел мотор.
Пилот закрыл дверцу, подождал, пока Майк отойдет подальше, потом двинул
вперед дроссельный рычаг. Дамона увидела, как люди на улице отступили от
маленького тайфуна, вызванного работающими винтами. Машина оторвалась от
земли и медленно поднялась вверх.
- Вы знаете, в каком направлении улетел Хирлет? - спросила Дамона,
повернувшись к пилоту. Тот коротко кивнул.
- У него нет никаких шансов, - оптимистически заявил он. - Он на радарном
экране у воздушной инспекции. Дурацкая идея - бежать на вертолете! Даже если
этот тип ускользнет от нас, его перехватят воздушные силы, как только он
покинет городскую черту.
- Какое направление он выбрал? - спросил Мюррей.
- Север, если потом не изменил курс. - Пилот замолчал и на несколько
секунд весь ушел во внимание, слушая писклявый голос, раздавшийся в
наушниках. - Северо-запад, - поправился он. - Направление указывает на
Арлингтон.
- Арлингтон? - Дамона наморщила лоб. - Там нет опорного пункта воздушных
сил?
- Да, но это скорее всего случайность.
Дамона позволила себе усомниться. Ей вспомнилась кукла в форме
военно-воздушных сил. По мнению Дамоны, до сих пор было слишком уж много
случайностей, но она предпочла умолчать об этом.
Между тем вертолет поднялся высоко над крышами Лондона и широкой дугой
повернул на северо-запад. Город съежился до игрушечных размеров, а машины
стали маленькими неподвижными точками.
- Сколько нужно времени, чтобы догнать его? - спросила Дамона.
- Понятия не имею, - пожал плечами пилот. - Я не знаю, что у него за
машина. До сих пор он летел относительно медленно, но это не должно
означать, что он не может быстрее. Арлингтон уже приведен в боевую
готовность. Если он настолько глуп, чтобы убегать в эту область, то мы его
возьмем.
Вертолет поднялся еще выше и развил большую скорость, когда пилот выжал
до упора дроссельный рычаг.
15
Майк Гюнтер направил луч карманного фонарика на три манекена.
- Это они, - тихо сказал он.
Голос его дрожал от волнения. Воспоминание о том, как быстро эти
безобидные куклы могут превратиться в монстров, было еще свежо.
Теракис хотел подойти к куклам, но Майк жестом остановил его.
- Вспомните собственные слова, доктор, - предостерегающе сказал он. - Нас
совсем ни к чему, чтобы вы заразились.
Майк обошел группу манекенов, освещая их фонариком. Даже при слабом
освещении было видно, как впечатляюще похожи они на живых людей.
Теракис нетерпеливо шагнул ближе, тщательно избегая прикосновения к
куклам.
- Фантастично! - пробормотал он. - Никогда не видел такой совершенной
работы. Можно подумать, что это живые люди!
- Может, они ког