Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
емся любовью? - Все сжалось у Рэйчел внутри, тело обдало жаром. Она сделала вдох и, кажется, ощутила витавшие в воздухе флюиды сексуального наслаждения. - Я.., я понимаю, о чем ты. Он приблизился к ней. - Вероятно, ты смогла бы устроить мисс Бастет в другой комнате? Рэйчел пришлось склонить голову, чтобы продолжать смотреть ему в глаза. - Ты впервые назвал ее по имени. - Я оговорился Она попыталась перевести дух, но тяжесть в груди не исчезала, а на глаза навертывались слезы. Боже, она так хочет его, что ей становится не по себе. Он до сих пор не прикоснулся к ней, но даже на расстоянии она чувствует, как от него повеяло жаром желания. Рэйчел ощущала ответную реакцию собственного тела, нараставшее противоречивое чувство одновременно полноты и опустошенности. - Уверена, что кое-что можно предпринять. Внезапно пришедшие на память вопросы, ожидание и волнение по поводу сестры заставили Рэйчел подумать, что лишь одно способно сейчас помочь ей не лишиться рассудка - забыться в объятиях Джексона. Всю жизнь подавляя свои естественные желания, она не выучилась быть агрессивной, но теперь пришло время овладевать этой наукой. Она не хочет ждать, когда они окажутся в спальне, ей необходимо сейчас ощутить тело Джексона рядом с собой, насладиться его ароматом, зарыться пальцами в его волосах, а он тем временем станет наслаждаться ею. Джексон потянул ее за жилет, но она оттолкнула его руки, решив, что на этот раз первым разденется он, и она ему в этом поможет. Рэйчел нуждалась в нем, в нем одном. Сейчас, когда все сильнее, чем когда-либо, грозило рухнуть, на этом фоне он казался ей единственным спасением. Она начала возиться с его ремнем, и на этот раз, когда он пришел ей на помощь, не возражала. В течение нескольких мгновений он снял туфли и брюки и оказался перед ней обнаженным во всей своей красе. Ей хотелось погладить его, ощутить под ладонями выпуклые мышцы его груди, его поджарые бедра и сильные ляжки. Но времени не оставалось. Жар желания сжигал ее изнутри. Он должен войти в нее. Немедленно. - Джексон, - взмолилась она, покрывая поцелуями его подбородок и шею. Его рука скользнула ей под юбку, и он стянул с нее колготки и трусики. Они одновременно поняли, что их не снять, если она не расстегнет пряжек на туфлях. Проклятье вырвалось у Рэйчел. Он тоже чертыхнулся и подтолкнул ее к дивану. Бормоча что-то насчет того, что ей надо снять туфли, он сорвал их с нее, затем стянул колготки, и его рука вновь скользнула под юбку. Она думала, что он снимет с нее остатки одежды, но он, сжав ее ягодицы, подтолкнул к краю дивана, и его тело оказалось у нее между ногами. У Рэйчел, заметившей его горящий взгляд, перехватило дыхание. Его стиснутые губы не шевелились. Он нетерпеливо одним толчком вошел в нее. От наслаждения, смешанного со страхом, она закричала. - Боже, у тебя там так тесно!.. Голос его дрожал от напряжения. Она еще испытывала неприятные ощущения с прошлого раза, но боль вскоре стихла. Рэйчел закрыла глаза и уронила голову, прижавшись к его плечам, а он тем временем продолжал с умопомрачительной скоростью свои движения. Конвульсии сотрясали ее тело, кожа горела, став вдруг такой чувствительной, что каждое прикосновение к ней отражалось болью. Но ей хотелось большего, и она проклинала себя за то, что не сняла одежду. Его руки лежали у нее на бедрах, повелевающие и сильные руки, но ей хотелось ощутить рядом со своим его живот, ласкающие прикосновения волос на его груди к своим соскам. Она напряглась, требуя большего, но испытала разочарование. Страстно желая почувствовать вкус его губ, она сжала голову Джексона и поцеловала его. Их языки соприкоснулись, и она погрузилась в нахлынувшую на нее волну источаемого им жара. Он оторвал свои губы от ее рта и прорычал: - Я больше не могу ждать. - Не жди. Он сильнее раздвинул свои ноги, продолжая методично погружаться в ее сокровенные глубины. Крик вырвался у нее, когда он начал помогать себе большим пальцем, превратив испытываемое ею наслаждение в настоящий экстаз. Внутри у нее появился сгусток ощущений, который вдруг вырвался на свободу, сотрясая мелкой дрожью ее тело, заставляя судорожно хватать ртом воздух и выкрикивать его имя. Задрожав, он вдруг замер и пронзительный стон вырвался из его груди. Джексон обрушился на нее всей тяжестью тела, придавив к подушкам дивана. Но она даже не обратила на это внимания, охваченная сладостной истомой. Когда их дыхание немного успокоилось, Рэйчел вдруг услышала у себя над ухом негромкое фырканье. Она повернула голову одновременно с Джексоном, тоже услышавшим этот звук, и обнаружила сидящую неподалеку мисс Бастет, тревожно наблюдающую за ними своим единственным глазом. - О, нет!.. - Пряча от смущения лицо, Рэйчел прижалась к шее Джексона, подавив готовый вырваться смех. - Нас застигли на месте. Ладонями она ощутила, как вздрагивают плечи Джексона. - И, похоже, это ее вовсе не обрадовало. - Похоже, нет. - Во всяком случае, ты одета. - А мои ноги сжимают твое голое тело. - Да. - Он поднял глаза, и их взгляды встретились. Она заметила в его глазах огромную неутолимую жажду, заставившую ее прекратить хихикать и задержать дыхание. - Поскольку этому суждено произойти снова, - пообещал он хриплым голосом, - пусть твоя питомица привыкает видеть нас в таком положении. - Запомнив ее имя, ты быстрее завоюешь у нее симпатию. - Рэйчел почувствовала его движение внутри себя и едва поверила, что он мог оказаться вновь готовым за столь короткое время, но это было именно так. - Может быть, стоит перейти в спальню, если, конечно, ты не нуждаешься в аудитории. - Для того, что я замышляю, она мне не потребуется. Рэйчел закрыла глаза, когда он взял ее на руки. Она не могла представить, что возможно испытать нечто новое помимо уже пережитого с ним. Но тем не менее была готова к новым свершениям. Глава 17 Пронзительный телефонный звонок заставил Джексона остановиться. Рэйчел у него на руках насторожилась, резко вскинув склоненную к нему на плечо голову. Не произнеся ни слова, он поставил ее на ноги и схватил свои лежащие на полу джинсы. Рэйчел бросилась в кухню, Джексон услышал ее тихий голос, отвечающий на телефонный звонок, затем воцарилось молчание. Он застегнул молнию на джинсах и присоединился к ней. Рэйчел обеими руками прижимала телефонную трубку к груди, затем неохотно протянула ее ему. - Это тебя. Джексон взял трубку. Не потрудившись осведомиться, кто звонит, он спросил: - Что ты обнаружил? - Потребовалось время, - послышался в трубке голос Деррика, - но нам удалось найти их на чартерном рейсе в Мексику, или, если быть точным, то в Пуэрто-Валларта. - Их? - Да. Пенни и ее дружок, Марк. - Выяснил, где они собираются остановиться? - Пока нет, - вздохнул Деррик. - Они не пользуются кредитными карточками, поэтому мы пока не смогли установить их местонахождение. Взгляд Джексона столкнулся с тревожным взглядом Рэйчел. - А что с обратным билетом? - Ничего. Пуэрто-Валларта очень популярна среди туристов, там кроме гор и джунглей ничего нет. Прекрасное местечко, чтобы исчезнуть на время, если таков их план. Джексон стиснул челюсти. Если ему удастся поймать Пенни, он свернет ей шею за то, что, сбежав, она свалила на Рэйчел всю тяжесть ответственности. - Продолжай искать и сразу дай мне знать, когда что-то обнаружишь. Если понадоблюсь, то я у Рэйчел. Глаза Рэйчел на мгновение расширились, когда она поняла, что он не собирается уходить, но ее удивление вскоре вновь уступило место тревоге. Повесив трубку, он положил руки ей на бедра и привлек к себе. Рэйчел не могла избавиться от напряжения. Джексон чертовски сожалел, что не может скрыть от нее известий, которые наверняка ее расстроят. - Похоже, хорошего мало. Рэйчел, стиснув зубы, упорно молчала. - Они улетели в Пуэрто-Валларта и не заказали обратного билета. Она скрестила на груди руки. - Откуда тебе известно, что это они? - Мои люди не ошибаются. Рэйчел вызывающе вскинула голову, но по ее глазам он понял, что далось ей это с трудом. - Это все равно ничего не доказывает. Ярость овладела Джексоном, и он чуть не задохнулся от нее. Отпустив Рэйчел, он направился к двери, затем, повернувшись, процедил сквозь зубы: - Господи, Рэйчел, что еще нужно, чтобы ты поверила, что твоя сестра подставила тебя? Она обокрала твоих клиентов, подложила в твой магазин кое-что из украденного, а когда испугалась, что ее поймают, то сбежала! - Она никогда бы не сделала мне такой гадости, - возразила Рэйчел. Голос ее дрожал от ярости. Джексон прижал руки к бедрам и сделал глубокий вдох, пытаясь сдержать себя. Ему хотелось схватить и трясти Рэйчел, пока она не посмотрит правде в глаза. - К счастью, у меня нет твоей слепой веры. Утром я иду в полицию. Им придется провести обыск у нее в квартире. Уверен, что мы чего-то там недоглядели. - Нет! Он помрачнел и поднял руку, давая понять, что ей не стоит продолжать, хотя и понимал, что его усилия пропадут впустую. - Тебе не удастся заставить меня передумать. - Ты обещал подождать до окончания женской ярмарки. - Это произошло до того, как я узнал о Пенни. Рэйчел приблизилась и положила ему на грудь ладони. - Ее отъезд выглядит подозрительным, но это косвенная улика. Ярмарка состоится послезавтра. Не мог бы ты подождать до тех пор? Джексон взглянул на нее и сжал кулаки, пытаясь сохранить решимость. Он знает, что ему нужно делать, хотя она этого и не понимает. Джексон пытается спасти ее от ареста. Неужели она этого не видит? Впрочем, она все понимает, подумал он, и потому так отчаянно сопротивляется. Если он докажет ее невиновность, не оправдав Пенни, конечный результат для Рэйчел все равно окажется плачевным. Джексон взглянул в ее умоляющие глаза и почувствовал, как охвативший его гнев отступает. Он мысленно назвал себя дураком, ибо понимал, что совершает огромную ошибку, даже просто раздумывая над тем, чтобы уступить ей, но ему очень хотелось выполнить ее просьбу. Господи, да ему просто хочется избавить ее от страха, не оставившего в ее лице ни кровинки. Если существует хоть малейшая вероятность доказать невиновность Пенни, он обязан провести расследование. Но, видя отчаяние Рэйчел и ее готовность идти на любые жертвы ради своей семьи, он не смог окончательно уступить ей. - Откуда мне знать, что ты не попытаешься что-то украсть, чтобы доказать непричастность Пенни? Рэйчел удивленно заморгала. - Мне не придется этого делать, потому что ни она, ни я не виноваты. - А если ничего не пропадет? Она судорожно сглотнула, и стало заметно, что ее охватила дрожь. - Тогда мы вместе пойдем в полицию и расскажем все, что нам известно. Его потрясло ее заявление. Ведь зная, на что способна Пенни, Рэйчел продолжала ей верить. Он не привык к такой беззаветности, просто никогда не сталкивался ни с чем подобным... До сего момента. Он не понимал, как это случилось, но как-то вышло, что он позволил Рэйчел воздействовать на себя. Она значила для него куда больше, чем возможность отыскать вора и спасти от краха свою чертову компанию. Если испытываемые им сейчас ощущения являются своего рода доказательством, то вполне можно считать, что он влюбляется в нее. И что больше всего удивляло Джексона, так это то, что он приветствовал эти чувства, хоть и, обнаружив их, чертовски испугался. Рэйчел так дорога ему, что он, вопреки своей интуиции, даст ей те два дня, о которых она просила. Но в эти два дня он приведет в действие план, обретавший сейчас свои черты в его мозгу. Что бы ни произошло, на этот раз след не потянется к Рэйчел. Глава 18 Наконец судный день настал. Рэйчел сидела за столом в гостиной имения миссис Гиббоне, спина ее не гнулась, а за игравшей на губах улыбкой она пыталась скрыть обуревавший ее страх. Как она и ожидала, ярмарку почтили своим присутствием многие. Каждая впервые выехавшая в свет дебютантка и стремящаяся попасть на газетные полосы светская львица прибыли сюда с единственной целью - опередить своих соперниц. Отрешенно Рэйчел думала о том, что люди эти весьма напоминают ей времена года, ибо непрерывно и с завидным постоянством появляются то на одном, то на другом подобном мероприятии. И вот теперь из-за них, или даже скорее вопреки им, ее жизнь никогда не будет прежней. Человек, ставший главной причиной столь резкой перемены в ее жизни, сейчас слонялся по дому, смешавшись с толпой приглашенных, словно и впрямь находился среди себе подобных, а вовсе не следил за каждым их шагом в надежде найти улики их причастности к кражам. Хотя Рэйчел не замечала расставленных Джексоном по всему имению людей, она чувствовала, что за ней наблюдают. Так же четко, как она видела паривших в небе чаек, Рэйчел ощущала, как растет у этих людей предвкушение грядущих событий. Но вечер продолжался, а ничего не происходило. Пусть себе следят, подумала Рэйчел. Она надеялась, что они не сводят с нее глаз. Тогда, если что-то будет украдено, Рэйчел и Пенни будут оправданы. Кражи случались на каждом таком мероприятии, посещаемом ею. Она молилась, чтобы сегодняшний день не стал исключением. С особой тщательностью Рэйчел выбирала наряд для своего последнего спектакля: пурпурное бархатное платье с глубоким декольте на спине. И пусть та жизнь, которой она так жаждала и наконец добилась, могла закончиться прежде, чем завершится сегодняшний вечер, Рэйчел понимала, что Пенни оказалась права. Ей незачем больше предлагать свои платные услуги гадалки. Даже если Джексон окажется прав и Пенни отправится в тюрьму, она сможет это пережить. Она любит свое дело, но его потеря не убьет ее. Она соберется с силами и начнет все заново. Покачивая на руке колоду карт, Рэйчел вспомнила, что именно этот совет дала Джексону, когда тот пожаловался, что рискует потерять свой бизнес. Она глубоко вздохнула и решила, что пришла пора самой следовать своим же мудрым советам. Уловив краем глаза, что кто-то приближается к столу, она выдавила из себя улыбку, уложила карты в предназначенную для них шкатулку и положила руки на колени. - Привет, Рэйчел. Рэйчел едва удалось скрыть удивление, когда она увидела Линду, севшую напротив нее в кресло. Из уважения к желаниям Линды ранее она не делала попытки заговорить с ней. Теперь же Рэйчел недоумевала, что могло измениться. Ее подруга детства выглядела безупречно. Казалось, что умелая рука художника соединила отдельные части, и получилась красивейшая картина. Ее по-королевски роскошное платье из золотой парчи несомненно стоило больше, чем ежемесячная выплата Рэйчел по закладной за дом, а уж определить стоимость висевшего вокруг ее шеи ожерелья из бриллиантов, каждый из которых был величиной с добрую жемчужину, она и не пыталась. - Линда... Моника... - поправилась она, заметив охватившее подругу напряжение. - Рада тебя видеть!.. Линда положила локоть на стол и повернула на пальце подаренное на помолвку кольцо к свету таким образом, чтобы лучи отражались от граней бриллианта в три карата. - Я не могла пропустить этого сборища. Эвелин.., миссис Гиббсон в следующем месяце согласилась быть хозяйкой на устраиваемом перед моей свадьбой девичнике. Куда Рэйчел наверняка не получит приглашения. Впрочем, она не испытывает зависти к новой жизни Линды. Подчиняясь порыву, Рэйчел вытянула руку и дружески стиснула ладонь подруги детства. - Я очень рада за тебя. Улыбка исчезла с лица Линды, и она отдернула руку. Затем опустила глаза и осторожно огляделась по сторонам, желая убедиться, что никто не заметил искреннего жеста Рэйчел. Понемногу Рэйчел начинала испытывать раздражение, но ей удалось переломить себя и остаться невозмутимой. Пожимать руку клиента или кого-то еще, нуждающегося в поддержке, стало у нее привычкой. Очевидно, Линда не считала это необходимым или уместным. Вынув карты из шкатулки красного дерева, Рэйчел неторопливо перемешала их. - Итак, ты думаешь, тебя устроит твоя жизнь в качестве жены сенатора? Просияв, Линда рассмеялась. - Это как раз то, о чем я всегда мечтала, Рэйчел. Для этого я была рождена!.. Она гордо выпрямилась и грациозно повернула голову, оглядывая элегантную обстановку комнаты. Затем посмотрела на Рэйчел, и в ее зеленых глазах мелькнула такая ледяная неприязнь, что Рэйчел подумала, что ей это почудилось. Взгляд подруги детства вдруг вновь напомнил ей того решительного и порой буйного подростка, каким когда-то была Линда. Линда опустила глаза и разгладила не существующую складку на платье. - Ты же знаешь, сколько мне досталось. - Она снова рассмеялась, но на этот раз в ее смехе прозвучали нотки горечи. - В детстве нам обеим пришлось пройти через этот ад. Когда она наконец вновь встретилась взглядом с Рэйчел, в ее глазах отражалось прошлое, и Рэйчел поняла, что подруга вспоминает достававшиеся ей от отца тумаки и оставляемые ими синяки, украшавшие ее тело вместо бриллиантов. - Мы не заслуживали такой жизни. - Да, верно... - Ничто не помешает мне, Рэйчел!.. - Линда выдавила из себя улыбку. - Я люблю Дэвида. - Твоя тайна в надежных руках, Моника. - Я знаю, но.., я должна быть уверена. - Тогда перестань волноваться и расскажи мне о своем женихе. Линда мягко коснулась пальцами уголков глаз, смахивая слезы, чтобы они не испортили ее безупречного макияжа. Заискивающая, почти виноватая улыбка появилась у нее на губах. - Признаю, что я люблю не только Дэвида, но и его деньги. Звучит это ужасно, не правда ли? - Она вытянула руку, любуясь кольцом. - Но все далеко не так однозначно. Хотя он и прекрасный человек. - Тебе вовсе незачем оправдываться передо мной. Я все понимаю. Линда взяла себя в руки. - Я знала это. Ты всегда меня понимала. Рэйчел пришлось придержать язык, чтобы не дать ей совет. Линде наверняка не хотелось слушать то, что она несомненно и так знала: пока она продолжает лгать, ей придется каждый день жить в страхе, что ее тайна откроется. - Надеюсь, что все у тебя сложится так, как ты хочешь. Кивнув, Линда провела ярко накрашенными ногтями по ожерелью. - Не думала, что увижу тебя здесь сегодня. - Почему? - Рэйчел разложила в центре стола карты и, переплетя пальцы, положила руки перед собой. - Я уже два года принимаю участие в сборе денег на благотворительность. - Да, я знаю. Ты всегда была положительной особой. - Она улыбнулась, и взгляд ее потеплел. - Кто бы мог подумать, что из нас такое получится? Ты - предприниматель, я - в недалеком будущем жена сенатора. Еще одно доказательство тому, что может произойти, если чего-то очень захотеть. - Да, - подтвердила Рэйчел, неуверенная, нужно ли ей вообще отвечать. - Думаю, твой магазин отнимает у тебя уйму времени. В иных обстоятельствах Рэйчел уцепилась бы за возможность создать рекламу своему магазину, но сейчас она хотела выполнить свою работу, чтобы скорее прошло время и вечер закончился. Она бросила взгляд мимо Линды в надежде заметить Джексона. Ей хотелось отыскать его и спросить, удалось ли ему что-нибудь обнаружить. Но она не станет бродить в толпе гостей

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору