Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
нцов, этот человек ничего плохого тебе не сделал.
- Это еще не основание для того, чтобы быть с ним приветливым, - сказал
Майк. - Чем бы это кончилось, если бы я любил каждого, кто не сделал мне
ничего плохого? Тогда я был бы все время занят.
Дамона окончательно сдалась. Конечно, Майк в итоге успокоился бы, в этом
она была уверена, но сейчас не имело никакого смысла с ним дискутировать.
Она сосредоточилась на том, чтобы не потерять из вида идущий впереди
"форд". Постепенно она начала понимать Хирлета: улица была почти темной и
невероятно извилистой, настоящий лабиринт, в котором никто никогда не
разобрался бы, отстань от сопровождающего.
Еще минут пять они продолжали ехать на восток, пока машина Хирлета не
свернула на боковую улочку и остановилась перед высоким кирпичным зданием
без окон.
Дамона остановила свою машину позади машины Хирлета, недоверчиво
огляделась и подавила охватившую ее дрожь. В некотором смысле, заброшенные
дома и улицы всегда почему-то кажутся жуткими, но здесь это впечатление еще
более усиливалось.
Она вышла из машины, против обыкновения тщательно заперла дверцу и
медленно перешла на сторону Хирлета, который тем временем тоже вылез и,
сунув руку в карман пальто, что-то лихорадочно искал там.
- Вы должны меня извинить - это необжитый район. Но мой партнер основал
дело совсем недавно и не смог найти ничего лучшего. Однако, в скором времени
все изменится, - добавил он с коротким смешком.
- Ага, - буркнул Майк.
Хирлет на секунду растерялся, но ничего не сказал. Он молча повернулся и
пошел к узкой, изъеденной ржавчиной несгораемой двери, ведущей в здание.
Щелкнул замок, дверь распахнулась. Через некоторое время под потолком
вспыхнула целая батарея неоновых ламп.
- Это все ваше ателье? - с сомнением спросила Дамона, войдя в здание.
Хирлет нервно усмехнулся.
- Конечно, нет, - быстро сказал он. - Я уже говорил, что мы не смогли
найти подходящего помещения. Насколько мне известно, это здание используется
под склад. Наша комната выше.
- Под склад? - Майк поднял левую бровь и осмотрелся, почесав сморщенный
нос. - Для мусорщиков?
Если Хирлет и обиделся, то не подал виду. Не тратя лишних слов, он повел
Дамону и Майка через настоящий лабиринт из нагроможденных друг на друга
коробок, бочек и всевозможных контейнеров к узкой винтовой лестнице, ведущей
наверх.
Майк недоверчиво осмотрел ржавую металлическую конструкцию.
- А вы уверены, что она нас выдержит? - спросил он.
- Очень остроумно, - с натянутой улыбкой ответил Хирлет. - У вас есть
чувство юмора, мистер Гюнтер. Это мне по вкусу.
Он выудил из кармана связку ключей, выбрал нужный и поскакал перед ними
вверх по лестнице. Металлическая конструкция тряслась под его ногами.
Майк вздохнул, бросил на Дамону почти умоляющий взгляд и последовал за
Хирлетом.
Когда они поднялись на верхнюю площадку, Хирлет все еще возился с замком.
- Еще чуть-чуть, и мы войдем, - проворчал он, заметив насмешливый взгляд
Майка.
- Не очень-то надеюсь на это, - съязвил Майк, не обращая внимания на
предостерегающий взгляд Дамоны. - Мы пришли только из чистого любопытства,
не более.
Наконец, Хирлету удалось открыть дверь. За нею располагалась маленькая
комнатушка, которая, казалось, могла вместить не более трех человек.
- Я благодарен вам, мистер Гюнтер, - проговорил Хирлет, качая головой. -
Деловая связь с Кинг-концерном пришлась бы очень кстати, но я, вообще-то, не
думал об этом, когда устраивал встречу. Мне лишь хотелось оказать любезность
мисс Кинг.
Он открыл следующую дверь, включил свет и с театральным жестом отступил в
сторону, пропуская гостей вперед.
Перед ними открылось помещение метров тридцать длиной и двадцать шириной,
заполненное манекенами. Вплотную, ряд за рядом, стояли фигуры в человеческий
рост, немые и словно бы застывшие во время движения.
Дамона подумала об оргии, которая могла бы произойти в этом помещении,
если бы фигуры ожили. Казалось, эта безмолвная армия лишь ждет приказа
своего командира.
Майк, видимо, тоже находился под впечатлением этого внушительного
зрелища. Ироническая усмешка исчезла с его лица, уступив место сначала
удивлению, потом отразившемуся на лице чувству опасности.
- Они... производят сильное впечатление, - еле слышно пробормотал он. -
Должен признаться, вы меня поразили, мистер Хирлет.
Хирлет высокомерно рассмеялся, как уверенный в своих силах делец.
- Я думаю, вы еще и не такое скажете. То, что вы здесь видите, самые
обыкновенные фигуры, а специальные модели, виденные вами у меня в магазине,
стоят отдельно и их очень мало.
- Вашего партнера еще нет? - спросила Дамона после короткого осмотра.
Хирлет указал на маленькую стеклянную перегородку у противоположной
стены.
- Он может прийти в любой момент. Подождем его в бюро, но прежде вы
можете осмотреть все, что захотите.
Короткая злорадная усмешка мелькнула на его лице, когда он произносил эти
слова, но Дамона еще полностью находилась под впечатлением открывшегося ей
фантастического зрелища и не заметила ее.
- Охотно, - сказала она. - Должна признать, меня околдовало это зрелище.
- Вы можете спокойно осмотреть все. Для вас и мистера Гюнтера здесь не
существует никаких тайн. - Хирлет помедлил, взглянул на часы и нетерпеливо
наморщил лоб. - Извините, я должен покинуть вас на одну минуту, надо
позвонить. Насколько я знаю своего партнера, он должен был прийти, но,
очевидно, начисто забыл об этом. Художник! - Он вздохнул. - Но к нему,
пожалуй, можно привыкнуть.
Майк подождал, пока Хирлет войдет в бюро, и прошептал Дамоне:
- Что ты об этом думаешь?
- Поразительно, - ответила Дамона. - Здесь стоит целое состояние, Майк.
- И?..
- Ему стоит продать лишь штук пятьдесят, чтобы позволить себе приличное
помещение, - размышляла вслух Дамона. - Я спрашиваю себя: почему он здесь?
Подобное окружение не способствует деловым связям.
- Кроме того, обрати внимание на его спокойствие, - заметил Майк.
Дамона задумчиво посмотрела на него.
- Пошли, немного осмотримся.
Они не спеша двинулись по узкому проходу между куклами.
Здесь были всевозможные модели - мужчины, женщины, дети, старики - и
каждая выглядела очень естественно. Если бы они имели одежду, их можно было
бы принять за живых людей.
Интерес Дамоны к человеку, создавшему эти фигуры, возрастал с каждой
минутой, но одновременно с интересом росла и тревога. Дамона чувствовала
себя все хуже и хуже. Внезапно у нее появилось какое-то новое ощущение.
Дамона остановилась, инстинктивно нащупала руку Майка и осмотрелась
вокруг недоверчиво, если не испуганно.
Свет в помещении был таким слабым, что хорошо виднелся лишь первый ряд
кукол. Позади начиналась область нереальных теней, танцующих во всех
направлениях. Море немых, матово поблескивающих голов. Из этого мрака теней
время от времени высовывалась то рука, то наполовину сжатая кисть, и от
этого тени казались живыми.
Внезапно Майк коротко и сильно сжал ее руку и удивленным жестом показал
на фигуру, стоявшую в конце ряда, немного в стороне от других.
- Посмотри-ка туда!
Дамона проследила за его жестом и тоже вздрогнула.
- Хирлет!
Она быстро подошла, остановилась в полуметре от фигуры и изумленно
ощупала ее. Кукла так походила на менеджера универмага, что долю секунды
Дамона сомневалась в своих ощущениях. Каждая мельчайшая подробность, каждая
линия кожи, даже самый маленький волосок ничем не отличались от настоящего
Хирлета. Дамона пораженно подняла руку и ощупала лицо куклы. Оно было
холодное и шершавое. Ее снова пронзило особое, неописуемое словами чувство,
которое она уже ощутила в магазине Хирлета.
- Фантастично, а?
Дамона отпрянула и испуганно обернулась. Она не заметила, как Хирлет
вернулся и остановился позади нее.
- Собственно, этим я и хотел удивить вас, - улыбнувшись, сказал он. - Но,
как я вижу, вы и так ее уже нашли. Это наша особая гордость. - Он шагнул к
фигуре и жестом владельца положил руку ей на плечо. - Должен признаться, мне
пришлось инвестировать кучу денег и все искусство убеждения, чтобы можно
было изготовить эту модель, хотя вышеназванное не оправдывает себя.
Дамона растерянно кивнула.
Странный, чуть ли не фантастический блеск появился в глазах Хирлета. Его
голос ощутимо задрожал.
- Когда придет ваш партнер? - спросила Дамона.
- Через пару минут. Он уже в пути. Я же говорил вам, что он немного
эксцентричен. Художник! - Хирлет засмеялся, отступил от куклы и указал на
узкую дверь в стене. - Наша лучшая модель стоит в соседнем помещении. Может,
используем время ожидания и посмотрим пока на нее?
Внезапно Дамоне не захотелось больше видеть кукол. Кукла-Хирлет ее больше
испугала, чем поразила, и, как она заметила, это чувство с каждой минутой
становилось все острее.
Но Хирлет не дал ей время для размышлений. Он взял се за руку, повернулся
и с поразительной силой потянул за собой.
На двери висел огромный замок. Хирлет церемонно отпер его, шмыгнул через
порог и некоторое время возился в темноте. Вскоре под потолком зажглась
слабенькая темно-красная лампочка.
- Можете войти.
Дамона нехотя вошла в комнату. Зрелище, представившееся перед ее взором,
было еще фантастичнее, чем в зале. В маленькой запыленной каморке стояло или
сидело множество фигур. В противоположность тем, что находились в зале, эти
были одеты в костюмы и платья, один носил форму лондонского бобби, а щеголь
с длинными волосами был даже в форме военно-воздушных сил.
Хирлет триумфально улыбнулся, увидев выражение лица Дамоны.
- Наша самая большая гордость. - Он сделал широкий жест. - Каждая из этих
фигур изготовлена по живому образцу. Они уникальны.
Дамона медленно подошла. Внутри у нее, казалось, гремели набатные
колокола. Она чувствовала, что Майк испытывает примерно то же. Не нужно
обладать сверхъестественным восприятием колдуньи, чтобы определить, что
здесь дело нечисто.
- Но я пригласил вас сюда не для того, чтобы хвастаться своей продукцией,
- продолжал Хирлет.
- Что? - растерянно спросил Майк.
Хирлет рассмеялся, но этот смех не походил на прежний. Это был злой,
страшный и грубый смех охотника, который заманил свою жертву в ловушку и
готовит последний выстрел.
- Мы расширим свою коллекцию двумя следующими экземплярами, - продолжал
он. - Мисс Дамона Кинг и мистер Майк Гюнтер, если быть точным.
Несколько секунд Майк стоял молча, потеряв дар речи от изумления.
- Не думаю, что соглашусь с вами, - сказал он, наконец. Хирлет
пренебрежительно пожал плечами.
- Кто спрашивает вашего согласия, - равнодушно произнес он.
Майк побледнел, сделал шаг к Хирлету и поднял руку, но тут же
остановился, словно налетел на стену. В руке Хирлета появился маленький
пистолет.
- На вашем месте я бы не стал совершать такой ошибки, мистер Гюнтер, -
спокойно сказал менеджер. - Хотя вы моложе меня и наверняка быстрее и
сильнее, я сомневаюсь, что вам удастся увернуться от пули.
- Что это значит? - выдохнул Майк. - Если это шутка...
- Никаких шуток, мистер Гюнтер. Вы мне нужны. И мисс Кинг тоже.
- Послушайте, Хирлет, - быстро проговорила Дамона,
- мы могли бы договориться, если вы хотите изготовить с нас модели, но
спокойно, как цивилизованные люди.
- Я спокоен, - сказал Хирлет. - И было бы разумным, если бы вы не делали
глупости и выполняли то, что я вам скажу. - Он быстро отступил на два шага
от Майка и махнул пистолетом. - Назад, к стене!
Дамона и Майк повиновались.
- По крайней мере, объясните нам, что все это значит,
- потребовала Дамона. - Если вы хотите убить нас, то могли бы сделать это
проще.
- Убить? - Хирлет резко рассмеялся. - Помилуйте, мисс Кинг, - я же не
варвар. Кроме того, вы мне нужны.
- Для чего?
- Это вам еще рано знать. Ваша жизнь, во всяком случае, не находится под
угрозой, если я могу этим вас успокоить. А сейчас...
Майк без подготовки прыгнул вперед.
Хирлет с проклятием повернулся и сделал два выстрела, но пули просвистели
далеко от Майка.
Майк шагнул вправо и пригнулся, чтобы уйти от третьей пули, потом прыгнул
к дорогой кукле, схватил ее и изо всех сил швырнул в Хирлета... Во всяком
случае, намеревался это сделать.
Кукла обрела жизнь в тот момент, когда Майк коснулся ее, вздрогнула,
шевельнулась и обвила руками верхнюю часть туловища Майка.
10.
Дом расплывался перед глазами. Боль не возвращалась, но с каждой минутой
увеличивалась слабость. Тело, казалось, весило целую тонну.
Торнхилл, пошатываясь, с усилием перешел улицу, провел руками по лицу,
пытаясь снять с глаз колеблющуюся пелену.
Несмотря ни на что, ему удалось найти склад. Перед дверью стояли две
машины - тяжелый американский "форд" и ярко-красный лакированный "порше",
выглядевший в этом районе, словно алмаз в мусорном ведре.
Торнхилл через силу подошел к машине и провел рукой по капоту. Он был еще
теплым.
Постояв некоторое время, чтобы набраться сил для следующего броска, он
оттолкнулся от машины и нетвердо шагнул к двери.
Дверь оказалась незапертой. В складе горело освещение, а в пыли на полу
виднелись свежие следы, ведущие к винтовой лестнице.
Торнхилл еще раз собрался с силами и, шатаясь, пошел к лестнице. Он
слишком долго шел, чтобы сейчас повернуть назад. Что бы он ни встретил там,
наверху, это была его ответственность за то, что случилось с Сэмом.
Торнхилл добрался до лестницы, тяжело оперся о перила и с трудом шагнул
на ступеньки. Металлические ступеньки были сырые и скользкие, а ему было
чрезвычайно трудно координировать свои движения. Он поскользнулся, схватился
в поисках опоры за перила и упустил их. В следующее мгновение он со
сдавленным криком упал назад, прогрохотал по ступенькам и ударился о
бетонный пол.
Ожидаемой боли не последовало. Торнхилл почувствовал всю силу удара, но
воспринял его лишь как сопротивление. Тело потеряло способность ощущать
боль. Несколько секунд он оцепенело лежал, потом с трудом перевернулся на
живот и попытался встать. Руки подломились под весом тела, словно он их
перегрузил.
Торнхилл второй раз упал на пол. Что-то выпало из рукава куртки,
откатилось в сторону и остановилось.
Торнхилл застонал. Помещение поплыло перед глазами, разбилось на куски,
превратилось в сумасшедший калейдоскоп из красок и бессмысленных образов, и
очень медленно стало проясняться.
Торнхилл еще раз попытался подняться, но снова упал и ударился лицом.
Что-то случилось с глазами. На какое-то мгновение он ослеп, а когда зрение
вернулось к нему, исчезло ощущение цвета - окружающий мир стал черно-белым,
Но Торнхилл отметил это лишь попутно. Его взгляд, как
загипнотизированный, был направлен на серый искривленный предмет, лежавший
на полу в нескольких сантиметрах от его лица.
Это была человеческая рука.
Медленно, словно пришлось собрать всю силу воли, чтобы сделать движение,
он поднял вверх правую руку.
Торнхилл уже знал, что увидит, но несмотря на это, зрелище поразило его,
как удар молнии. Там, на полу, лежала рука, его собственная рука,
отломившаяся при ударе о стальную ступеньку.
11
Бен Мюррей уверенно сел за руль патрульной машины и излишне громко
захлопнул дверцу.
- Слишком поздно, - раздраженно сказал он. - Они уехали полчаса назад.
Он яростно покачал головой, нервно провел рукой по мокрым волосам и
поморщился, когда капли воды упали за шиворот.
Дождь усилился, несколько шагов от дверей отеля до машины хватило, чтобы
промокнуть.
- Мисс Кинг? - спросил Теракис.
- Она и Майк. Один из служащих отеля видел, как они уезжали.
- Но разве они не оставили никаких сведений о себе?
- Нет. Кроме того, они кого-то ждали на улице. Теракис секунду подумал.
- Может быть, это совершенно безопасно, - попытался он успокоить Мюррея.
- Мы же не имеем доказательств, что предчувствия мисс Кинг, как вы это
называете, действительно связаны с нашим делом.
Мюррей невесело рассмеялся.
- Я рассказал вам о мисс Кинг?
- Да, вы это сделали, - усмехнулся Теракис. - Дамона Кинг - колдунья...
- Я могу на вас обидеться, если вы мне не верите.
- О, напротив, я вам верю, инспектор. С сегодняшнего дня я верю во все:
люди на Марсе, вампиры, преобразование клетки. Почему бы не ведьма? -
Теракис снова улыбнулся и без всякого перехода стал серьезным. - Но я
принадлежу к людям, которые верят только тому, что смогли доказать, -
продолжал он. - В своей профессии я узнал очень много удивительного. Может,
я и не верю в ведьм, но считаю вполне возможным, что имеются люди с
определенным талантом предчувствия.
- Ну, конечно, имеются, - вздохнул Мюррей. - Если Дамона сказала, что у
нее предчувствие, причем нехорошее, окончится это, по меньшей мере,
умеренной катастрофой.
- Даже несмотря на то, что мы не имеем никаких оснований считать, что так
оно и есть на этот раз?
Мюррей кивнул, потянулся к зажиганию, но убрал руку, так как на приборной
панели замигала лампочка. Он наклонился и взял трубку автотелефона. Минуты
три он молча слушал, потом положил трубку и снова схватился за ключ
зажигания.
- Боюсь, вам придется и дальше сопровождать меня, - сказал он, завел
мотор и стал ждать просвета в потоке машин. - Один патрульный считает, что
видел Торнхилла. Я прикажу ближайшей патрульной машине отвезти вас в
институт.
- Торнхилла?
Мюррею удалось ловко вклиниться в непрерывный поток. Его пальцы нервно
играли на руле.
- Эта фамилия вам ничего не говорит, - буркнул он. - Он, вероятно,
присутствовал при убийстве Кортвейна. По крайней мере, он знает достаточно
для того, чтобы охотнее совершить убийство, чем ответить на наши вопросы.
Теракис внезапно насторожился.
- Вы думаете, он много знает об этом убийстве?
- Надеюсь на это. Но не радуйтесь слишком рано, доктор. Вы знаете старую
индустриальную часть Лондона?
Теракис безмолвно покачал головой и поспешно схватился за ремень
безопасности, когда Мюррей высмотрел просвет через пять-шесть автомобилей и
вышел из колонны, визжа покрышками. Яростный концерт гудков сопровождал этот
маневр.
- Старый город - настоящий лабиринт, - объяснил Мюррей. - Чистейшая
крысиная нора. Я не совсем уверен, что мы схватим Торнхилла. Там дюжины
пустующих домов. Места достаточно для целой армии. Но мы все же проведем там
осмотр. В конце концов, полицейские тоже иногда имеют право на мелкое
счастье.
Некоторое время Теракис пристально смотрел в боковое стекло, но,
казалось, совсем не замечал проплывающую улицу.
- Возможно, - прошептал он, наконец, - вы желаете счастья не только себе,
инспектор, но и всему городу. Я боюсь, что она могла чертовски хорошо
воспользоваться этим.
12
На долю секунды Дамона была парализована страхом и потеряла способность
что-либо делать, кроме как наблюдать фантастическую сцену.
Кукла ожила, когда Майк коснулся ее, словно в момент физического контакта
человека с манекеном проскочила невидимая искра, которая разбудила
безжизненную до того фигуру к необычному существованию.
Она медленно повернулась, отстранила руки Майка и положила их себе на
грудь в гротескном объятии.
Майк вскрикнул, когда его сжала необычная тварь, отчаянно вывернулся из
захвата и в слепом страхе ударил чудовище в лицо. С тем же успехом он мог бы
ударить бет