Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
пряча от
Бранта покрасневшие глаза, чтобы он ничего не заметил.
Брант, понимая состояние ее и Гарнет, постарался их разубедить.
- Нет, мы здесь не навсегда, но все же пробудем немного дольше, чем вы
предполагали. Мне очень жаль, Гарнет, но я, честное слово, не могу переплыть
бушующую реку. Вся дельта сейчас затоплена, а верхние притоки добавляют в
нее все новую воду. Дамбы разрушены до самого Виксбурга, а может быть, и
далее.
- Мои родители, решили, что потеряли меня.
- Оккупационная армия должна будет восстановить коммуникации. Думаю, что
через неделю я смогу добраться до Нового Орлеана.
- Через неделю! Я не вынесу так долго.
- Вы же не в тюрьме, миссис Лейн. Обращайте свои жалобы ко Всевышнему.
Буря - это его рук дело.
- О! - с жаром воскликнула Гарнет. - Вы и в самом деле совершенно
бесчувственный.., безбожный.., язычник!
Она взяла себя в руки.
- Если вы не возражаете, мне бы хотелось что-нибудь почитать. К своей
радости, я заметила, что ваша библиотека осталась нетронутой. Интересно,
почему они не уничтожили ее вместе со всем остальным?
- Потому что большинство грабителей неграмотны, - грустно усмехнувшись,
пояснил Брант. - Действуйте сами, мадам. Там есть некоторые редкие
манускрипты и первые издания.
Мародеры просто не имели понятия об их ценности.
Гарнет смягчилась.
- Вы знаете, мой отец обожает хорошую литературу. Если вы не против, я
хотела бы приобрести для него всю коллекцию и отправить ее пароходом,
оплатив доставку.
- Спасибо. Но вам нет необходимости покупать эти книги, Гарнет. Заберите
их так, на добрую память.
- И вы не хотите сохранить хоть что-нибудь для себя?
Он помрачнел.
- Собственность - ненужное бремя для бездомного. Отныне я стану
путешествовать налегке. Свободный от прежних привычек и всех обязательств.
- И даже от воспоминаний?
- Воспоминания могут оказаться самыми крепкими из пут, если вы это им
позволите. И тогда они привяжут человека к прошлому крепче каната... -
Помолчав, он пожал плечами. - Впрочем, вы понимаете, что я имею в виду,
миссис Лейн.
- Извините, сэр.
Гарнет направилась в библиотеку. Вскоре, рассматривая книги на одном из
покрытых пылью стеллажей, она услышала в холле воркующий голос Лэси.
- Ты здесь, милый? Пойдем немного погуляем. Мне надо кое-что обсудить с
тобой.
Через минуту Гарнет из окна библиотеки увидела, как они не спеша
направились к старой мельнице из красного кирпича. Ей пришлось подавить
желание тут же последовать за ними, потому что в комнату вошла Дженни.
- Боже мой, Гарнет! Почему ты не выйдешь на солнышко? Иди подыши
воздухом, хотя бы на веранде. Ты и так весь год просидела дома с книжкой!
- Я хочу отобрать лучшие из этих книг для папы. Мистер Стил выразил
желание подарить их мне, но я думаю, что лучше купить эту библиотеку.
- Ты этим нанесешь оскорбление его великодушию, Гарнет.
- Почему я должна принимать от него подарки! К тому же Бранту нужны
деньги, чтобы он смог обосноваться в другом месте. Хотела бы я знать, куда
он поедет...
- А разве тебе не все равно? Издалека донесся игривый смех Лэси.
- Да нет, конечно же, все равно, - вздохнула Гарнет. - Хотя, куда бы он
ни направлялся, эта особа наверняка будет рядом с ним.
- Нельзя осуждать ее за это, дорогая. Мистер Стил такой интересный
мужчина! Будь я помоложе... - Дженни игриво тряхнула головой.
- Ты не должна так говорить! Он мятежник! Проклятый мятежник-убийца!
Дженни взглянула на заглавие книжки, которую Гарнет в волнении сжимала в
руках.
- Ты же уже раз десять читала "Хижину дяди Тома". Да, не думала я увидеть
ее экземпляр в библиотеке южанина. Может быть, его семья не имела таких
предрассудков, как другие.
Резким движением Гарнет поставила книгу на место.
- Мы должны написать домой, тетя.
- На чем? Здесь нет ни бумаги, ни конвертов. Да и как ты пошлешь письмо?
Запечатаешь в бутылку и бросишь в Миссисипи? Но оно поплывет вниз по
течению, а не вверх.
- Ты думаешь, дома знают о взрыве на "Крисчен Куин"?
- Газеты, конечно, уже сообщили об этом.
- Наверное, они решили, что мы погибли. Дженни кивнула, и Гарнет тихо
добавила:
- Иногда мне хочется, чтобы я и в самом деле погибла.
- Ну, Гарнет, не придумывай! Ты так же боролась за жизнь, как и все мы.
Тебе хочется жить гораздо больше, чем ты думаешь. На самом деле ты гораздо
сильнее, чем думают доктор Форбс и наши родные. Не переживай, мы сможем
вернуться домой с первой же оказией.
Хотя Гарнет только и делала, что мечтала о возвращении домой, слова
Бранта о том, что она не годится для жизни на Западе, глубоко ранили ее. Что
ж, она ему еще покажет!
Девушка расправила плечи, вскинула голову и твердо сказала:
- Дядя Сет ждет нас.
У Дженни глаза полезли на лоб.
- Иногда ты меня просто ставишь в тупик, дорогая, меняя свое решение
каждые пять минут, - с тоской произнесла она.
- Да я и сама себя часто удивляю, тетушка, - ответила Гарнет,
улыбнувшись.
- Ну что ж, тогда едем дальше, - приободрилась тетя. - Но, к сожалению,
без помощи мистера Стила нам не обойтись.
- Если он найдет для нас время, - съехидничала племянница. Радужное
настроение у нее тут же улетучилось. - Похоже, он очень занят мисс Ли.
- Почему ты так думаешь?
- Да они же любовники, тетушка!!!
- Ну и что. Она симпатичная женщина, а он взрослый мужчина. Ты бранишь и
оскорбляешь его, а она его обожает. Но я не думаю, что это у него серьезное
увлечение. Ты такая неопытная, Гарнет. Неужели ты не видишь, что он по уши
влюблен в тебя?
- Фу, какая чепуха! Мы же едва знакомы.
- И все-таки...
- Довольно, довольно! - прервала Гарнет. - Не хочу больше слушать твои
глупости.
- Ну конечно, конечно. Тебя, дорогая моя племянница, привлекает все, что
касается Бранта Стила, и все затрагивает тебя самым живым образом. Вот
сейчас ты просто кипишь от ревности, потому что он с ней.
- Я не желаю больше слышать такой ерунды! Не же-ла-ю! - истошно закричала
Гарнет, затыкая уши.
Остаток дня Гарнет просидела, дуясь, в своей спальне. Она старалась, но
никак не могла сосредоточиться на романе Джейн Остин.
Немного погодя она увидела из окна, что Брант и Лэси дружно выкапывают
овощи из грязной земли, а потом, переодевшись, уходят в лес на охоту. На
Лэси были старые армейские бриджи Бранта и рваная юбочка. На голове лихо
сидела кавалерийская шляпа. В этот раз Бранту удалось подстрелить оленя,
которого они гордо принесли домой на шесте. Дженни поджарила восхитительное
филе с приправами и дикими яблоками. Гарнет никогда раньше не ела оленины.
Ее отец не любил охоты и в их доме не пробовали даже мелкую дичь. Где же
тогда Дженни научилась готовить мясо диких животных? У нее все так
замечательно получается, с легкой завистью подумала Гарнет.
***
Когда Речная дорога стала, наконец, проходимой, на плантации появились
два конных солдата. Их прислал полковник, собиравшийся приобрести Грей Оукс.
Завидев синие мундиры, Гарнет просияла. Поздоровавшись, она представилась
сама и представила тетю, в нескольких словах описав ситуацию, в которой они
оказались.
Во время этого разговора Брант стоял, прислонившись к колонне, с которой
в нескольких местах уже облупилась белая краска. На губах у него играла
презрительная полуусмешка. Учтивость, проявленная этими солдатами по
отношению к женщинам-северянкам, разительно контрастировала с тем, как они
обращались с южанками.
Сержант записал информацию, которую мисс Темпл просила передать в
Коннектикут.
- Мы слышали о том, что случилось с "Крисчен Куин", - сказал он. -
Спастись удалось очень немногим.
- Спасибо мистеру Стилу, - с чувством произнесла Дженни.
- Да уж. И еще вам повезло, что полковник Граймс прислал нас сюда, не так
ли? Знаете ли, он намеревается приобрести эту плантацию уже на следующей
неделе.
- А разве аукцион не отложили? - спросил Брант, выпрямляясь.
- А почему его должны были отложить?
- Тогда смогло бы приехать больше покупателей.
Сержант ухмыльнулся:
- Больше конкурентов для полковника Граймса? Ну нет, полковник не дурак.
Он купит плантацию за бесценок, хотя я, например, не понимаю, зачем она ему
нужна. Что до меня, то я бы только хотел поскорее выбраться из этого ада и
вернуться на Север. Я тоскую по зеленым горам Вермонта. А здесь сплошные
болота, кишащие паразитами.
- Многие из которых в мундирах, - пробормотал себе под нос Брант.
Внимание солдат было отвлечено эффектным появлением мисс Ли в красном
сатиновом платье с обезьянкой на руках. Они приняли ее за дорогую
проститутку, обслуживающую только офицеров, тогда как низшие чины вынуждены
довольствоваться обычными шлюхами.
Брант пресек их игривые мысли:
- Позвольте представить вам мисс Ли, актрису, выступающую с уникальным
номером.
- Но это платье... - разочарованно протянул сержант.
- Это карнавальный костюм, - пояснила Дженни. - Не забывайте,
джентльмены, что мы спаслись после кораблекрушения "Крисчен Куин". У нас
большие проблемы с одеждой.
- О, мы понимаем, мадам.
- Как скоро вы сможете отправить нашу телеграмму? - перебила Гарнет этот
ненужный разговор.
- Мы постараемся сделать это, как только вернемся в штаб. Но честно
говоря, миссис Лейн, сейчас по телеграфу идет уйма военных донесений, и,
конечно, их пропускают вперед. Но мы сделаем для вас все, что в наших силах.
Они уже прикоснулись к полям своих шляп, чтобы проститься, когда Лэси Ли
спросила:
- А нет ли где-нибудь поблизости театра-варьете?
- Недалеко от лагеря?
- Вообще в ближайших окрестностях, сержант.
- Да, есть несколько развлекательных заведений в Новом Орлеане. И еще
салуны с танцующими девочками. Вам нужна работа?
- Да, сэр. Мне нужны деньги.
- Мне кажется, что вечернее представление в офицерском клубе сможет
принести вам кучу зелененьких.
Он нацарапал что-то на клочке бумаги:
- Вот вам несколько адресов.
- Как это любезно с вашей стороны, сэр! Не могли бы вы мне помочь туда
добраться? - произнесла она с очаровательной улыбкой, обозначившей ямочки на
щеках.
- Я поговорю с полковником Граймсом, - пообещал сержант. - Уверен, он
сумеет что-нибудь сделать для вас.
- Я вам так благодарна, сержант. Брант нахмурился, увидев, как
кавалеристы вскочили в седла. Он узнал своих коней, конфискованных вместе с
другой живностью в Грей Оукс.
- Можно взглянуть на список, Лэси?
- Конечно. - Она протянула ему бумажку. - Какое-нибудь из этих заведений
знакомо тебе?
- Не сомневаюсь, что все, - съязвила Гарнет. Однако Брант пропустил ее
слова мимо ушей.
- Милая, пожалуй, Королевский театр даст тебе наибольший сбор. Я знаком с
его директором, и мы можем вести переговоры вместе.
- А мы что же, останемся здесь одни? - вмешалась Гарнет.
- Здесь вы в полной безопасности, миссис Лейн. Вы же янки, не забывайте.
Впрочем, я оставлю заряженное ружье. Только себя не подстрелите. - Он
помолчал. - Пойду попробую наловить рыбы на ужин.
- Можно, я помогу тебе, - попросила Лэси. - Вот только переоденусь.
- Разумеется. - Он с надеждой взглянул на Гарнет. - А вы не хотите
составить нам компанию?
Но прежде чем она успела ответить, Лэси весело рассмеялась:
- Ax, Брант! Мы не может так рисковать! Одна их этих огромных рыбин, что
ты собираешься поймать, может утащить ее прямо в воду! Лучше захвати удочку
для Лоллипопа. Что обезьянка видит, то она и делает, из него получится
отличный рыбак. Я буду тут через мгновение, милый!
Глава 8
Полковник прислал коляску на следующий же день. Возница, взяв с мисс Ли
расписку об ответственности за государственное имущество, вскочил на лошадь,
привязанную сзади к коляске, и отправился обратно верхом. Брант сел вместо
кучера, Лэси с Лоллипопом устроились сзади, и коляска покатила по разбитой
дороге.
- Надеюсь, мы никогда не увидим их снова, тетушка.
- Что за чепуху ты говоришь, Гарнет! Мы нуждаемся в мистере Стиле гораздо
больше, чем он в нас.
Гарнет пожала плечами и вытерла пот со лба.
- Какая ужасная жара! Представляю, как мучались рабы летом на полях!
Хотела бы я знать, сколько рабов было у Стила и как он с ними обращался.
- Теперь это совсем не важно, дорогая. Брант рассказывал мне, сколько
владельцев плантаций сами теперь трудятся на своей земле, стараясь сохранить
собственность. Он уже смирился с потерей Грей Оукс.
- Пойдем в дом. Там все же прохладней.
- Ты что-то бледновата, детка. Ложись, немножко поспи.
- Я уже не детка, тетя Дженнифер! Я совершенно взрослая женщина. К тому
же я хочу завершить просмотр библиотеки до того, как аукционер составит
список имущества. Он может понять, как ценны некоторые издания и выставить
их на продажу. Здесь есть бесценные дневники и документы.
После ужина Гарнет, боясь одиночества в этом опустевшем доме, легла спать
в комнате тети и оставила гореть сальную свечу, при которой было не так
страшно засыпать, хотя та ужасно чадила. Она с грустью вспомнила о
тоненьких, пахнущих лавром свечках у себя дома. Слабый лунный свет тонул в
кромешной тьме, и Гарнет мысленно кляла Бранта за то, что он оставил их
одних. Глядя на пляшущий огонек, отбрасывающий тени на стене, она решила,
что тетя не права - Брант ею интересуется не больше, чем своей морковкой в
огороде, и вновь стала убеждать себя, что не испытывает к нему ничего, кроме
презрения. Она с щемящей тоской прислушивалась к жутковатому хору голосов
обитателей болот и, поскольку Дженни уже спала, решила подбодрить себя.
Гарнет достала из клеенчатого футляра заветную фотографию и попыталась
вглядеться в знакомые черты при тусклом свете горящего фитиля. От напряжения
глаза у нее стали слипаться, и, засыпая, она поймала себя на мысли, что не
испытала прежнего благоговения от образа любимого, но объяснила это поздним
временем и странной обстановкой.
Поднявшись перед самым рассветом, Гарнет с огарком свечи в руке пошла
осмотреть дом. Когда она проходила через хозяйские комнаты, взгляд ее вдруг
упал на потертый ранец Бранта с нанесенной на нем трафаретной надписью
"майор Б. С. Стил, Конфедерация южных штатов". Девушка почувствовала сильное
искушение открыть его и заглянуть внутрь, хотя и понимала, что это
неприлично. Только неожиданное появление тети помешало ей исполнить свой
замысел.
- Гарнет, что ты здесь делаешь?
- Я.., я рано проснулась.
- Но это еще не повод находиться в этой комнате. - Дженни крепко сжала ее
руку и вывела племянницу в общий зал. - Возвращаться в постель теперь уже
нет смысла. Почему бы нам не позавтракать?
- Опять эта ужасная кукурузная каша?
- Запеканка из нее, дорогая, но это все же лучше, чем голодать. К ужину я
замочу в воде горох. Жаль, что шторм уничтожил все персики. Может быть,
Брант привезет что-нибудь съедобное из Нового Орлеана. Думаю, мисс Ли сумеет
очаровать начальника столовой и взять у него несколько пайков, даже если ей
придется...
- Переспать с ним? - закончила фразу Гарнет, сама удивившись собственной
бесцеремонности. - Едва ли для нее это будет подвиг!
- Людям ради еды приходилось делать вещи и похуже, Гарнет.
Пока они спускались по лестнице и завтракали, мысли Гарнет снова и снова
возвращались к ранцу. Он, словно гипнотизируя, каким-то необъяснимым образом
притягивал ее к себе.
***
Брант вернулся из Нового Орлеана с большими сумками, набитыми
разнообразной едой, которую изящно подал на стол.
- Славьте офицерскую столовую, леди! Гарнет, стесняясь своей жадности, не
могла отвести глаз от этого изобилия.
- Но как вам удалось все это раздобыть?
- Это не я, а мисс Ли. Ей мы обязаны нектаром богов-янки, которые нынче
правят Луизианой так, как будто и в самом деле спустились с Олимпа.
Посмотрев ее выступление в Королевском театре, бригадный генерал не на шутку
увлекся нашей восхитительной актрисой. А когда в гримерную принесли от него
букет цветов, она намекнула, что предпочла бы что-нибудь съедобное. Этой еды
нам хватит на несколько дней.
- Она сейчас с ним? - спросила Гарнет многозначительно, наблюдая, не
появятся ли на лице Бранта признаки ревности.
- Нет, он снял для нее прекрасный номер в отеле "Вье Каре". Боюсь, вы
недооцениваете нашу благодетельницу, миссис Лейн. Она умно и тонко умеет
вести себя с мужчинами.
- Особенно с мужчинами, - фыркнула Гарнет.
- Брант, скажите, город сильно пострадал? - поинтересовалась Дженни.
- Меньше, чем я предполагал, и военные сейчас проводят восстановительные
работы, - ответил он. - Сообщение отцу Гарнет было отправлено по телеграфу.
Ответ поступит в штаб, видимо, завтра или послезавтра.
- Наверное, тогда же сюда прибудет аукционер? - спросила Дженни.
- Похоже, полковник Граймс оказался достаточно влиятелен, чтобы помешать
открытому аукциону Грей Оукс. Я уже продал плантацию ему, по его цене,
конечно. У меня есть неделя на сборы.
- Как все это печально, - с сочувствием сказала Дженни.
Он обреченно пожал плечами:
- У нищих нет выбора.
- А книги? - осторожно поинтересовалась Гарнет.
- Мы отправим их пароходом в Коннектикут, как и договаривались. Граймс
обещал прислать несколько ящиков для моих личных вещей, но мне хватит
одного.
- Папа будет настаивать на выплате вам компенсации, когда узнает всю
историю.
- А вы не рассказывайте ему, как было дело, - посоветовал он. - Теперь же
я должен вернуться в город и завершить дела по продаже Грей Оукс.
Излишне резко надев свою офицерскую фуражку, с которой теперь была снята
кокарда, он невольно выдал переполнявшие его боль и гнев. Однако манерой
держаться он вовсе не напоминает побежденного, вдруг поняла Гарнет, наблюдая
за длинной, прямой тенью, которую он отбрасывал, решительно шагая к коляске.
Новости, привезенные им на другой день, необыкновенно взволновали обоих
женщин. Отец Гарнет по телеграфу открыл им кредит у банкира и оплатил билеты
на ближайший пароход в Корпус Кристи, штат Техас.
- До отъезда в Техас нам надо приобрести кое-какую одежду, - заметила
Дженни, перечитывая телеграмму.
- А разве вы не возвращаетесь в Коннектикут? - удивился Брант.
Дженни вздохнула:
- Увы, нет. По какой-то необъяснимой причине моя племянница теперь
рассматривает поездку в Техас как дело чести.
- Правда? - Брант усмехнулся, увидев, что Гарнет смущенно насупилась. -
Надеюсь, не из-за того, что я вам сказал?
- Разумеется, нет! Вы ни в чем не имеете на меня ни малейшего влияния,
сэр! Я просто решила навестить дядю Сета - и все. Когда мне надоест в
Техасе, я вернусь домой.
- Можно, мы завтра съездим с вами в город? - попросила Дженни.
- Конечно же. Я отвезу вас в банк и в магазины. Если возвращаться домой
будет слишком поздно, вы сможете заночевать в отеле. "Сен-Шарль" по-прежнему
в хорошем состоянии.
- А где остановитесь вы? - обеспокоилась Дженни, тогда как Гарнет
пыталась изобразить полное безразличие относительно его намерений.
- Ну, где-нибудь да устроюсь.
- Думаю, мы должны выехать как можно раньше, тетушка, - вмешалась Гарнет,
не отрываясь от свежей спелой клубники. - И постараться вернуться до
темноты. Не так ли, мистер Стил? Было бы стыдно, если б такая чудесная еда
пропала.
- И даже грешно, - согласилась Дженни. - Какие прекрасные джемы и другие
десертные блюда получились бы из этих ягод! По всему Гудзону не найти