Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
с его сворой.
Мастерс выглядел по-настоящему удивленным.
- Не понимаю, о чем вы говорите, - ответил он.
Марлоу почти сходил с ума от злости. Он сделал быстрый шаг вперед и нанес сильный удар в челюсть инспектора. Но, находясь в возбуждении, немного не рассчитал направления, и удар пришелся мимо лица Мастерса. Тот схватил Марлоу за руку и вывернул ее, быстро подскочивший Алпин схватил Марлоу за другое запястье.
- А теперь попробуйте заставить свою идиотскую башку немного подумать, - жестко сказал Мастерс. - Вы же знаете меня много лет, Марлоу. Разве я когда-нибудь и с кем-нибудь вытворял штучки, о которой вы говорите?
Марлоу тут же остыл. Это было верно. Мастерс был не способен на такого рода трюки. Даже в криминальных кругах у него была репутация человека порядочного и честного в методах своей работы.
- Прошу извинить меня, - сказал Марлоу, когда они отпустили его. - Я не совсем правильно понял, что происходит.
- Вы еще далеко не все правильно понимаете и сейчас, - сказал Мастерс, похлопывая рукой по сумке. - Все ваши трюки ни к чему, Марлоу. Если бы у вас хватило здравого смысла сказать на суде, где спрятаны эти деньги, вы получили бы от силы пять лет. А вместо этого вы заупрямились, и судье это не понравилось. Вот вы и провели в тюрьме два года лишних, и все попусту.
Марлоу сделал нетерпеливое движение.
- Отлично, пусть я дерьмо, но в данный момент для обсуждения есть кое-что гораздо более важное. Вы не можете забрать сейчас у меня эти деньги. Потому что они мне нужны.
Полицейские уставились на него в крайнем недоумении.
- Фолкнер здесь, - продолжал Марлоу. - Вот почему я схожу с ума. Я подумал, что это вы сообщили ему, где я нахожусь. Он забрал с собой дочь погибшего хозяина, Марию Магеллан. Только что мне звонили по телефону. Фолкнер дал мне час, чтобы отдать ему деньги, иначе...
Он посмотрел на часы и добавил:
- У меня осталось всего тридцать минут.
Мастерс холодно рассмеялся.
- И вы на самом деле думаете, Марлоу, что мы поверим в такую историю? Посмотрим в лицо фактам. Ведь вы уже были готовы удрать отсюда.
Марлоу охватило незнакомое ему чувство, похожее на панику.
- Вы должны мне поверить. Можете обыскать дом. Вы не найдете здесь этой девушки.
Мастерс повернулся к Алпину и поднял брови.
- А что вы об этом думаете? - спросил он.
Алпин нахмурился и подошел к окну.
- Я хорошо знаю Марию Магеллан и, как правило, в такое время она обычно бывает дома. - Он вздохнул. - К несчастью, ее отец накануне погиб в автомобильной катастрофе. Ей не очень удобно было оставаться здесь одной с Марлоу и Макензи.
Мастерс кивнул.
- Это звучит убедительно. - Он повернулся к Марлоу и покачал головой. - Сожалею, приятель, но нас так просто не купить.
Однако теперь Марлоу был уже холоден и уверен в себе. Он опять шагнул вперед и на этот раз не просчитался. Его левый кулак врезался в живот Мастерса, и тот сложился пополам, со свистом выпуская воздух.
Марлоу выбежал из комнаты и закрыл за собой дверь, Алпин же не успел даже шелохнуться. Выскочив на двор, он сел за руль грузовика и включил мотор. Он был уже на середине двора и ехал на второй скорости, когда входная дверь открылась и на крыльце появился Алпин.
Дождь хлестал по земле, и в отдалении слышались угрожающие раскаты грома. Марлоу вытер воду с лица и сконцентрировал все внимание на дороге. Сквозь ветровое стекло не было видно почти ничего, а ему сейчас нельзя было допустить возможности хоть какой-либо аварии.
Марлоу мельком взглянул на часы. Ему оставалось всего двадцать минут, чтобы добраться до мельницы, хотя он совершенно не представлял, что он будет делать, когда попадет туда. Грузовик с ревом поднимался на холм за станцией железной дороги, и ироническая улыбка тронула губы Марлоу, когда он проезжал мимо того прогала в изгороди, сквозь который он пролезал в тот роковой день, когда решил остаться в Литтоне. Он хорошо помнил, как все это случилось. Может, ему тогда не стоило сходить здесь с поезда? Но на этот вопрос не было ответа. Жизнь - это игра, и ты никогда не знаешь, какие карты выпадут тебе сейчас, а какие - потом.
Он сильно нажал на педаль тормоза и свернул на боковую дорогу, которая вела к Гарвалд-Милл. Он наморщил лоб и попытался припомнить карту местности во всех деталях. Мельница, по его расчетам, располагалась в четверти мили от главной дороги, и она могла появиться совсем неожиданно, сразу же после крутого поворота. Он сбавил скорость, подвел грузовик к обочине дороги и остановился.
Здесь спрыгнул на землю и пошел дальше пешком. Примерно через пятьдесят ярдов дорога делала поворот, и когда он добрался до него, то быстро спрятался среди деревьев и продвигался дальше вдоль молодых елочек к мельнице, которая смутно виднелась сквозь ветви деревьев.
Пригнувшись в кустах, он тщательно изучал это место. Главное строение представляло собой трехэтажную каменную башню с зияющей разрушенной крышей. К ней примыкало деревянное помещение, напоминавшее конюшню или склад. На вид оно было в несколько лучшем состоянии, чем остальные постройки. На той стороне под напором воды из запруды вращалось с адским скрипом и грохотом огромное водяное колесо.
Марлоу нахмурился, обдумывая дальнейшие действия, потом, вздохнув, выпрямился. Он мог рассчитывать разве только на счастливый случай. И, выйдя на открытое пространство, он направился к мельнице.
Когда ему осталось пройти всего несколько ярдов, дверь деревянной пристройки отворилась и в ней показался Фолкнер.
- Прекрасно, Хью! Я знал, что могу рассчитывать на вас. Я всегда говорил, что у вас гораздо более тонкие инстинкты, чем у каждого из нас.
Он немного посторонился, и Марлоу вошел в помещение. Здесь пахло лежалым сеном и мышами. В одном углу приткнулась ветхая телега, а с трех сторон помещение окружал чердак с круглыми окнами без стекол, куда проникал свет.
Посреди помещения стояла старая пятигаллонная банка из-под машинного масла, в которой плавал горящий фитиль. Пока Марлоу входил, его взгляд быстро обежал все вокруг. Он слышал сильный плеск от водяного колеса. У каменной стенки самой мельницы находился огороженный низкой, старой, тоже каменной стенкой бассейн, вода в нем была покрыта зеленоватой пеной.
Батчер и Харрис сидели у огня на деревянных ящиках и неотрывно смотрели на него глазами, горящими от ненависти.
- Хэлло, Марлоу? - воскликнул Батчер. - Не думал, что ты придешь. Выходит, я ошибся.
- А ты, свинья, хоть раз в жизни был прав? - сказал Марлоу.
Он отвернулся от Батчера, который уже было приподнялся с угрожающим видом.
- А ну-ка, без штучек, мальчики, - быстро бросил Фолкнер.
Марлоу грубо рассмеялся:
- Меня их штучки не беспокоят и ни капли не интересуют. Я хочу видеть девушку и парня с Ямайки. Где они?
Фолкнер улыбнулся и прошел в тот угол, что располагался ближе к бассейну. Там лежал ворох гнилого сена. Фолкнер отбросил сено в сторону, и тогда стали видны очертания тел лежащих Марии и Мака. Оба были связаны, во рту у них торчали кляпы.
- Выньте кляпы, - распорядился Марлоу.
Фолкнер чуть поколебался, потом пожал плечами. Когда он вытащил кляп изо рта Мака, тот заулыбался и воскликнул:
- Хэлло, парень. Я знал, что ты нас не бросишь.
- А все в порядке? - спросил Марлоу.
Мак состроил гримасу:
- Вот та здоровая скотина чуть-чуть стукнула меня по башке, но я выдержал.
Когда освободили от кляпа рот Марии, она издала короткий всхлип:
- О, Хью, слава Богу, ты пришел. Что все это значит? Что этим людям от нас нужно?
Марлоу успокаивающе улыбнулся.
- Не волнуйся, мой ангел. Я вытащу вас отсюда через несколько минут.
Он повернулся и прошел обратно к огню, Фолкнер следовал за ним.
- Ну, вы удовлетворены? - спросил он.
Марлоу кивнул:
- Вот теперь я доставлю вам деньги.
Те двое у огня вскочили на ноги, а Фолкнер недовольно нахмурился:
- Вы хотите сказать, что они у вас не при себе?
- Не волнуйтесь, - поднял руку Марлоу. - Вы что, думаете, я такой дурак, чтобы нести их сюда, не зная, какова тут обстановка? - Он пожал плечами. - Я спрятал сумку с деньгами здесь в лесу неподалеку, под кустом. Сейчас пойду и принесу.
- Я должен был догадаться, - усмехнулся Фолкнер. - Вы всегда чуть умнее остальных.
Он сделал знак Батчеру:
- Иди с ним и держи его покрепче.
Потом опустил руку в карман и вытащил автоматический пистолет "люгер".
- Без шуточек, Марлоу! Помни, что девушка и твой приятель здесь, с Харрисом и со мною.
Марлоу молча открыл дверь и вышел в лес. Он даже не оглянулся назад на Батчера, который двинулся за ним. Через короткое время Батчер громко выругался:
- Ну и выбрал ты местечко, Марлоу, я уже весь промок.
Марлоу отвел в сторону большую ветку.
- Меня это не очень интересует, - сказал он.
Потом отпустил ветку, ударившую Батчера прямо по лицу.
Марлоу моментально повернулся, и когда Батчер с проклятиями попятился, бросился на него и резко стукнул его ребром ладони по горлу. Тот издал слабый стон и, задыхаясь, рухнул на землю. Марлоу отвел назад ногу и ударил Батчера в висок, а потом сразу же бросился назад к мельнице, забирая немного влево.
Он забежал вверх по реке на тридцать или сорок ярдов выше мельницы. Вздувшийся от дождя, бурный, весь в пене поток с ревом стремился вниз. На короткий миг Марлоу задержался, оценивая обстановку, потом вытащил нож, который заранее укрепил на ноге. Он крепко сжал его в правой руке, схватился за ветви небольшого куста, нависавшие над водой, и соскользнул с берега прямо в воду.
Он недолго оставался в этом положении, потом отпустил ветви, и поток тут же понес его. В этом месте речка была не глубже трех или четырех футов, и когда Марлоу несло к мельнице, его ноги касались дна и он, хотя и с трудом, удерживал равновесие.
Но вдруг Марлоу совершенно неожиданно для себя оказался в бетонном желобе глубиной в четыре или пять футов. А когда выбрался на поверхность, как раз над его головой оказалось громадное мельничное колесо, взбивающее воду в белую пену.
Течение неумолимо несло его прямо на колесо, и его охватил панический ужас. Он отчаянно работал ногами и все же сумел попасть в струю воды, которая пронесла его мимо колеса к покрытому мхом фундаменту мельницы.
Некоторое время он оставался там, схватившись левой рукой за камни и захлебываясь бурой речной водой. К своему удивлению, он понял, что все еще держит в правой руке нож, и перехватил его онемевшими пальцами. Вода была ледяной, и теперь, когда Марлоу был неподвижен, он чувствовал, как холод сковывает его, проникая до самых костей.
Он осторожно взял нож в зубы, сделал глубокий вдох и нырнул, перебирая руками по грубым камням фундамента и стараясь уйти в глубину. Громадное колесо все еще вращалось в опасной близости от его тела и неожиданно даже коснулось его ноги.
Марлоу лишь один раз вынырнул на поверхность, чтобы вдохнуть воздух, потом нырнул снова. Где-то здесь должен был находиться вход в тот самый бассейн внутри мельницы, и он продвигался вдоль каменной стены, напряженно вглядываясь вперед сквозь бурую, мутную воду. Наконец он нашел то, что искал. Это был арочный тоннель около трех футов высоты, расположенный примерно в середине стены.
Он решил рискнуть и пройти тоннель, совсем не выныривая на поверхность. К удивлению Марлоу, только толщина мельничной стены отделяла его от того, внутреннего бассейна. Он рванулся вперед и осторожно поднял голову над уже знакомой ему зеленой пеной.
Он прижался к боковой стенке и высунул над поверхностью воды только глаза и нос. Харрис и Фолкнер стояли у полуоткрытой двери, вглядываясь в темноту.
- Что-то мне тут не нравится, - сказал Харрис. - Я никогда не доверял Марлоу. Этот подонок вечно выкидывает всякие штучки.
- Заткнись, ради Бога, - оборвал его Фолкнер нетерпеливо - прошло еще совсем немного времени.
Марлоу очень осторожно выбрался из бассейна и пополз к тому углу, где лежали Мария и Мак. Когда он приблизился к ним, Мак повернул голову и его лицо осветилось улыбкой. В тот же самый момент его заметила и Мария и с облегчением вздохнула.
Марлоу зарылся в сено и на несколько мгновений замер, но те двое у дверей не заметили его, и немного спустя он подполз к Маку, быстро перерезав веревки, которыми тот был связан.
- Что бы ни случилось, не произноси ни звука, - прошептал он.
Когда он подполз к Марии и стал развязывать ее, Мак сказал еле слышно:
- А что нам делать теперь?
Марлоу не имел возможности ответить ему. Именно в этот момент Харрис повернулся и случайно посмотрел в их угол. Его губы дрогнули, и на мгновение он лишился дара речи. Наконец он опомнился и схватил Фолкнера за руку.
- Вот он! Этот подонок обманул нас!
Фолкнер быстро обернулся, держа "люгер" в правой руке. Марлоу пригнулся и бросился обратно к бассейну. И лишь только прогремел первый выстрел, он вниз головой нырнул в бассейн и начал пробиваться к выходу из него. Он судорожно хватался за каменные стены и наконец проскочил тоннель и выбрался на поверхность с той стороны стены.
Нельзя было терять ни секунды. Марлоу перестал хвататься за стену и позволил течению пронести его под колесом. Его благополучно вынесло наружу, и он, схватившись за нависающую ветку дерева, выбрался из воды.
Рядом с ним была каменная пристройка, прилепившаяся к мельнице, в нескольких футах над ее крышей, словно незрячие глаза, виднелись окна. Он подпрыгнул, схватился за край плоской крыши, подтянулся и забрался на нее.
Подоконник первого окна был на высоте всего трех футов от крыши пристройки, стекла же были, очевидно, давно выбиты. В один момент он оказался внутри пустой, запущенной комнаты. Быстро открыв дверь, он увидел узкий коридор и в конце его другую дверь, еле державшуюся на одной петле. Отсюда он совершенно явственно слышал голоса. Прокравшись на цыпочках к круглому окну, он обнаружил, что смотрит вниз на чердак того самого помещения, которое только что покинул столь поспешно.
Фолкнер стоял у банки с огнем с "люгером" в руке, наведенным на Марию и Мака. Харрис во весь голос выкрикивал проклятия:
- Марлоу обманул нас, он и не собирался приносить деньги!
- Заткни свою пасть, - отрезал Фолкнер, - и дай мне все как следует обдумать.
Харрис обернулся и устремил взор на Марию. Он вытащил из кармана выкидной нож и направился к ней.
- Я заставлю этого ублюдка пожалеть об обмане, - ядовито сказал он. - Парень не узнает свою подружку, когда я закончу с ней.
Мак вскочил и загородил собой Марию.
- Попробуй тронь ее хоть пальцем, и я разобью твою рожу, даже если это будет последнее, что я сделаю на этом свете.
Фолкнер угрожающе навел пистолет на Харриса и сказал:
- Не глупи, ты, идиот. Это нам ничего не даст.
Марлоу пролез через круглое окно и неслышно опустился на чердак. Доски перекрытия скрипели, он пригнулся и вынужден был проделать весь путь на четвереньках.
Харрис и Фолкнер исступленно спорили, и пока Марлоу отчаянно искал вокруг себя что-нибудь могущее послужить ему оружием, снаружи послышался шум подъезжающего автомобиля.
Фолкнер быстро подбежал к двери, выглянул наружу и тут же обернулся к Харрису с побледневшим лицом.
- Это полиция. Старший инспектор Мастерс и его люди.
Снаружи послышался голос инспектора:
- Марлоу, вы здесь?
Мак закричал во всю силу своего голоса:
- Будьте осторожны! Здесь парень с пистолетом.
Последовало короткое молчание, потом послышался голос Алпина:
- Если у вас есть хоть капля здравого смысла, то бросайте оружие и выходите.
Фолкнер рассмеялся. Он достал элегантный портсигар и взял оттуда сигарету, потом прикурил от золотой зажигалки.
- Это и впрямь забавно, - сказал он.
Харрис разразился бранью.
- Да у тебя винтиков в голове не хватает. Надо выходить.
Фолкнер спокойно ответил:
- Это с твоей головой что-то случилось, Харрис. Ты никогда не знал, когда и как надо сдаваться. А вот я знаю.
Харрис удивленно посмотрел на него и яростно заорал:
- Что ты имеешь в виду под словом "сдаваться"? Какая в этом нужда? У нас оружие и девчонка в заложницах. Мы можем выйти отсюда без всяких забот.
Фолкнер снова с жалостью покачал головой.
- Это не годится даже для гангстерских фильмов, - не согласился он.
Он повернулся и направился к двери. Харрис сделал огромный шаг вперед, лезвие ножа со щелчком выбросилось наружу, и он всадил его в спину Фолкнера.
Когда тот рухнул на пол, события стали развиваться с молниеносной быстротой. Мария громко закричала, а полиция начала ломиться в дверь.
Харрис подобрал "люгер", упавший из рук Фолкнера, и выстрелил в дверь. На его губах появилась полоска пены; страшно захихикав, он выстрелил в дверь еще дважды. Удары в дверь тут же прекратились. Харрис обернулся, приложив руку к глазам. Его взгляд, остановившийся на Марии и Маке, был страшен. Он начал поднимать пистолет, но тут же раздался крик Марлоу:
- Я здесь, Харрис!
Удар от прыжка на пол был силен; Марлоу пришлось согнуть ноги в коленях, и он покатился по полу. Харрис повернулся к нему и открыл беспорядочную стрельбу.
- Я достал тебя, ублюдок! Я достал тебя!
Когда он выстрелил в очередной раз, Марлоу ползком добрался до того места, где стояла банка с горящим огнем. Следующая пуля задела его плечо. Он схватил банку, поднял ее и бросил прямо в лицо Харрису.
Харрис страшно завопил и попятился назад, выронив пистолет. Потом вскочил на ноги и кинулся к двери, пытаясь руками сбить пламя с горящей одежды. Он открыл засов, распахнул Дверь и с диким криком скрылся под дождем.
Мария бросилась в объятия Марлоу.
- О, слава Богу, Хью! Слава Богу! - закричала она, разразившись рыданиями.
Марлоу нежно прикоснулся к ней и тут же поморщился от боли. На его ладонях появились большие волдыри от ожога, кожа рук почернела и растрескалась. Он передал плачущую девушку Маку, а сам повернулся к лежавшему на полу Фолкнеру.
Тот тяжело дышал, и когда Марлоу опустился возле него на колени, то увидел текущую у него из уголка рта струйку крови. Фолкнер слабо улыбнулся и прошептал:
- А ты умный подонок, Марлоу. Я всегда говорил, что ты чуточку умнее каждого из нас.
Фолкнер закрыл глаза, его тело корчилось от боли; Марлоу тихонько потряс его за плечо и спросил:
- Фолкнер, кто сказал вам, что я скрываюсь в Литтоне? Мастерс?
Фолкнер приоткрыл глаза, и на его губах показалось подобие улыбки.
- Совсем нет, - прошептал он. - Это была твоя знакомая. Блондинка по имени О'Коннор. Я завтракал в ресторане на Шафтсборо-авеню прошлым утром, она нагло подошла ко мне и спросила, знаю ли я тебя.
Марлоу почувствовал какое-то движение возле себя, поднял голову и посмотрел прямо в лицо Мастерсу. Тот подтвердил.
- Так оно и было.
Когда Марлоу снова повернулся к Фолкнеру, тот несколько раз качнул головой и слабо улыбнулся:
- Бедный Хью! Я же учил тебя не доверять женщинам, но под жесткой внешней оболочкой ты всегда был мягкосердечным. С твоей девицей на самом деле получилось очень забавно.
Фолкнер вдруг поперхнулся, кровь сильной струёй хлынула у него изо рта, и голова свесилась на одну сторону.
Марлоу медленно поднялся на ноги, обуреваемый противоречивыми чувствами. Он ощутил чью-то руку на своем плече, обернулся и встретился с встревоженным взглядом Мака.
- Он врет, Хью, - сказал Мак. - Мисс Дженни никогда бы не сделала такую подлость.
Марлоу покачал головой:
- Нет, Мак, он не врет. Человек не может лгать, когда умирает. Никто не знает, куда он попадет после смерти.
Марлоу обнял Марию за плечи и повел ее к дверям; Мастерс шел рядом.
- Мне жаль, что так вышло, Марлоу, - сказал он. - Мы ошиблись. Мы и впрямь не верили вам, пока вы не уехали, оставив деньги