Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
м
много боли несли эти размышления. Ей необходимо сосредоточиться на имеющихся
фактах. Хотя факты эти продолжают оставаться каким-то нагромождением
противоречий, рождая один и тот же вопрос: кому захотелось подставить ее?
Оказавшись в полицейском участке, она надеялась увидеть там Джексона.
Вопреки возникшему между ними отчуждению, она нуждалась в нем, когда ей
пришлось проходить через унизительную процедуру снятия отпечатков пальцев и
фотографирования. Но он так и не появился. Утратив иллюзии и перестав
что-либо чувствовать, ей пришлось в одиночку пройти через это. Рэйчел
плотнее запахнула одеяло, ощутив сковавший ее леденящий душу холод.
Послышавшийся приглушенный звук шагов на выложенном грязно-серой плиткой
полу заставил Рэйчел затаить дыхание. Перед ее взором возникла
женщина-полицейский, открывшая дверь камеры.
- Голд, к тебе пришли.
Спящая на нарах над Рэйчел особа фыркнула и перевернулась на другой бок.
Поднявшись с койки, Рэйчел влажными руками одернула выданные ей тюремные
брюки. После оформления бумаг у нее отобрали платье, сумку, да и вообще все,
что при ней находилось. Кожа зудела, соприкасаясь с грубым материалом
надетой на ней голубой рубахи под стать брюкам. Она последовала за
охранницей и, миновав несколько коридоров, оказалась в небольшой, убогой с
виду комнате с находившимся в ней видавшим виды столом и двумя стульями.
Одна из стен представляла собой огромное зеркало футов в пять шириной.
Рэйчел подумала о том, кто наблюдает за ней с другой стороны зеркала.
Неужели Джексон здесь и поздравляет себя с завершением расследования? Рэйчел
на мгновение закрыла глаза, отвергая это предположение, и села на стоящий
напротив зеркала стул.
Она смотрела прямо перед собой, словно надеялась через толстый слой
амальгамы увидеть людей, находящихся с другой стороны. Подобное занятие
представлялось ей куда более приятным, чем наблюдение за отражением своего
изможденного лица. Глаза запали, кожа под ними от появившихся синяков
казалась лиловой. Заколки, удерживающие собранные в элегантный пучок волосы,
у нее отобрали, и теперь перепутанные пряди падали ей на спину.
Дверь открылась, и в камеру с тяжелым вздохом вошел одетый в серый в
полоску костюм мужчина плотного телосложения с потертым портфелем в руках.
Поставив портфель на стол, он пренебрежительно сжал губы. Ему с одинаковым
успехом можно было дать и тридцать и пятьдесят лет. Поредевшие волосы и
усталые глаза делали его похожим на большинство людей, редко удостаивающихся
внимания окружающихся. Судя по нелюбезному выражению лица, он вполне отдавал
себе в этом отчет.
- Мисс Голд, я - Ларри Моррисон, ваш адвокат.
- Благодарю, что пришли, - пролепетала она, чувствуя комок в горле.
Не потрудившись ни ответить, ни взглянуть на нее, он вытащил из портфеля
и раскрыл папку. И даже не сел.
- Поскольку вам уже предъявлено официальное обвинение, нам предстоит в
восемь утра предстать перед судьей с просьбой об освобождении вас под залог.
- Он наконец удостоил ее взглядом поверх папки с бумагами. - У вас
достаточно средств, чтобы внести его?
У нее были сбережения - деньги, отложенные на черный день. Их вполне
достаточно, чтобы не остаться без средств к существованию. Если их не хватит
на требуемый залог, то она может получить недостающую сумму, заложив свой
магазин. Но чего это будет ей стоить? Рэйчел закрыла глаза, стараясь скрыть
наполнившие их слезы.
Все, ради чего она работала не покладая рук, способно исчезнуть прежде,
чем закончится сегодняшний день, все пропадет впустую.
- Полагаю, это зависит от того, какой будет требуемая сумма залога.
- Хмм.
При звуке его голоса Рэйчел подумала, что ему безразлично, покинет она
тюрьму или нет. Он вернулся к изучению документов, и она почувствовала себя
еще более одинокой, чем прежде. Рэйчел постаралась стряхнуть с себя уныние.
Он находится здесь в качестве ее адвоката, а вовсе не затем, чтобы она
плакалась у него на плече. Да ей и не нужны его утешения, ей нужны его
знания, чтобы выбраться из тюрьмы.
- За вами не числится никаких совершенных ранее преступлений, но в том,
что вас задержали с украденным предметом, нет ничего хорошего. Я буду
просить для вас снисхождения, поскольку это ваше первое правонарушение...
- На самом деле я ничего не украла. Он снова взглянул на нее поверх
папки.
- Но, учитывая, что статуэтка принадлежала миссис Гиббоне, у которой, к
несчастью, тесные связи с судьей, я бы на него не рассчитывал. Также есть
упоминание об украденной у сенатора Гастингса вазе. Вам что-нибудь об этом
известно?
Рэйчел вскочила с места и принялась ходить взад и вперед. Ей хотелось
кричать снова и снова, пока кто-нибудь не услышит. Я не виновна! Я не
виновна!.. Но сколько бы она ни повторяла, похоже, никому нет до этого дела.
Она прислонилась к стене. Холод камня, проникая сквозь рубашку, въедался в
кожу. Слезы, которые от пережитого потрясения она боялась пролить, брызнули
из глаз. Она склонила голову и заморгала. Сейчас она не может позволить себе
сломаться.
Испытывая необходимость найти в чем-нибудь поддержку, она потянулась к
амулету, но его тоже не было. Рэйчел потрясла головой, вспомнив, что
перестала носить амулет, веря, что больше не нуждается в нем. Ведь у нее был
Джексон.
- Постарайтесь собраться перед слушанием. Это может помочь, - услышала
она голос адвоката, показавшийся ей донесшимся откуда-то издалека. Слух ее
уловил какое-то движение, и дверь распахнулась. - Я ожидал прихода детектива
Хатчинса, чтобы присутствовать на вашем допросе, но раз его нет, я пришлю
охранника, чтобы он отвел вас в камеру.
Дверь закрылась со щелчком, и ей стало так страшно и одиноко, что слезы
покатились по щекам. Даже ее адвокат, человек, от которого закон требует
защищать ее, ей не верит. Как она может надеяться убедить судью? Или жюри
присяжных, если дело дойдет до суда?
Услышав, что кто-то вошел, она приготовилась вернуться в камеру и сделала
глубокий вдох. Открыв глаза, Рэйчел смутно подумала о своевременности этого
глотка воздуха, ибо не рассчитывала, что ей удалось бы сделать его сейчас. В
дверях стоял Джексон. Первые три верхних пуговицы его накрахмаленной белой
рубашки были расстегнуты, галстук отсутствовал. И пусть его смокинг был
измят, он все равно выглядел потрясающе симпатичным и таким недоступным для
нее.
У него появились синяки под глазами. Волосы волнами падали на лоб. Они
обычно лежали так, когда он, нервничая, взъерошивал их. Выглядел он усталым
и осунувшимся, словно участвовал в сражении и проиграл его. "Рэйчел хотелось
спросить, по-прежнему ли он считает ее виновной. Вопрос этот не давал ей
покоя, отзываясь острой болью в сердце, но язык отказывался подчиняться. Она
чувствовала себя слишком униженной, преданной и покинутой, чтобы вступать с
ним в словесные баталии. Она сомневалась, что вообще когда-нибудь решится
задать ему этот вопрос. Она просто нуждалась в его доверии сейчас, доверие
ей необходимо, как воздух, но молить его она не станет. - Ну как ты здесь? -
спросил он. Чувствуя слезы, струящиеся по щекам, и понимая, что, прижавшись
к стене, выглядит маленькой, беззащитной и напуганной, она гордо вскинула
голову и выдавила из себя мрачную улыбку в ответ на его нелепый вопрос.
Джексон бросил взгляд на зеркало и, направившись к ней, остановился
примерно в полуметре. Он хотел было прикоснуться к ней, но руки его застыли
на полпути, и он положил их на бедра. Вопреки всем нанесенным обидам, -
пусть это казалось безумием, - она продолжала любить его. Но любовь эта
граничила с болью.
Рэйчел понимала, что поступает безрассудно, испытывая к нему теплые
чувства вообще, но ничего не могла с собой поделать. Правильно она ведет
себя или нет, но он нужен ей. Она хотела вновь почувствовать нежное
прикосновение его большого пальца к своей щеке, ощутить присущий только ему
запах. Стоит ему обнять ее, и беспрерывная дрожь в теле прекратиться. Рэйчел
сложила на талии руки и отвернулась, боясь, что разрыдается от горя.
Но оставались проблемы, требующие своего разрешения. До сих пор имя Пенни
упомянуто не было. Рэйчел необходимо узнать, собирается ли он продолжить
охоту и за ее сестрой.
- Похоже, мы оба знавали ночи получше. Тихо произнесенные им слова
наполнили ее воспоминаниями о двух ночах, проведенных ими в занятиях
любовью, после чего она засыпала и просыпалась в его объятиях. Ей тогда
казалось, что она наконец нашла мужчину, которого будет любить всю
оставшуюся жизнь. Да ей и по-прежнему хотелось в это верить. Но она
оказалась настолько глупой, что хотела... Стиснув руки, Рэйчел напомнила
себе, что он-то ее не любит. И никогда не любил!.. Не давал никаких
обещаний; кроме обещания распутать это дело;
Почему она не в состоянии запомнить это?
- Через пару часов они собираются назначить сумму залога, - сказала она,
стараясь отвлечься от мыслей о нем.
- Не волнуйся на этот счет. Рэйчел улыбнулась, хотя далось ей это с
трудом.
- Да, с какой стати мне волноваться из-за ареста за преступления, которых
я не совершала?
Джексон хотел было что-то сказать, но замялся и бросил раздраженный
взгляд на зеркало. Затем опять посмотрел на нее. Его карие глаза были ясными
и сосредоточенными, но она ничего не могла в них прочесть. Никогда ей не
удавалось разобраться в его мыслях и чувствах по глазам. Это ее и погубило,
подумала она.
- Я буду находиться в зале суда вместе с тобой.
- Надеюсь, ты простишь мне, если я скажу, что эта новость не подняла
моего настроения.
- Я не хотел, чтобы так случилось. - Он стиснул челюсти, и прежде, чем
она поняла его w&-мерения, вытянул руку и нежно провел большим пальцем по ее
щеке, немного задержав его. Пусть здравый смысл требовал отпрянуть от него,
она не смогла. - Поверь мне, Рэйчел.
Взгляд затуманился, и слезы покатились из глаз Рэйчел. Она доверилась
ему, рассчитывая на его помощь, надеялась, что он найдет истинного виновника
краж. Она так сильно верила в него, что занималась с ним любовью, после чего
ей пришлось отдать ему свое сердце.
- Верить тебе, Джексон? - прошептала она. - Как я могу, когда ты совсем
не веришь в мою невиновность?
Он еще раз прижал пальцы к ее щеке, затем оторвал руку и отошел. Желваки
заходили на его щеках, лицо потемнело от гнева. Он бросил еще один яростный
взгляд на зеркало и резко выдохнул через нос. Конечно, он напряженно пытался
определить, кто наблюдает и слушает, не давая ему возможности сказать
больше.
Взъерошив волосы, Джексон устремил на нее прощальный взгляд, из которого
она ничего не поняла, затем повернулся, собираясь уходить. Когда он оказался
около двери, она спросила:
- А что с Пенни?
Он замер на пороге, но не оглянулся.
- Я обо всем позаботился.
Наверняка позаботился, подумала Рэйчел, чувствуя, как бессильная ярость
захлестывает ее, перехватывая дыхание. Джексон позаботился обо всем - именно
поэтому она и оказалась в тюрьме.
Глава 20
Рэйчел резко остановилась перед дверью для входа подсудимых и в ужасе
уставилась на зал суда. Позади стола, за которым, откинувшись на спинку
стула, сидел ее адвокат с выражением скуки на лице, в первом ряду на
деревянных скамейках вместе расположились ее мать, Пенни и Марк, державшие
друг друга за руки.
Гомон взволнованных голосов внезапно стих, словно десятки невидимых рук
зажали рты. Рэйчел ощутила на себе взгляды десятков глаз. Взгляды хорошо
известных ей людей. Миссис Гиббоне, Дональдсоны, сенатор Гастингс - все с
молчаливым осуждением смотрели на нее. Они являлись клиентами, делавшими
покупки в ее магазине, она частенько гадала этим женщинам на картах и
помогала собирать деньги на благотворительность. Все присутствующие являлись
также жертвами преступлений. Не затем ли все они собрались в зале суда,
чтобы удостовериться в торжестве правосудия?
Линда сидела рядом с сенатором, ее стиснутые руки лежали на коленях, а
лицо было угрюмым. Закусив губу, она оглядела зал и стиснула руками края
сиденья, словно хотела встать и броситься на помощь Рэйчел, но боялась
двинуться с места. Рэйчел не винила ее. Как простому человеку бороться с
богатыми? Ответа на этот вопрос она, к сожалению, не знала. Но Рэйчел
благодарила Бога за то, что помимо ее семьи остался еще один человек,
который не осудил ее.
Джексон торопливо вошел в зал и устремился вперед через открывающиеся в
обоих направлениях ворота. Остановившись рядом с Ларри Моррисоном, он
наклонился и что-то прошептал на ухо ее адвокату, который насторожился, а
затем отрицательно покачал головой. То, что после этого сказал Джексон,
заставило мистера Моррисона провести рукой по редеющим волосам и
утвердительно кивнуть.
Явно удовлетворенный этим Джексон вернулся в конец зала, где и остался
стоять, сложив на груди руки. С обезоруживающей прямотой он устремил свой
взгляд на Рэйчел.
У Рэйчел ослабли ноги в коленях, но державшая ее под локоть рука
охранника не дала упасть. Что сказал Джексон ее адвокату? Наверняка ничего
такого, что могло бы помочь ей. Станет ли он прилагать усилия, чтобы узнать,
серьезно ли выдвинутое против нее обвинение? Сердце Рэйчел бешено
заколотилось. Она судорожно вздохнула. Вспыхнули яркие огни, и у нее
потемнело в глазах. Кому-то хочется посадить ее в тюрьму, и вскоре это
произойдет. Вне зависимости от того, что она сделает или скажет, никто не
станет ее слушать, ни судья, ни адвокат, ни, что особенно важно, Джексон.
Охранник подвел ее к отведенному месту. Судья Раймэн, пожилой мужчина с
поредевшими седыми волосами и усталым недоверчивым лицом, появился из
боковой двери. Секретарь суда громогласно приказал всем встать.
После выполнения положенных формальностей Рэйчел осталась стоять около
мистера Моррисона.
- Мисс Голд, - громоподобным голосом человека, привыкшего повелевать,
произнес судья Раймэн. - Против вас выдвинуто официальное обвинение в краже.
Хотели бы вы что-то сказать, прежде чем я начну процедуру рассмотрения
вашего освобождения под залог?
- Ваша честь, - сказал мистер Моррисон, - прежде чем мы продолжим, я
хотел бы внести предложение о снятии всех обвинений с моей подзащитной.
Рэйчел недоуменно уставилась на своего адвоката, продолжавшего смотреть
прямо перед собой, не обращая на нее никакого внимания. Прозвучали
недоуменные возгласы, и несколько человек вскочили с мест, нарушив
торжественную тишину.
Судья Раймэн не прибег к помощи своего молотка, а предостерегающим
взглядом окинул собравшихся, что возымело тот же эффект, заставивший всех
разом умокнуть.
- Это довольно необычная просьба, мистер Моррисон. Не могли бы вы
сообщить, на каком основании вы с ней обращаетесь?
- Недавно полицией были обнаружены улики, доказывающие невиновность моей
подзащитной.
Какие улики? - хотелось спросить Рэйчел, но вмешался обвинитель, мисс
Кент, женщина лет пятидесяти с неприятными чертами рано постаревшего лица,
делавшего ее похожей на гончую, вышедшую на охоту:
- Возражаю, ваша честь. Обвиняемую задержали с украденным предметом менее
часа спустя после подачи заявления о его пропаже. Видимо, защита пытается
запутать разбирательство, с тем чтобы вы смягчились и уменьшили сумму
залога.
- Судья Раймэн, если вы дадите мне.., э... - Адвокат Рэйчел с тревогой
посмотрел в конец зала. - Несколько минут, я докажу, что в этом слушании нет
необходимости.
- Я готов выслушать доводы защиты. - Судья махнул рукой в сторону мисс
Кент - Протест отклонен.
Рэйчел посмотрела в конец зала и наткнулась на пристальный взгляд
Джексона. Тяжесть сковала ей грудь, пока она пыталась разобраться в
происходящем. Неужели он нашел виновного? Если это так, значит, он продолжал
свое расследование. Но ведь он ей не верил, у нее нет сомнений на этот счет.
Всякий раз, когда он смотрел на нее тогда, в его глазах был немой упрек. Он
отказывался с ней говорить. Но если появились новые улики, обнаружить их мог
только Джексон и никто другой. Рэйчел зажала ладонью рот, боясь даже
надеяться, что оказалась права.
Сенатор Гастингс поднялся со своего места и, подойдя к обвинителю, что-то
прошептал. Выглядел он зловеще. Казалось, вокруг него распространяется некая
аура, наэлектризовывающая и без того напряженную атмосферу. Склонив головы,
сенатор и обвинитель смотрели на Рэйчел. Стиснув руки так, что ногти впились
в кожу, она с достоинством выдержала их взгляды. Сенатор позаботился, чтобы
ее немедленно арестовали. Что он затевает теперь?
Сенатор, обычно вполне милый человек, наконец выпрямился и, бросив на
Рэйчел предостерегающий взгляд, вернулся на свое место.
- Если удастся принести в зал телевизор и видеомагнитофон, - сказал
мистер Моррисон, - то я докажу, что органы правопорядка совершили серьезную
ошибку, арестовав эту женщину.
Пленка? Уголками глаз Рэйчел заметила, как побледнела ее сестра. Она
схватила за руки мать и Марка, и, казалось, что вот-вот попытается убежать.
Что за пленку обнаружил Джексон? И есть ли на ней Пенни? Он нашел пленку в
ее квартире? Или Джексон, использовав свое хитроумное оборудование, сделал
запись и застал Пенни за чем-то противозаконным? Рэйчел оперлась руками о
стол, чтобы не рухнуть в кресло. Но если на пленке Пенни, почему ее до сих
пор не арестовали? Для чего оттягивать разбирательство?
- Ваша честь, я возражаю, - заявила мисс Кент. - Это слушание об
освобождении под залог. Если мистер Моррисон обнаружил дополнительные улики,
оправдывающие мисс Голд, то почему они не были предоставлены мне раньше?
Мистер Моррисон развел руками, натренированным жестом призывая к
снисхождению.
- Как я уже сказал, эта информация была мною получена всего несколько
минут назад. Если бы против мисс Голд уже не было возбуждено уголовное дело
и не назначены слушания об освобождении под залог, уверен, что обвинения
были бы сняты, а она освобождена.
- Рассмотрение улик на данной стадии крайне необычная процедура, -
заметил судья Раймэн.
- Я осведомлен об этом, ваша честь. Однако если вы позволите мне
продолжить, то поймете, почему я обратился с подобной просьбой.
- Очень хорошо...
- Ваша честь, - вмешалась обвинитель, голос ее звучал раздраженно. - Эти
так называемые улики, которые, по словам мистера Моррисона, у него имеются,
должны рассматриваться в ходе судебного разбирательства краж, а не на этом
слушании. Мы понятия не имеем, откуда взялась эта пленка, возможно, она
является сфабрикованной. Я вынуждена внести протест по поводу явных попыток
защиты нарушить действующие в судах правила.
- Я уверен, что это нарушение правил, так беспокоящее мисс Кент, -
ввернул адвокат, - сэкономит время и деньги налогоплательщиков, которые
будут потрачены на проведение судебного разбирательства, в котором нет
необходимости. Что же касается того, откуда взялась эта пленка, то она была
записана мистером Дермонтом из компании "Дермонт текнолоджи", который вел
наблюдение за мисс Голд.
- Хотя это и противоречит процедуре, - утвердительно кивнув, произнес
судья, - вы можете продолжать.
Надменно расправив плечи, мисс Кент села на свое место. Чувствуя, как
почва уходит у нее из-под ног, Рэйчел тоже села. Положив на колени руки, она
с тревогой ожидала, что принесут