Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хиггинс Джек. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
ием поднялся на ноги. Лицо было разбито и покрыто синяками, но он, подняв взгляд, выдавил из себя улыбку. - Мы - ваши должники, полковник. У вас еще будет возможность убедиться, что Роганы не забывают своих друзей. И своих врагов, - добавил он, поворачиваясь к Берку. - Я провожу этих джентльменов восвояси, - пообещал Клей. - Думаю, я могу заверить вас, что они не вернутся. Внезапно Катал сник. Он слегка покачнулся, мать бросилась вперед и подставила ему руку. Вместе они поднялись по ступенькам и вошли в дом, а Клей повернулся и посмотрел на Берка. Не проронив ни слова, управляющий первым пересек двор, а следом за ним - его люди. Клей замыкал шествие, по-прежнему держа "драгун" наготове. По тропе выехали на вересковую пустошь и остановились на опушке небольшого леска. Берк отдал приказания своим людям, и они ускакали прочь. Когда Клей убрал свой револьвер, управляющий сказал: - Я этого не забуду, полковник. - Так же как и я, - бесхитростно сказал ему Клей. Берк еще какое-то время буравил его глазами, а затем резко развернул свою лошадь и галопом пустился следом за своими людьми. Клей глядел вслед, пока они не скрылись за ближайшим холмом, а потом знакомый голос произнес: - Этого человека лучше не иметь среди врагов, полковник Фитцджеральд. - На этот раз она была одета традиционно: в синюю амазонку и шляпу-треуголку с маленьким белым пером на боку, вымокшим и обвисшим под дождем. Он улыбнулся и пустил Пегин ей навстречу, когда она выехала из-за деревьев: - А я и не знал, что богиня ночи ездит на лошади днем. Так, значит, вы хорошо знаете Берка? - Еще бы, он управляющий моего дяди. - Она протянула правую руку в странном мальчишеском жесте, который удивительным образом был ей к лицу. - Я Джоанна Гамильтон, полковник Фитцджеральд. Ваш дядя и я были хорошими друзьями. - Охотно верю. - Он осторожно взял ее ладонь в свою, и она не предприняла никаких попыток убрать ее. - Похоже, мне следует поблагодарить вас за некоторые вещи, мисс Гамильтон. За радушный прием в конце долгого пути и за заботу о самой великолепной лошади, которую мне когда-либо выпадало счастье иметь, не говоря уже о том, что вы спасли мою дурацкую шкуру. Она весело рассмеялась и покачала головой: - Уж это-то никак нельзя поставить мне в заслугу, полковник. Я подъехала к лощине минут за двадцать до начала событий и успела лишь посмотреть на вас в действии. Помимо всего прочего, вы, насколько я понимаю, произвели вчера вечером переполох в трактире Кохана. Теперь я понимаю, почему у янки ушло четыре года на то, чтобы одолеть южан. Клей пожал плечами: - Не забывайте, что, когда рассказывают о таких вещах, не обходится без преувеличений. Она покачала головой: - К несчастью, мой дядя придерживается иной точки зрения на сей счет. Он слегка нахмурился: - Боюсь, я не совсем улавливаю смысл ваших слов. - Все очень просто, - сказала она. - Во-первых, он - мировой судья. Сегодня утром Берк сообщил ему, что эти двое - те самые злоумышленники, которые вчера остановили ваш экипаж на Голуэй-роуд. - Мальчишеская выходка, о которой я давно забыл, - улыбнулся ей Клей. - Мне непонятно, какое дело до этого вашему дяде. - Это дало ему отличный повод послать Берка и его людей в Скрытую лощину. Предполагалось, что они заберут с собой Большого Шона Рогана. Мой дядя хотел привлечь его к ответственности по закону. - А испытав вполне объяснимое разочарование из-за того, что не застали его дома, они отвели душу, как звери набросившись на его жену и одного из сыновей, - продолжил Клей. - А ваш дядя одобряет методы Берка? - Он их поощряет, - проговорила она сухо. - Боюсь, что он ставит ирландцев на одну доску с неграми - оба народа от природы ниже его собственного, и такими их замыслил Господь. - Не иначе как сэр Джордж - человек проницательного ума, - заметил Клей. - Позволительно ли мне спросить, разделяете ли вы его взгляды? - Поскольку моя бабушка по материнской линии была индуской, которая родилась и выросла в Калькутте, то можно сказать, что у меня предвзятый подход, - ответила Джоанна. Они пустили своих лошадей по тропе, предоставив животным самим выбирать дорогу, и Клей искоса бросил на нее взгляд. О смешанной крови ясно говорили большие миндалевидные глаза и кремовая кожа, отличительный признак евразийских женщин. Она обернулась и, обнаружив, что он смотрит на нее, зарделась. Казалось, на какой-то момент самоуверенность покинула ее, и она стала просто молодой восемнадцатилетней девушкой с мальчишеским обаянием. Потом она застенчиво улыбнулась, и в этот краткий миг, когда она раскрылась перед ним, Клей понял, что это самое чудесное создание, которое он когда-либо видел в своей жизни. Странная, необъяснимая нежность захлестнула его. Он протянул руку, ободряюще стиснул ее ладонь, и ответная улыбка, казалось, проступила явственней, стала лучистой, и теперь девушка выглядела не напуганной, а вполне уверенной в себе. В этот момент дождь превратился в муссонный ливень, и она с веселым смехом пришпорила свою лошадь. Клей отпустил поводья Пегин и галопом припустился следом. Джоанна увела свою лошадь с тропы, съехала в маленькую лесистую лощину, где сквозь деревья поблескивала вода. Остановившись под сенью векового бука, корни которого спускались к краю маленького тихого озерца, она успела соскочить на землю, пока он вылезал из седла. Потом откинула со лба мокрую прядь темных волос: - Здесь мы будем в безопасности, до тех пор пока немного не уляжется переполох. Клей закурил сигару, в то время как она с сосредоточенным выражением на лице бросала в воду обломки веток и прищелкивала пальцами, а утка плавала кругами, ожидая, что ее будут кормить. Легкий ветерок подул с другой стороны, принося с собой резкий, сырой запах прелых листьев. - Этот запах, - сказала она, поворачиваясь к нему и трепеща от волнения, - правда, замечательный? Разве не побуждает он вас радоваться жизни? Он кивнул: - Мое любимое время года - осень. Хотя в ней всегда есть какая-то легкая грусть. Старые мечты подобны дыму, зависшему в воздухе на короткий миг, прежде чем растаять навсегда. Он не сумел заглушить горечь в своем голосе, когда подумал о своей собственной мечте, мечтах тысяч таких, как он, которым вместе с Конфедерацией пришел конец в Аппоматтоксе. Она положила ладонь на его руку и ласково проговорила: - Простите, я забыла, что вам пришлось пережить. Он выдавил из себя кривую улыбку: - Я думал, что в конечном счете этот год принесет мне покой, но его так мало и в Ирландии. Скажите, чем вы занимались так близко от дома Роганов? Едва ли такая погода хороша для верховой езды. - Я собиралась отправиться в Клермонт, чтобы повидаться с вами, - сказала она. - В деревне заболел ребенок - маленький мальчик. Я подумала, что вы, возможно, осмотрите его. А то у нас нет доктора ближе, чем в Голуэе. - Вы конечно же выбрали окольный путь до Клермонта? Она улыбнулась: - Кто-то из моих слуг подслушал, как мой дядя отдает приказания Берку и рассказал мне. Я приехала, чтобы предупредить Роганов. Они мои друзья, хорошие друзья. Порывистым, почти детским жестом она протянула руку и провела пальцем по сабельному шраму, рассекавшему его щеку: - Когда вы его получили? Он пожал плечами: - Давным-давно - тысячу лет назад. Во время высадки в Питтсбурге. Лоб ее слегка наморщился, а потом разгладился. - Ах да, я совсем забыла, что вы по-разному называете некоторые сражения. Янки назвали его "Шило", не так ли? "Она щедра на сюрпризы", - подумал он. - А вы, похоже, очень сведущи. Она кивнула: - Я читала дневник Фримонта <Фримонт Джон Чарльз - военный картограф и исследователь.>, повествующий о его визите в армию конфедератов, - его издали в Лондоне два года назад. - Он, конечно, осветил кое-какие события, произошедшие в течение трех месяцев, - сказал Клей. - Но он уехал летом шестьдесят третьего, после Геттисберга. - А еще я читала письма мистера Лоли из южных штатов, которые регулярно публиковали в "Таймс", - продолжала она, - да и ваш дядя, случалось, пересказывал мне новости с войны, почерпнутые из писем вашего отца. К сожалению, их было не так уж много, и я знаю лишь о некоторых ваших подвигах. Надеюсь, вы заполните пробелы в моих знаниях. Он рассмеялся: - Возможно, как-нибудь после. В настоящий момент меня гораздо больше интересуете вы. Она пожала плечами: - Рассказывать особенно нечего. Мой отец служил в звании капитана в полку сипаев. Я родилась в Мадрасе, но, когда начался мятеж, мы жили в Лакхнау, где был расквартирован полк отца. Мы укрылись в штабе. Отца убили во время осады, а мама умерла двумя месяцами позже. - У вас есть другие родственники? Она покачала головой: - Мой дядя по закону является моим опекуном. Мне оставили приличное состояние, так что я вовсе не являюсь для него финансовым бременем; Так или иначе, помня о моей бабушке, он обращается со мной с величайшим почтением и довольно холодной вежливостью. Большую часть времени он старается не замечать моего присутствия. - А как насчет Берка? - спросил Клей. Она нахмурилась, и на лице ее появилась гримаса отвращения. - У моего дяди не слишком крепкое здоровье. Большую часть своего времени он проводит в оранжерее, занимаясь своими цветами, а управление поместьем оставляет на Берка. - Похоже, он вам не слишком симпатичен, - сказал Клей. - Я терпеть его не могу. Он родился и вырос в имении, и он совершенно безжалостный. Он твердо вознамерился достигнуть положения в обществе и уже отрекся от своего народа ради этой цели. Он - тот человек, которого больше всего боятся и ненавидят в этих местах. - Конечно, люди, которые были вместе с ним сегодня утром, выглядели как самое натуральное отребье, - сказал Клей. Она кивнула: - Шотландцы из низинных районов, которых мой дядя выписал специально, чтобы выполнять грязную работу. - Он одобряет методы, к которым прибегает Берк? - Его не интересуют методы, полковник, - только результаты, - сухо сказала Джоанна Гамильтон. Она посмотрела на небо, которое немного просветлело. - Думаю, нам лучше ехать. Дождь, похоже, уже стихает. Клей помог ей забраться в седло, а когда он отвернулся, она погнала свою лошадь вперед и крикнула: - Попробуйте-ка догнать. Он вскочил на спину Пегин, поскакал следом за девушкой между деревьями, а потом галопом по тропе. Когда он выехал на открытое пространство вересковой пустоши, Джоанна опередила его на добрых сорок - пятьдесят ярдов, и он низко пригнулся к шее Пегин и пришпорил ее. Постепенно он догонял ее, и вот они уже скакали вровень. Она повернулась, одарила его улыбкой, и Клей вдруг ощутил себя до нелепости счастливым. Он снова предоставил Пегин самой выбирать дорогу, проскакал вниз между редкими деревьями на задворках Клермонта и въехал во двор. Когда Джоанна Гамильтон подъехала, он уже спешился и ожидал ее. Она весело рассмеялась и с шутливым гневом воскликнула: - Это было состязание не по правилам, сэр. Под вами была самая лучшая кобыла в графстве. Он помог ей слезть с седла, слегка улыбаясь: - Лучшая кобыла и самая прекрасная женщина. О чем еще может просить мужчина? Во второй раз за этот день она зарделась и не нашлась, что ответить, и Клей, повернувшись, обратился к Джошуа, который появился в дверях: - Джошуа, это мисс Гамильтон. Это ее заботам мы обязаны столь радушным приемом вчера вечером. Джоанна Гамильтон непринужденно протянула руку, и Джошуа пожал ее с улыбкой одобрения на лице: - Очень рад, мэм. - Он повернулся к Клею: - Я только что сварил кофе, может быть, вы с мисс Гамильтон выпьете по чашечке? Клей вопросительно посмотрел на Джоанну, та кивнула, и они зашли в дом. Джошуа сказал: - Час назад один из людей сэра Джорджа Гамильтона привез письмо. Я положил его на стол. Клей, извинившись, отошел и, пока Джошуа разливал кофе, вскрыл конверт. Через некоторое время он поднял глаза и улыбнулся: - Ваш дядя устраивает сегодня вечером небольшой прием по случаю моего приезда в эти края. Вы знали об этом? Она отхлебнула кофе и холодно кивнула: - Еще бы. Я уже два дня как готовлюсь. В таких вопросах он оставляет все на мое усмотрение. Я льщу себе мыслью, что до сих пор еще ни разу его не подводила. От приглашения к Гамильтону никогда не отказываются. Клей неторопливо покачал головой: - Понятно. И сколько ожидается гостей? - От пятидесяти до шестидесяти, в зависимости от погоды и состояния дорог. Вы примете приглашение? - Раз вы будете там, то как я могу отказаться? - торжественно произнес он. Какой-то миг они молча вглядывались друг в друга, а потом она улыбнулась и взяла свои перчатки: - Если вы не возражаете, то мы, пожалуй, отправимся дальше. Дома у меня уйма хлопот, а на наше дело в деревне уйдет еще час. Он, извинившись, поднялся наверх за своим саквояжем. Когда он опять спустился, она уже забралась на лошадь, ожидая его, а Джошуа стоял возле головы Пегин. Клей вскочил в седло. - Я буду часа через полтора, не позже, - пообещал он. Джошуа кивнул и снова ушел в дом, а Клей с девушкой повернули к фасаду дома и поскакали по аллее к главной дороге. Когда они въехали в Драмор, по-прежнему шел проливной дождь, и Клей подумал о том, что редко когда в своей жизни видел более убогое зрелище, чем эта деревня, с ее немощеной улицей и жалкими хибарками, лепившимися в грязи. Посреди улицы стоял колодец, и, пока они подъезжали, какая-то женщина вытащила оттуда ведро с водой и поставила его на землю. На какой-то момент она прислонилась к перилам, как будто выбилась из сил, а затем устало нагнулась, чтобы поднять ведро. Клей, чертыхнувшись, соскочил на землю и поспешил к ней. Женщина была на сносях, с огромным животом, с покрытым пятнами, подурневшим лицом. Он взял ведро из ее руки и ласково сказал: - Это работа не для тебя, так ты себе навредишь. Женщина пожала плечами с выражением безысходности: - Да кто же за меня это сделает? - Ну, хотя бы я! - сказал ей Клей. - Который дом твой? Она молча показала на другую сторону улицы, и он пошел впереди нее. Открыв дверь, он очутился в темной, убогой комнатушке. По каменным стенам струилась влага, а единственным источником тепла был торф, тлевший в широком очаге. Пожилая женщина помешивала что-то в большом железном котле, не обращая на него никакого внимания. Он брезгливо наморщил нос, поставил ведро и вышел на улицу. Джоанна, по-прежнему сидевшая на лошади, улыбнулась женщине: - Полковник Фитцджеральд - врач, миссис Куни. Если вам потребуется его помощь при родах, достаточно будет послать за ним в Клермонт. Женщина вопросительно повернулась к нему, и он кивнул: - В любое время дня и ночи, миссис Куни. Пошлите весточку, и я мигом прискачу. Внезапно на глазах молодой женщины выступили слезы. Она схватила его руку, на какой-то миг поднесла ее к своему лицу, а потом бросилась в лачугу и закрыла за собой дверь. Когда он снова залезал в седло, на лице его было написано отвращение. - Эта лачуга немногим лучше конуры. Каковы шансы, что она произведет ребенка на свет в таких условиях? Кому принадлежит это место? - Моему дяде, - сказала она ему. - В этих местах только Роганы имеют свою собственную землю, ну и вы, конечно. - Тогда, ей-богу, ему должно быть стыдно называть себя человеком, - сказал Клей. - И я, черт возьми, не премину сказать ему об этом при встрече. - Вы попусту потратите свое красноречие, - сказала она ему. - Он вообще не поймет, о чем это вы ему толкуете. Не забывайте, что он ставит ирландцев в один ряд с неграми. - Тогда я скажу ему, что видел рабов, с которыми лучше обращались. - Но рабы стоили денег, - парировала она. - Вот в чем разница. Джоанна остановила лошадь у лачуги на окраине деревни, Клей спешился и помог ей спрыгнуть на землю. Когда он отвязал свой саквояж, дверь открылась и показался священник - узко костный, хрупкий мужчина лет шестидесяти с копной серых волос, в беспорядке падающих на лоб. Лицо его было морщинистым и измученным заботами, зато глаза, обращенные на Клея, - голубыми, искрящимися и преисполненными веры. - Это полковник Фитцджеральд, - представила Джоанна. - Полковник, отец Костелло. Священник улыбнулся и ответил крепким рукопожатием: - Мы с вашим дядей были большими друзьями, полковник, и вашего батюшку я тоже знавал, но это было много лет назад. Я рад вашему приезду. Он прошел обратно в лачугу, а Клей и Джоанна последовали за ним. То была почти точная копия предыдущей, с каплями влаги на стенах, полная едкого дыма от горящего торфа. Только здесь еще были цыплята, устроившиеся на стропилах, и козел, привязанный к кольцу в стене. Один угол занимала большая кровать, застеленная истрепанным стеганым покрывалом, другой - соломенный тюфяк на полу. На нем лежал мальчик, накрытый грязным одеялом, а возле него на маленьком табурете сидела женщина. Звуки детского дыхания были до боли знакомы, и у Клея сжалось сердце, когда он опустился на одно колено и осмотрел его. Кожа мальчика была такой бледной, что казалась почти прозрачной, плоть так обтягивала костяк лица, что щеки глубоко запали. Рубашка была запачкана кровью, а когда Клей положил ладонь ему на лоб, тщедушное тельце сотряслось от приступа истошного кашля, после чего изо рта у него внезапно хлынула кровь. Женщина за спиной Клея всхлипнула, а он осторожно вытер кровь тряпицей. Когда лицо мальчика стало чистым. Клей открыл свою сумку и достал маленькую бутылочку настойки опия. Он попросил чашку воды, которую подала Джоанна. Клей налил несколько капель настойки в воду, приподнял голову мальчика и заставил его выпить микстуру. Потом встал на ноги и повернулся с мрачным лицом: - Он должен проспать несколько часов, не пробуждаясь. Сколько раз он харкал кровью? - Одному Богу известно, сэр, - ответила женщина. - Он не может есть, а ночью все его тело покрывается испариной. Даже когда мы с его отцом укладываем его к себе в кровать, чтобы согреть, его все равно бьет дрожь. Она залилась слезами, и Клей ласково потрепал ее по плечу: - Не убивайтесь так. Сегодня ночью он будет спать спокойно, обещаю вам. Завтра я зайду снова. Ее лицо судорожно задергалось. - Но мы не можем заплатить вам, сэр. Видит Бог, у нас нет денег. Клей быстро покачал головой: - Мои услуги не будут стоить вам ни цента. Прежде чем она успела ответить, он распахнул дверь и вышел на улицу, слишком переполненный чувствами, чтобы говорить. Джоанна появилась возле него, выражение ее лица было серьезным. - Вы можете что-нибудь сделать? Он покачал головой: - Это один из самых запущенных случаев чахотки, который я когда-либо видел. Ума не приложу, как мальчику удалось прожить так долго. Я удивлюсь, если он протянет еще двадцать четыре часа. Если есть в этом мире хоть какое-то сочувствие к страждущим, то он не очнется от этого наркотического забытья. - На все воля Божья, - спокойно проговорил отец Костелло. Клей вскочил в седло и взял поводья в правую руку: - Это как посмотреть, отец. Я предпочитаю думать, что мальчик был обречен со дня своего зачатия, потому что родился в свинарнике и вырос в условиях, которые я счел бы неподобающими для своей лошади. - Он повернулся к Джоанне с посуровевшим лицом: - С вашего позволения, я оставлю вас здесь. Что мне сейчас требуется, так это выпивка. Увидимся вечером. Прежде чем она успела ответить, Клей резко тронулся с места и быстро поскакал по улице к трактиру Кохана. Там он выпил одну порцию, потом другую, и полчаса спустя, на обратной дороге в Клермонт, воспоминания об изможденном детском личике на время утрат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору