Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мор Вики. Сквозь стены -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
ка. Она рассеянно достала из пачки несколько крекеров. Как же раздобыть информацию о Гари Гаролдсе? Он или не он сейчас в морге? А если не он? Ну что еще можно сделать? Кажется, все испробовано. Когда Тесc вошла в кухню, ее взгляд упал на утреннюю газету. На первой странице внизу крупными буквами было набрано объявление о бале, который как раз сегодня дает полицейский комиссар. Ожидались отцы города. Благотворительный бал был событием года и собирал едва ли не все население города от самых богатых его жителей до обыкновенных служащих. Все были не прочь повеселиться. Тесc улыбнулась. Правильно. Лучшей возможности не будет. Она взглянула на часы. Взяв в прихожей сумочку, туфли и ключи, Тесc направилась в спальню - надо достать платье. *** Остановившись посреди коридора. Тесc задрала юбку и стала поправлять швы на колготках. Черт бы побрал дуру-продавщицу, уговорившую купить их. Промучившись минут пять и не добившись положительных результатов, Тесc вздохнула. Ладно, сойдет и так. Едва она выпрямилась, все еще недовольная неровными швами, как увидела трех мужчин, во все глаза смотревших на нее. Они бы еще рты разинули!.. А ведь и разинули, словно по команде. Мужчины. Тесc победила в себе желание наорать на них и, распрямив плечи, гордо прошествовала к дверям бального зала, а они продолжали стоять с открытыми ртами. Тесc вошла в зал и остановилась, оглядывая толпу. Две сотни любителей музыки явились сюда, чтобы собрать деньги на нужды благотворительности, впрочем не только для этого. Что ж тут плохого? Тесc тоже с удовольствием заплатила. Собственно, она всегда платила. В зале играл оркестр, играл замечательно. Столики были расставлены вдоль стены, чтобы гостям из тех, кто похрабрее, было где танцевать. Измученная жаждой. Тесc пробиралась сквозь толпу в поисках глотка воды. Наряд, который она выбрала, мог сразить наповал любого представителя противоположного пола, но Тесc не собиралась никому причинять вреда. Она всего лишь хотела соблазнить мужчину. *** Этан Букер сунул палец за воротничок тесной рубашки. Ужасно! И вновь прислушался к тому, что ему говорила стоявшая рядом блондинка. Улыбнулся, удостоверившись, что не пропустил ничего существенного. - Ну вот, я сказала Дирку, правила правилами, а если мисс Мохани и дальше не собирается играть в гольф, как все люди, нам придется задуматься. Естественно, Джози Кроуфорд-Макхьюз полностью со мной согласна. - И Мередит Томас-Комбс закивала в праведном негодовании, сложив руки на могучей груди. Этан Букер решил быть мудрым и промолчал. Ему не приходилось встречаться с мисс Мохани, но он почти не сомневался, что та раза в два изящнее Мередит и, следовательно, никак не может угодить требовательной даме. Букер огляделся в поисках путей к отступлению. Удивительные люди, эти богачи. До сих пор называют своих детей Мередитами и Дирками. Еще эти дефисы. Двойные фамилии... Покачав головой, Букер решил, что нужно немедленно бежать, пока у него еще работают мозги. Безостановочный поток слов Мередит Томас-Комбс мог кого угодно довести до белого каления. Мать всегда говорила Этану, что женщинам нравятся кавалеры в смокингах. Это еще куда ни шло. Нет, даже прекрасно. И он готов страдать ради прекрасной дамы. Но если единственная женщина, которой нравятся смокинги, желчная Мередит Томас-Комбс, которая ни о ком доброго слова не молвит, то лучше бы он надел старые джинсы с расползшимися швами. - Вы не согласны со мной, доктор Букер? Мередит, недавно получившая развод, наконец-то заметила, что доктор обращает на нее меньше внимания, чем ей хочется. Букер пожал плечами. - Не знаю. А у нее красивые ноги? И с удовольствием обратил внимание, как Мередит часто-часто заморгала, когда до нее дошел смысл его вопроса, заданного как бы невпопад. Она приложила унизанную кольцами руку к груди. - О чем вы? - Да нет, ни о чем, - пробурчал он. Эти миллионеры никогда не научатся адекватно воспринимать шутки. - Пожалуйста, извините меня, миссис Комбс. Букер сделал несколько шагов в сторону и, оказавшись в толпе, с облегчением вздохнул. Огибая танцевальный круг, он направился к выходу. Распахнутые настежь большие стеклянные двери не препятствовали проникновению в зал прохладного вечернего воздуха. Под порывами неугомонного ветерка на окнах колыхались занавески. Передумав на ходу, Букер решил выйти на балкон. По пути он то и дело кивал, приветствуя знакомых, приятелей и коллег. Столкнувшись с одним из членов городского совета, от которого во многом зависело финансирование науки, в частности научного центра судебной медицины, Этан Букер остановился, чтобы поговорить с ним накоротке. Уже собираясь идти дальше, он обернулся и наткнулся на взгляд очаровательной женщины с волосами цвета красного золота, якобы небрежно рассыпанными по плечам. Зеленые, как морская вода, глаза в упор смотрели на него. На высокой молодой женщине было вечернее платье из черного шелка, великолепно подчеркивающее ее безупречную фигуру. Красавица! Букер был не в силах придумать более подходящего слова, которое лучше характеризовало бы незнакомку. Она сделала шаг, другой, и шелк натянулся, притягивая взгляды мужчин к прелестной линии груди и бедер. Ничего не скажешь - красавица!.. И платье великолепное... Женщина остановилась, и Букер, заметив в ее глазах смущение, поспешил к ней. Он взял ее руку в свою, поцеловал, а потом приложил ее ладонь к своей груди. Ему страстно хотелось удержать ее, потому что она, похоже, собиралась удрать, а этого он никак не мог допустить. Букер стоял так близко к зеленоглазой красавице, что голову ему кружил аромат ее духов. А она не двигалась, словно у нее и в мыслях не было уходить, и прямо смотрела ему в глаза. Тогда он наклонился к ней и сказал: - Думаю, вам пора представиться, поскольку теперь мне точно известно, что вы не миссис Гаролдс. С ней меня сегодня познакомили. Скользнув взглядом по золотистым волосам, он не удержался и дотронулся до них и при этом как бы случайно коснулся шелковистой кожи на шее. - Должен заметить, ваши волосы идут вам куда больше, чем тот ужасный парик, который вы нацепили, когда отправились охмурять меня. - Я объясню, зачем приходила. Женщина говорила так тихо, что он едва улавливал произносимые ею слова. К тому же она явно нервничала и все время оглядывалась. - Вот-вот... Мне не терпится послушать, - сказал Букер, наклоняясь к даме и принуждая ее смотреть ему в глаза. - Признаться, я подумал, что у вас должны быть весьма веские причины вести себя до такой степени по-идиотски или.., скажем, по-детски. От неожиданности Тесc открыла рот, и глаза у нее стали темно-зелеными, как лес в грозу. На мгновение она потеряла дар речи. Похоже было, будто ей очень хотелось что-то сделать, но вряд ли это имело отношение к откровенному признанию. И она наверняка , не собиралась сказать ему, как прекрасно он выглядит в смокинге. По тому, как напряглась ее рука, Этан понял, что больше всего на свете ей, по-видимому, хочется повалить его на пол и хорошенько поколотить. - По-детски! - в ярости повторила она сквозь стиснутые зубы и постаралась вырвать у него руку, правда безрезультатно. - Вы хотите сказать, что люди ходят в вашу контору из пустого любопытства? Или они таким образом привлекают к себе ваше внимание? Да нет, видно, им не с кем поболтать и они жаждут попасть к патологоанатому на прием... Букер тем временем не сводил глаз с ее груди, потом перевел взгляд на высокий разрез на юбке. И снова посмотрел ей в лицо. - Должен заметить, сейчас вы выглядите несравненно привлекательнее, чем днем. - Как вы смеете?! У Букера мгновенно посуровел взгляд, и она умолкла. - Я все время пытаюсь вам сказать... - Злость, появившаяся в его глазах, как будто умерила ее ярость. - Если вы и дальше будете изображать чужих вдов, то рано или поздно угодите за решетку. Не знаю, зачем вам это понадобилось, но с вашей внешностью вы могли бы найти себе другое занятие. Поспокойнее. Боюсь, вы не понимаете, в какие серьезные игры пытаетесь играть. - Я все прекрасно понимаю, доктор Букер, - горячо возразила Тесc. - И свой дурацкий наряд я выбрала не для того, чтобы по-идиотски, как вы выразились, привлечь ваше внимание. И мне плевать на ваше мнение обо мне. Не сомневаюсь, вам уже пришлось сегодня встретиться с настоящей миссис Гаролдс. Но признайтесь, что я неплохо поработала. И маскарад мне очень помог. Благодаря парику, я узнала у вас то, что узнала. Полицейские правила мне известны, и у тех, кто занимается расследованием смерти Гари Гаролдса, я бы ни словечка не выудила. Тяжело дыша, Тесc затихла, все еще не в силах побороть злость. Они буравили друг друга глазами. Правда, Тесc, несмотря на высокий рост, все-таки пришлось немного поднять голову, а Этану немного наклониться. Неожиданно он осознал, что под напором нешуточных страстей все еще держит женщину за руку. Ее ладонь пробудила в нем странное беспокойное чувство. А ведь он все еще не знает ни ее имени, ни рода занятий; собственно, он ничего не знает о прекрасной незнакомке, с которой, между прочим, его свело убийство. Отпустив ее руку, он отступил на шаг и, прищурившись, смерил женщину оценивающим взглядом. - Зачем вы приходили ко мне? Кинтесса Рейнолдс, выдавая свое смущение, облизала губы и провела рукой по платью, словно стирая его прикосновение. Судорожно вцепившись в сумочку, она посмотрела ему в глаза. - Не хотите поинтересоваться, как меня зовут? Букер рассмеялся и, уперев руки в боки, покачал головой. Потом ласково улыбнулся своей собеседнице. - Вы собираетесь назвать мне настоящее имя или опять что-нибудь придумаете? - У меня есть с собой документы, - хмуро ответила Тесc. - Ну уж наверняка, - хмыкнул Этан Букер. Наступила очередь зеленоглазой красотке прищуриться и смерить его оценивающим взглядом. - Вы циник, доктор Букер. - Нет, моя дорогая, так нечестно, - подмигивая Тесc, заявил Букер. - Вам известно, как меня зовут. - Но я же пытаюсь сказать вам свое настоящее имя, а вы мне мешаете, - проговорила Тесc таким тоном, словно перед ней был расшалившийся ребенок. Изображая предельное внимание, Букер сложил руки на груди и склонил голову набок. - Ну! Как же вас зовут? У Тесc вытянулись в ниточку губы, и она на мгновение затаила дыхание. Потом отвела взгляд, словно принимая решение, и вновь посмотрела на Букера. - Меня зовут Кинтесса Рейнолдс. - Кинтесса, - повторил Букер, качая головой. - Теперь я вам верю. - Послушайте, Букер, я же не сама выбирала имя. Это все мама... - И она пошевелила плечами, будто желая освободиться от сковавшего их напряжения. - Мама страдала от разочарований. Ей хотелось величия, вот она и отыгралась на мне. - Ну да, - задумчиво проговорил Этан Букер, все еще продолжая улыбаться. - А зачем вы приходили сегодня днем, Кинтесса? - Зовите меня Тесc, - привычно произнесла она, глядя в сторону и теребя замочек на сумочке. Женщина явно волновалась, но Букер не собирался облегчать ей жизнь, поэтому молчал в ожидании ответа. Она облизала губы и огляделась. Они стояли возле самых Дверей, за которыми темнела романтическая ночь. Однако Тесc было не до романтики. Ей не хотелось вступать в романтические отношения с доктором Букером. Но, с другой стороны, она пока еще ничего от него не добилась. А от этого страдает дело. Да и угроза Барсука... Надо что-то предпринимать. Взгляд Тесc скользил по залу, ища на чем остановиться. Оркестр играл вальс, и пары грациозно кружились. Тесc схватила Букера за руку и потащила в центр. - Я хочу танцевать. Букер не то чтобы упирался, но танцевать ему явно не хотелось, и они несколько мгновений неподвижно простояли лицом к лицу, осознавая, что вальс требует объятий. Первым пришел в себя Букер. Когда он положил руку ей на талию и сделал шаг, Тесc показалось, будто ее обожгло огнем, и она поняла, что совершила ошибку, - не надо было тащить его в круг. Но ей и в голову не могло прийти, что стоит ему прикоснуться к ее телу, даже через шелк, и она вся откроется ему навстречу... Здравый смысл изменил ей. На секунду Тесc зажмурилась, заставляя себя думать о том, как будет купать кошку Сабрину, и вместе с воспоминанием о шелковистой кошачьей шерсти вернулось ощущение реальности. Мокрая кошка выглядит очень жалко. Однако свобода длилась недолго. Не успела Тесc перевести дух, как ей опять стало не по себе от прикосновений Букера. - Что-нибудь не так? - спросил он, не представляя, очевидно, степени своей власти над чувствами партнерши. Тесc широко открыла глаза. - Нет-нет, все в порядке. Не поверив, он продолжал внимательно смотреть на нее. Закончился вальс. Оркестр заиграл томительную любовную песню. Букер на секунду отвернулся, но только на секунду, а потом вновь прямо и твердо посмотрел на свою партнершу. - Называться вдовой убитого не только противозаконно, но и отвратительно. Зачем вы приходили? Что вам было нужно? Тесc задумалась, не зная, как в нескольких словах объяснить сложившуюся ситуацию. Неожиданно она заметила, что ее пальцы на левой руке как будто живут собственной жизнью и, выйдя из-под контроля хозяйки, гладят воротник мужской рубашки. Только этого не хватает. Она кашлянула и подняла на Букера глаза, стараясь не обращать внимания на свои непослушные пальцы. К счастью, Букер то ли ничего не заметил, то ли сделал вид. - Я - старший офицер и один из основателей "Миллениум секьюрити", - выдавила из себя Тесc, решив, что лучше правды ничего не может быть, по крайней мере в сложившейся ситуации. - Мы специализируемся на охране высокопоставленных служащих больших корпораций. Эти люди довольно часто обращаются к нам, получив угрозы или почувствовав опасность как в отношении компании, так и себя лично. - Вы поставляете телохранителей? - Не совсем так. - Тесc покачала головой, подыскивая слова, чтобы объяснить высокоумному доктору особенности и сложности своей работы. - Естественно, мы занимаемся и телохранителями. Но это только часть работы. Ну, скажем, какая-то компания усмотрела пробелы в охране своих прав или своей собственности. Мы приходим и помогаем организовать такую охрану, которая удовлетворяет современным требованиям. Это охрана и помещений, и компьютерной информации, и сотрудников, жизни которых может что-то угрожать или уже угрожает. Короче говоря, мне предлагаем весь комплекс услуг. - А почему служащим что-то угрожает? Тесc пожала плечами. - По разным причинам. И, кстати, этих причин гораздо больше, чем вы можете вообразить. Существуют даже специальные группы людей, которые угрозами добывают себе хлеб с маслом. Если служащий занимает верхнюю ступень иерархической лестницы и получает большое жалованье, его могут похитить. Кстати, сегодня довольно много просто сумасшедших. Есть еще международный терроризм. Но об этом лучше не вспоминать. - Так. И вы работали с Гари Гаролдсом? Я правильно понял? Букер задал свой вопрос тихим ласковым голосом, прозвучавшим как музыка для слуха Тесc. Неожиданно на них налетела парочка, и Букер крепче прижал Тесc к себе, а его рука коснулась ее обнаженной спины. Она вздрогнула. Пальцы Букера были словно из раскаленного металла. Он уже давно переместил руку на прежнее место, а Тесc все не могла прийти в себя после случайного и недолгого прикосновения. С трудом переведя дух, она стала вспоминать, когда в последний раз принимала ухаживания мужчины. И не смогла вспомнить. Это было в незапамятные времена, поэтому вполне естественно, что она так остро реагирует на красивого высокого мужчину. И все? Правда? Букер что-то тихо прошептал ей на ухо. - Что? Нахмурившись, Этан Букер повторил вопрос: - Гари Гаролдс тоже обращался в вашу фирму? - А-а-а... Больше она ничего не сказала. Совсем ничего. Что за чертовщина? В конце концов, основательнице всеми уважаемой фирмы не пристало вести себя, как школьнице. Это же нелепо. Прямо как девчонка на первом свидании. Теряется, краснеет... Неужели один печальный опыт может отравить всю жизнь? - А-а-а... - протянула она еще раз. Чепуха какая-то! Тесc постаралась избавиться от мыслей о Джимми Роджерсе, высоком красавце и дураке. Букер задал ей простой вопрос. Какой? Какой вопрос? Усилием воли она заставила себя сосредоточиться и вспомнить. - Гари Гаролдс был один из... Тесc помедлила, потому что перед ее мысленным взором появился труп: она видела по телевизору, как в черном пластиковом мешке его несли из руин к машине. - Гаролдс был один из самых высокопоставленных клиентов, ведь он возглавлял большую компьютерную компанию, на сегодняшний день, пожалуй, одну из крупнейших. И нанял нас, чтобы мы проследили за утечкой информации, стоившей компании миллионы долларов. Мы начали расследование, установили, кто руководил промышленным шпионажем. Через два дня исчезла женщина. Гари Гаролдс, а также вице-президент фирмы Кен Торкелсон стали получать письма с угрозами. Мы охраняли их по высшему разряду, но в один прекрасный день они отправились в горы, где у Гаролдса свой дом... Тесc умолкла. В сущности, ей было наплевать, зачем двое мужчин инкогнито поехали в горы, и обсуждать это со смущавшим ее покой доктором она не хотела. Слухи ходили всякие. Но чаще вспоминали женщин. Люди, которые хорошо знали Гаролдса и Торкелсона, говорили, что они взяли с собой на уикэнд подружек. Заметьте, подружек, а не жен. Кое-кто намекал, что Гаролдс и Торкелсон были голубыми и поехали в горы, чтобы без помех предаться радостям однополого секса. Тесc не обращала внимания на сплетни и не обсуждала их с коллегами, в том случае если они не несли хоть какой-то полезной информации. И теперь ей не хотелось обсуждать всю эту грязь с мужчиной, который одним своим прикосновением сводил ее с ума. - Зачем они отправились в горы? - На какое-то свидание. К счастью, танец закончился, и это спасло Тесc от дальнейших объяснений. Сказав "спасибо", она выскользнула из объятий Букера и огляделась. Слава Богу, никто ими не интересовался. Еще не хватало, чтобы люди заметили, как она реагирует на близость мужчины. Тесc нервно облизала губы и внимательно посмотрела на доктора. - Послушайте, я понимаю, у вас нет оснований верить мне. Но сегодня я приходила к вам, чтобы узнать, был ли там Гари Гаролдс или кто-то другой. И еще мне хотелось выяснить, как его убили. Понимаю, я вела себя по-дурацки. Непрофессионально. Мне еще не приходилось попадать в подобные ситуации. Но у меня есть серьезное подозрение, что тут замешаны люди, занимавшиеся экономическим шпионажем. Это они похитили и убили Кена Торкелсона и Гари Гаролдса. Букер поднял руку, останавливая поток ее слов. - Если то, что вы говорите, правда, я понимаю, зачем вам информация, но, увы, помочь не могу. Мне не положено разбрасываться информацией, важной для следствия. Это незаконно и неэтично. Могу сказать только то, что уже говорил днем, когда вы приходили ко мне в контору и были столь очаровательны. Тесc склонила голову набок и внимательно посмотрела на него. - А что вы говорили? - Помнится, мои слова произвели на вас большое впечатление, - сухо ответил доктор Б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору