Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейтон Донна. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
о, шумный спор между сестрами, внезапно прерванный при ее появлении, только выглядит подозрительным? Через два часа девочки были наконец экипированы для вечеринки. - Нам повезло, что мы попали на рождественскую распродажу, - сказала Рэйчел, устало улыбаясь, - ваш папа будет рад, когда узнает, сколько денег мы сэкономили. Судя по прохладной реакции девочек, такого понятия, как "бережливость", в юношеском лексиконе не существовало. - Давайте съедим по порции мороженого, перед тем как ехать домой, - предложила им Рэйчел. Странно, но и сейчас реакция девочек на ее предложение была по меньшей мере вялой. Рэйчел даже рассмеялась. Когда наконец они уселись с порциями мороженого разных сортов, Сидни сказала: - Рэйчел, а как вы смотрите на то, чтобы пойти на вечеринку вместе с нами? Рука, державшая ложку мороженого, которую она собиралась поднести ко рту, замерла. Рэйчел была настолько удивлена, что сразу не ответила. Саша добавила: - О, вы могли бы пойти с нами как гостья. Ну как старшая подруга. - Конечно, - подтвердила Софи. Рэйчел показалось, что Софи произнесла эти слова со странной настойчивостью. Но когда в следующее мгновение она взглянула на нее, лицо девочки было озарено непринужденной улыбкой. - Мать Дебби спрашивала на прошлой неделе, не мог бы кто-нибудь из родителей прийти помочь ей, но.., мы.., не хотели... Рэйчел улыбнулась. Она уже пришла в себя и бодро проговорила: - Понимаю. Когда тебе двенадцать, любыми средствами хочется избежать надзора взрослых. Наконец она донесла ложку до рта и, проглотив шоколадный шарик, спросила: - Но может быть, вам стоит сначала поговорить с папой? Я думаю, он обидится, если вы не предложите ему принять участие в вечеринке. - И поспешила добавить: Как старшему другу, разумеется. Сестры переглянулись, и Рэйчел определенно: заметила, что они действительно сговорились и общались почти телепатически. Ей снова показалось, что во всем их поведении прослеживается какая-то логика. Наконец Сидни сказала: - Вы бы пошли? - И, опустив глаза, добавила: - Если бы папа согласился? Помешивая ложкой взбитые сливки, Рэйчел смотрела на свою вазочку с мороженым. Ее внезапно охватило какое-то волнение. Сердце горячо забилось, слезы затуманили глаза. В эту минуту любовь, которую она испытывала к девочкам, переполняла ее. Они сидели рядом, они предлагали ей принять участие в их первой почти взрослой вечеринке. Одна из них даже поделилась с ней тайной, рассказав о предстоящем свидании. Воспоминания нахлынули на Рэйчел. В один миг перед ее глазами пронеслось прошлое: она стояла у больничной постели своей подруги Оливии, обещая ей, что будет присматривать за дочерьми и помогать воспитывать их, что она сделает все, чтобы они выросли интеллигентными, образованными, самостоятельными и счастливыми. Оливия не дожила до их первой вечеринки. Оливия не могла помочь им выбрать наряд для вечера. Она не могла дать им совет относительно отношений с мальчиками или сопровождать их на праздник. Рэйчел должна была сделать все за нее. - Что-то не так? - спросила Софи, нахмурившись. - Вы чем-то расстроены? - Саша положила ложку и с беспокойством посмотрела на Рэйчел. - Нет-нет, все в порядке, - заверила их Рэйчел, - я просто задумалась... Она не стала продолжать дальше. Ей не хотелось напоминать девочкам о матери и о разлуке с ней. Не хотелось омрачать их радостное настроение. - Я очень рада, что вы приглашаете меня. Она улыбнулась им. - Я бы с удовольствием составила вам компанию. - Отлично! - сказала Сидни. - Тогда, может быть, папа разрешит нам задержаться подольше. Ах, подумала Рэйчел, так вот почему они решили пригласить ее. Все было гораздо прозаичнее. Они, оказывается, преследовали свои цели. Но она не чувствовала себя обиженной. Она улыбнулась, поймав на себе их взгляды. Девочки не знали о ее глубокой любви к ним. Ну что ж! Она не была их матерью, но любила их не меньше, чем мать любит своих детей. Она вздохнула. Зачерпнув еще одну ложечку мороженого, Рэйчел сказала: - Я не могу пообещать вам, что вы вернетесь домой позже. Но я обещаю, что приеду. И останусь до полуночи! Сестры удовлетворенно переглянулись. Даже слишком удовлетворенно. Слоан, глядя в зеркало, повязал галстук. Он испытывал какое-то волнение и беспокойство из-за предстоящей новогодней вечеринки, на которую должен был сопровождать своих дочерей. С одной стороны, сердце радовалось тому, что девочки пригласили его. Этого не в состоянии понять мужчина, которому незнакомы проблемы и счастье отцовства. Но он постоянно думал, правильно ли поступает, так ли следует себя вести хорошему отцу. Когда дочери попросили его сопровождать их на праздник, они очень волновались, говорили наперебой. Им просто невозможно было отказать. Но с другой стороны, он не мог не признаться себе, что не готов к такому повороту событий. Его веселые и беззаботные дочери приближались к возрасту, когда им предстояло общаться с их друзьями. С мальчиками. И это беспокоило его. Он не был настолько глуп, чтобы не отдавать себе отчет в том, что они повзрослели. Но не преждевременно ли они заводят разговоры о мальчиках? Не следует ли им подождать? Не слишком ли рано - двенадцать лет? Быть может, все-таки не стоило отпускать их на вечеринку? Тогда возникал другой вопрос: может ли вообще отец смириться с тем фактом, что его дочери уже выросли, стали взрослыми? Ответа не было. Рассматривая свое отражение в зеркале, Слоан проворчал: - Ну, конечно, выросли.., однако... Его дочерям только двенадцать. Они еще слишком малы для вечеринок, продолжающихся всю ночь. Они слишком малы, чтобы танцевать с мальчиками. Флиртовать и целоваться. Нельзя затуманивать свой разум всякими посторонними доводами и молчаливо взирать на происходящее. Нужно отбросить все сомнения и потребовать, чтобы дочери вернулись домой вовремя. И они не должны забывать об этом правиле. Никогда. Так.., почему же вечер должен оказаться неудачным? - удивился Слоан. Он будет присутствовать на вечеринке и проследит за всем происходящим. И, таким образом, девочки будут под его бдительным присмотром. В дверь позвонили, и у Слоана перехватило дыхание. Его дочери, наверное, пригласили кого-нибудь из приятелей и забыли предупредить отца. Во всяком случае, он не помнил, чтобы они ему что-то говорили. - Девочки, - позвал он, - я иду открывать дверь. Поторопитесь. Уже пора ехать. Яростное шуршание и суета, доносившиеся из их комнаты, заставили его улыбнуться. У них было целых пять часов, чтобы подготовиться и переодеться, а они все еще возились. Смеясь, он подошел к двери и открыл ее. Улыбка исчезла с его лица, и оно вытянулось от изумления. Это была.., это была... Рэйчел улыбнулась, приветствуя его, и шагнула в прихожую. Слоан закрыл за ней дверь и помог снять плащ. Он был в замешательстве. Хуже того, он просто не знал, что подумать. Его разум совершенно отключился. Он глубоко вздохнул и взглянул на нее один раз, затем другой. Она выглядела потрясающе. Ее огненно-рыжие волосы, обычно уложенные и заколотые, рассыпались по плечам. Бледная кожа приобрела теперь нежный матовый оттенок. На работе Рэйчел выглядела весьма прозаично. Сейчас она была необыкновенна. Он никогда прежде не обращал внимания на ее глаза, цвет которых был подобен расплавленному золоту с теплым медовым оттенком. Ее рот оказался идеальной формы. А губы.., ему не приходилось раньше видеть их ярко накрашенными. Они вызывали желание немедленно поцеловать их. Во рту пересохло. Слоан никак не мог понять, что его так смутило. Покрой черного вечернего платья Рэйчел, отделанного по краям серебром, подчеркивал ее стройную фигуру. Его пристальный взгляд скользил по ее груди, изгибу талии, бедрам, по струящимся волосам. Он подумал о песочных часах. Она была подобна им, гибкая и сияющая. Он застыл, не в силах вымолвить ни слова. Внезапно Рэйчел прикоснулась к нему. - С вами все в порядке? - спросила она, следуя за ним в гостиную. Ему вдруг захотелось ускользнуть, скрыться. От чего - он и сам не знал. Но она растревожила его. Ее ноги в темных чулках, ее грациозные движения, ее легкое прикосновение будили забытые желания. Ему захотелось спросить, не замерзла ли она. Ведь стоит зима, а она пришла в таком легком платье. Он никогда раньше не видел ее столь роскошно одетой. Слоан работал с ней изо дня в день. Согласно правилам, служащие носили поверх одежды халаты, цвета которых менялись ежедневно в течение недели. Но он никогда не придавал этому значения. До нынешнего момента он вообще не задумывался над тем, какая у Рэйчел фигура. Ну конечно, он знал, что у нее есть тело. Ведь он, слава богу, был врачом. Но он никогда не думал, что это было за тело! О боже! Надо взять себя в руки, подумал он. Но почему вдруг такие мысли приходят ему в голову? Необходимо срочно восстановить привычную дистанцию между ним и гостьей. Он собирался открыть дверь приятелю одной из его дочерей, но никак не ожидал увидеть Рэйчел. Ее появление шокировало его. Шокировало? Она смешала все его мысли! Как внезапный удар кувалдой по голове! - Со мной все в порядке, - сказал Слоан, - все нормально. Отвечая ей, он продолжал шагать по комнате, пока не оказался на некотором расстоянии от нее. Он подошел к дивану, собираясь с мыслями, и только тогда повернулся. - Вы уверены, что все в порядке? - переспросила Рэйчел. Пристальный взгляд золотисто-бронзовых глаз поверг его в трепет. Обычно ее интерес был сосредоточен на его детях. Рэйчел можно было считать их приемной матерью. И она прилежно исполняла свои обязанности после смерти Оливии. Девочки всегда были окружены ее заботой. Нет, ответил он про себя, я не уверен в том, что все в порядке. Однако вслух произнес; - Да, все прекрасно. Просто немного задумался. Со мной все хорошо. Он переживал какой-то непонятный разлад, вглядываясь в лицо Рэйчел. Ему хотелось скользнуть взглядом ниже, вдоль линии ее тела, до самого низа соблазнительного вечернего платья, доходившего до колен. Волнение, жар, смятение охватили его. Он и сам не мог понять, что на него нашло. Она выглядела на миллион долларов. Конечно, Слоан чувствовал, что происходит что-то неладное, если не сказать больше. Рассеянно поглядев на отвороты своего пиджака, он заметил: - Вы.., вы прекрасно выглядите. - Вы тоже. Только тогда он заметил, что и в ее глазах мелькает крайнее смущение. Рэйчел едва заметно нахмурилась. Он все еще не мог справиться со странным волнением, которое вызвала такая неожиданная встреча, и до сих пор гадал, почему же она сбила его с толку. - У вас, наверное, есть планы на сегодняшнюю ночь, - произнес он под влиянием странного чувства, нахлынувшего на него. Оно, словно каменная плита, давило, и избавиться от него было невозможно. - И я хотела задать вам тот же вопрос. Показалось ему или в ее тоне действительно было нечто странное? Все выглядело не совсем обычно. Словно каждый из них чувствовал затаившийся где-то подвох. Слоан не ответил на вопрос, и поэтому Рейчел добавила: - Я отправляюсь на вечеринку с девочками. Они просили, чтобы я помогла матери Дебби в качестве их старшей подруги. И я согласилась. Я приехала за ними. Они готовы? Затем, опустив голову, она спросила: - Разве они вам не говорили? Как только Слоан услышал, что Рэйчел поедет вместе с ними, напряжение исчезло. Ему вдруг показалось, что воздух наполнился пряным сладким запахом духов. Но он не мог объяснить себе, откуда взялось это приятное ощущение, как и предшествовавшее ему замешательство. Возможно, какие-то проблемы с нервами, начало простуды? - Нет, - заговорил он, чувствуя, как чарующее умиротворение разливается по всему телу. - Девочки мне ни слова не сказали. - Он нахмурился. Но почему, почему его дочери скрыли от него, что они пригласили на вечеринку Рэйчел? Когда же они научатся быть внимательными и ответственными? Теперь уже Рэйчел почувствовала себя неловко. - Вы, - произнесла она поспешно, - наверное, куда-нибудь собираетесь сегодня? Он чуть иронично отозвался: - Я тоже иду на вечеринку. Лицо Рэйчел внезапно потемнело. - Вы тоже идете?.. - Ну да, - ответил он мягко. - Иду. Они попросили меня сегодня. Может, они что-нибудь перепутали? - Но ведь они были все вместе, когда... - Рэйчел умолкла, задумавшись на минуту, а затем добавила: - Это неважно. Внезапно он вспомнил разговор с дочерьми. "Ну к чему я пойду туда, зачем вам мое присутствие?" - говорил он. "Но папа!" - возражали они. "Мы хотим, чтобы и Рэйчел тоже пошла..." добавила Софи. "Она пойдет, папа. Мать Дебби рассчитывает на ее помощь", - подтвердила Сидни... Слоан повернулся и увидел, что три его дочери стоят внизу у лестницы. На их лицах застыло настороженно-робкое выражение. Что они задумали? Но прежде чем задать вопрос, Слоан присмотрелся к их нарядам. Его дочери были красивы в вечерних платьях и туфлях на каблуках. Они выглядели совсем взрослыми с блестящими длинными темными волосами. Он даже обомлел от изумления. Они были настолько привлекательны, что он невольно почувствовал гордость за то, что был их отцом... Музыка оглушительно гремела. Слоан занял место в самом дальнем углу зала, чтобы хоть как-то уберечься от шума, царившего вокруг. Изысканность, с которой был сервирован стол, его поразила. Миссис Фоке, мать Дебби, потратила немало сил, чтобы обставить праздничный вечер своей дочери со всей возможной роскошью. Повсюду свисали на лентах цветные светящиеся шары. Праздничные гирлянды с поздравлениями были натянуты поперек зала. Столы, покрытые скатертями, сверкали от обсыпанных блестками конфетти. Центральный длинный стол ломился от невероятного количества еды и напитков. В танцевальном зале, залитом радужным светом, вел программу профессиональный диджей. Профессионал для двенадцатилетних детей? Здесь наверняка потрачены немалые деньги. Приглашенных было очень много. Дети сновали вокруг него, но никого из тех, кто с ним здоровался, он даже не знал. Все они веселились на своем празднике. В мире, где им вовсе не требовались взрослые. Слоан чувствовал себя очень странно. И сам не мог понять, отчего. Свет, блеск, оглушительные аккорды популярных мелодий, которые отнюдь не входили в число его любимых произведений... Однако несколько раз он поймал себя на том, что сам начинал притоптывать в такт музыке. И все же какое-то необъяснимое предчувствие шевелилось в его душе. Он еще не мог точно осознать, чего именно оно касалось, но что-то в нем было ему отдаленно знакомо. Порой нечто похожее возникало у него перед звонком пациента, который нуждался в помощи. Конечно же, не хотелось в такую ночь ехать по вызову, бросив дочерей. Но по крайней мере здесь находится Рэйчел, и ей можно доверить присматривать за ними, Да, что-то странное носилось в воздухе. И как бы то ни было, это касалось Рэйчел. Слоан думал о ней, но не мог отыскать ее в многочисленной толпе гостей. Она была занята, помогая миссис Фоке, и принимала участие в развлечениях детей, которые в то же время не должны были бы тяготиться ее присутствием. Она первая повлекла за собой нескольких ребят в танцевальный зал, когда никто не решался начать танцы. Она чудесно танцевала под динамичную легкую музыку. Он с улыбкой смотрел на нее и чувствовал себя немного одиноко. Рэйчел, оставив танцы, начала разливать пунш для детей, а Слоан все еще мысленно любовался ею. Господи, она же знала, что отлично выглядит. - Доктор Рэдклифф... Слоан замер, загипнотизированный мечтами о Рэйчел. Внешний мир внезапно ворвался в них и вывел его из забытья. Он оглянулся. - Миссис Фоке, - сказал он, приветственно кивнув. - Пожалуйста, зовите меня Виржиния. Наши дети так давно дружат, что мы можем позволить себе не соблюдать лишних формальностей. Он улыбнулся. - Хорошо, Виржиния, а вы в таком случае называйте меня Слоан. - С удовольствием, - произнесла она с такой странной интонацией, что с минуту он не знал, что сказать дальше. Наконец он нашелся: - Вы устроили чудесную вечеринку. Дети просто в восторге. - Вы так полагаете?. Ее голубые глаза смотрели на Слоана с интересом. Он снова кивнул, -Я бы хотела... Ее рука прикоснулась к его плечу, и Слоан невольно отступил назад. Но миссис Фоке в тот же момент подошла еще ближе, словно в ответ на его попытку сохранить дистанцию. - ..поблагодарить вас за помощь, - пояснила она. Она улыбалась так любезно, что способна была растопить айсберг. Он отступил еще немного, поняв, что Виржиния Фоке относится к разновидности женщин-охотниц, которые, выбрав жертву, преследуют ее весьма целенаправленно. Ему никогда еще не приходилось сталкиваться с таким откровенным напором. Она огляделась вокруг и затем, снова повернувшись к доктору, сказала шепотом: - Вы могли бы задержаться после вечеринки, и мы бы что-нибудь выпили. Слоан снова попятился назад, с трудом справляясь с удивлением. - О, это, вероятно, будет очень поздно, - ответил он прежде, чем в голову пришло что-то еще. И потом, мои дочери.., мне нужно отвезти их домой... Он был шокирован ее откровенностью. И как вообще женщина, у которой тоже есть двенадцатилетняя дочь, может предположить, что он способен отправить своих детей домой одних ночью? Его ответ заметно огорчил ее. - Может быть, откроете секрет? Как ее имя? Ракель? Она взялась позаботиться о них? Виржиния снова огляделась вокруг. - Она очень мила. И по-моему, заслуживает внимания. - Затем она, понизив голос, добавила: Если вам нравятся рыжеволосые, то все ясно. Рыжеволосые? Рэйчел? Слоан едва не рассмеялся. Действительно, цвет волос Рэйчел этой ночью был ослепительным. Но в новогоднюю ночь все стремятся выглядеть необычно, что в этом особенного? Однако ее черное платье с серебристой отделкой... Как только он вспоминает о платье, мысли его начинают путаться. Рэйчел в нем неотразима. Он действительно с трудом держал себя в руках. Мысли о сексе, пробужденные его коллегой по работе, казались Слоану тем более нелепыми, что были обусловлены всего лишь нарядной ее одеждой. Виржиния снова прикоснулась к его руке, заставив его мышцы инстинктивно напрячься. - Пойдемте, - сказала она, - что-нибудь выпьем. Он много раз встречал мать Дебби в школе, но она никогда не обращалась к нему в таком откровенно интимном тоне. Ему было очень неприятно обижать женщину, но в то же время вовсе не хотелось... - Папа... Слоан несказанно обрадовался появлению Софи. Рэйчел шла рядом с его дочерью, и он был счастлив, что подвернулась возможность под благовидным предлогом отделаться от Виржинии. - Да, дорогая, - Слоан улыбнулся дочери, - веселитесь? - Да. - Она перевела взгляд на миссис Фоке, которая немного отодвинулась от Слоана при их появлении. - Спасибо за вечеринку, миссис Фоке. - Боже мой, за что.., я так рада каждой из вас... Она нервно рассмеялась, взглянув на Слоана. - Я никак не могу различить ваших дочерей. - Я Софи, - пояснила девочк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору