Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Галлахер Патриция. Искры под пеплом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
пряча от Бранта покрасневшие глаза, чтобы он ничего не заметил. Брант, понимая состояние ее и Гарнет, постарался их разубедить. - Нет, мы здесь не навсегда, но все же пробудем немного дольше, чем вы предполагали. Мне очень жаль, Гарнет, но я, честное слово, не могу переплыть бушующую реку. Вся дельта сейчас затоплена, а верхние притоки добавляют в нее все новую воду. Дамбы разрушены до самого Виксбурга, а может быть, и далее. - Мои родители, решили, что потеряли меня. - Оккупационная армия должна будет восстановить коммуникации. Думаю, что через неделю я смогу добраться до Нового Орлеана. - Через неделю! Я не вынесу так долго. - Вы же не в тюрьме, миссис Лейн. Обращайте свои жалобы ко Всевышнему. Буря - это его рук дело. - О! - с жаром воскликнула Гарнет. - Вы и в самом деле совершенно бесчувственный.., безбожный.., язычник! Она взяла себя в руки. - Если вы не возражаете, мне бы хотелось что-нибудь почитать. К своей радости, я заметила, что ваша библиотека осталась нетронутой. Интересно, почему они не уничтожили ее вместе со всем остальным? - Потому что большинство грабителей неграмотны, - грустно усмехнувшись, пояснил Брант. - Действуйте сами, мадам. Там есть некоторые редкие манускрипты и первые издания. Мародеры просто не имели понятия об их ценности. Гарнет смягчилась. - Вы знаете, мой отец обожает хорошую литературу. Если вы не против, я хотела бы приобрести для него всю коллекцию и отправить ее пароходом, оплатив доставку. - Спасибо. Но вам нет необходимости покупать эти книги, Гарнет. Заберите их так, на добрую память. - И вы не хотите сохранить хоть что-нибудь для себя? Он помрачнел. - Собственность - ненужное бремя для бездомного. Отныне я стану путешествовать налегке. Свободный от прежних привычек и всех обязательств. - И даже от воспоминаний? - Воспоминания могут оказаться самыми крепкими из пут, если вы это им позволите. И тогда они привяжут человека к прошлому крепче каната... - Помолчав, он пожал плечами. - Впрочем, вы понимаете, что я имею в виду, миссис Лейн. - Извините, сэр. Гарнет направилась в библиотеку. Вскоре, рассматривая книги на одном из покрытых пылью стеллажей, она услышала в холле воркующий голос Лэси. - Ты здесь, милый? Пойдем немного погуляем. Мне надо кое-что обсудить с тобой. Через минуту Гарнет из окна библиотеки увидела, как они не спеша направились к старой мельнице из красного кирпича. Ей пришлось подавить желание тут же последовать за ними, потому что в комнату вошла Дженни. - Боже мой, Гарнет! Почему ты не выйдешь на солнышко? Иди подыши воздухом, хотя бы на веранде. Ты и так весь год просидела дома с книжкой! - Я хочу отобрать лучшие из этих книг для папы. Мистер Стил выразил желание подарить их мне, но я думаю, что лучше купить эту библиотеку. - Ты этим нанесешь оскорбление его великодушию, Гарнет. - Почему я должна принимать от него подарки! К тому же Бранту нужны деньги, чтобы он смог обосноваться в другом месте. Хотела бы я знать, куда он поедет... - А разве тебе не все равно? Издалека донесся игривый смех Лэси. - Да нет, конечно же, все равно, - вздохнула Гарнет. - Хотя, куда бы он ни направлялся, эта особа наверняка будет рядом с ним. - Нельзя осуждать ее за это, дорогая. Мистер Стил такой интересный мужчина! Будь я помоложе... - Дженни игриво тряхнула головой. - Ты не должна так говорить! Он мятежник! Проклятый мятежник-убийца! Дженни взглянула на заглавие книжки, которую Гарнет в волнении сжимала в руках. - Ты же уже раз десять читала "Хижину дяди Тома". Да, не думала я увидеть ее экземпляр в библиотеке южанина. Может быть, его семья не имела таких предрассудков, как другие. Резким движением Гарнет поставила книгу на место. - Мы должны написать домой, тетя. - На чем? Здесь нет ни бумаги, ни конвертов. Да и как ты пошлешь письмо? Запечатаешь в бутылку и бросишь в Миссисипи? Но оно поплывет вниз по течению, а не вверх. - Ты думаешь, дома знают о взрыве на "Крисчен Куин"? - Газеты, конечно, уже сообщили об этом. - Наверное, они решили, что мы погибли. Дженни кивнула, и Гарнет тихо добавила: - Иногда мне хочется, чтобы я и в самом деле погибла. - Ну, Гарнет, не придумывай! Ты так же боролась за жизнь, как и все мы. Тебе хочется жить гораздо больше, чем ты думаешь. На самом деле ты гораздо сильнее, чем думают доктор Форбс и наши родные. Не переживай, мы сможем вернуться домой с первой же оказией. Хотя Гарнет только и делала, что мечтала о возвращении домой, слова Бранта о том, что она не годится для жизни на Западе, глубоко ранили ее. Что ж, она ему еще покажет! Девушка расправила плечи, вскинула голову и твердо сказала: - Дядя Сет ждет нас. У Дженни глаза полезли на лоб. - Иногда ты меня просто ставишь в тупик, дорогая, меняя свое решение каждые пять минут, - с тоской произнесла она. - Да я и сама себя часто удивляю, тетушка, - ответила Гарнет, улыбнувшись. - Ну что ж, тогда едем дальше, - приободрилась тетя. - Но, к сожалению, без помощи мистера Стила нам не обойтись. - Если он найдет для нас время, - съехидничала племянница. Радужное настроение у нее тут же улетучилось. - Похоже, он очень занят мисс Ли. - Почему ты так думаешь? - Да они же любовники, тетушка!!! - Ну и что. Она симпатичная женщина, а он взрослый мужчина. Ты бранишь и оскорбляешь его, а она его обожает. Но я не думаю, что это у него серьезное увлечение. Ты такая неопытная, Гарнет. Неужели ты не видишь, что он по уши влюблен в тебя? - Фу, какая чепуха! Мы же едва знакомы. - И все-таки... - Довольно, довольно! - прервала Гарнет. - Не хочу больше слушать твои глупости. - Ну конечно, конечно. Тебя, дорогая моя племянница, привлекает все, что касается Бранта Стила, и все затрагивает тебя самым живым образом. Вот сейчас ты просто кипишь от ревности, потому что он с ней. - Я не желаю больше слышать такой ерунды! Не же-ла-ю! - истошно закричала Гарнет, затыкая уши. Остаток дня Гарнет просидела, дуясь, в своей спальне. Она старалась, но никак не могла сосредоточиться на романе Джейн Остин. Немного погодя она увидела из окна, что Брант и Лэси дружно выкапывают овощи из грязной земли, а потом, переодевшись, уходят в лес на охоту. На Лэси были старые армейские бриджи Бранта и рваная юбочка. На голове лихо сидела кавалерийская шляпа. В этот раз Бранту удалось подстрелить оленя, которого они гордо принесли домой на шесте. Дженни поджарила восхитительное филе с приправами и дикими яблоками. Гарнет никогда раньше не ела оленины. Ее отец не любил охоты и в их доме не пробовали даже мелкую дичь. Где же тогда Дженни научилась готовить мясо диких животных? У нее все так замечательно получается, с легкой завистью подумала Гарнет. *** Когда Речная дорога стала, наконец, проходимой, на плантации появились два конных солдата. Их прислал полковник, собиравшийся приобрести Грей Оукс. Завидев синие мундиры, Гарнет просияла. Поздоровавшись, она представилась сама и представила тетю, в нескольких словах описав ситуацию, в которой они оказались. Во время этого разговора Брант стоял, прислонившись к колонне, с которой в нескольких местах уже облупилась белая краска. На губах у него играла презрительная полуусмешка. Учтивость, проявленная этими солдатами по отношению к женщинам-северянкам, разительно контрастировала с тем, как они обращались с южанками. Сержант записал информацию, которую мисс Темпл просила передать в Коннектикут. - Мы слышали о том, что случилось с "Крисчен Куин", - сказал он. - Спастись удалось очень немногим. - Спасибо мистеру Стилу, - с чувством произнесла Дженни. - Да уж. И еще вам повезло, что полковник Граймс прислал нас сюда, не так ли? Знаете ли, он намеревается приобрести эту плантацию уже на следующей неделе. - А разве аукцион не отложили? - спросил Брант, выпрямляясь. - А почему его должны были отложить? - Тогда смогло бы приехать больше покупателей. Сержант ухмыльнулся: - Больше конкурентов для полковника Граймса? Ну нет, полковник не дурак. Он купит плантацию за бесценок, хотя я, например, не понимаю, зачем она ему нужна. Что до меня, то я бы только хотел поскорее выбраться из этого ада и вернуться на Север. Я тоскую по зеленым горам Вермонта. А здесь сплошные болота, кишащие паразитами. - Многие из которых в мундирах, - пробормотал себе под нос Брант. Внимание солдат было отвлечено эффектным появлением мисс Ли в красном сатиновом платье с обезьянкой на руках. Они приняли ее за дорогую проститутку, обслуживающую только офицеров, тогда как низшие чины вынуждены довольствоваться обычными шлюхами. Брант пресек их игривые мысли: - Позвольте представить вам мисс Ли, актрису, выступающую с уникальным номером. - Но это платье... - разочарованно протянул сержант. - Это карнавальный костюм, - пояснила Дженни. - Не забывайте, джентльмены, что мы спаслись после кораблекрушения "Крисчен Куин". У нас большие проблемы с одеждой. - О, мы понимаем, мадам. - Как скоро вы сможете отправить нашу телеграмму? - перебила Гарнет этот ненужный разговор. - Мы постараемся сделать это, как только вернемся в штаб. Но честно говоря, миссис Лейн, сейчас по телеграфу идет уйма военных донесений, и, конечно, их пропускают вперед. Но мы сделаем для вас все, что в наших силах. Они уже прикоснулись к полям своих шляп, чтобы проститься, когда Лэси Ли спросила: - А нет ли где-нибудь поблизости театра-варьете? - Недалеко от лагеря? - Вообще в ближайших окрестностях, сержант. - Да, есть несколько развлекательных заведений в Новом Орлеане. И еще салуны с танцующими девочками. Вам нужна работа? - Да, сэр. Мне нужны деньги. - Мне кажется, что вечернее представление в офицерском клубе сможет принести вам кучу зелененьких. Он нацарапал что-то на клочке бумаги: - Вот вам несколько адресов. - Как это любезно с вашей стороны, сэр! Не могли бы вы мне помочь туда добраться? - произнесла она с очаровательной улыбкой, обозначившей ямочки на щеках. - Я поговорю с полковником Граймсом, - пообещал сержант. - Уверен, он сумеет что-нибудь сделать для вас. - Я вам так благодарна, сержант. Брант нахмурился, увидев, как кавалеристы вскочили в седла. Он узнал своих коней, конфискованных вместе с другой живностью в Грей Оукс. - Можно взглянуть на список, Лэси? - Конечно. - Она протянула ему бумажку. - Какое-нибудь из этих заведений знакомо тебе? - Не сомневаюсь, что все, - съязвила Гарнет. Однако Брант пропустил ее слова мимо ушей. - Милая, пожалуй, Королевский театр даст тебе наибольший сбор. Я знаком с его директором, и мы можем вести переговоры вместе. - А мы что же, останемся здесь одни? - вмешалась Гарнет. - Здесь вы в полной безопасности, миссис Лейн. Вы же янки, не забывайте. Впрочем, я оставлю заряженное ружье. Только себя не подстрелите. - Он помолчал. - Пойду попробую наловить рыбы на ужин. - Можно, я помогу тебе, - попросила Лэси. - Вот только переоденусь. - Разумеется. - Он с надеждой взглянул на Гарнет. - А вы не хотите составить нам компанию? Но прежде чем она успела ответить, Лэси весело рассмеялась: - Ax, Брант! Мы не может так рисковать! Одна их этих огромных рыбин, что ты собираешься поймать, может утащить ее прямо в воду! Лучше захвати удочку для Лоллипопа. Что обезьянка видит, то она и делает, из него получится отличный рыбак. Я буду тут через мгновение, милый! Глава 8 Полковник прислал коляску на следующий же день. Возница, взяв с мисс Ли расписку об ответственности за государственное имущество, вскочил на лошадь, привязанную сзади к коляске, и отправился обратно верхом. Брант сел вместо кучера, Лэси с Лоллипопом устроились сзади, и коляска покатила по разбитой дороге. - Надеюсь, мы никогда не увидим их снова, тетушка. - Что за чепуху ты говоришь, Гарнет! Мы нуждаемся в мистере Стиле гораздо больше, чем он в нас. Гарнет пожала плечами и вытерла пот со лба. - Какая ужасная жара! Представляю, как мучались рабы летом на полях! Хотела бы я знать, сколько рабов было у Стила и как он с ними обращался. - Теперь это совсем не важно, дорогая. Брант рассказывал мне, сколько владельцев плантаций сами теперь трудятся на своей земле, стараясь сохранить собственность. Он уже смирился с потерей Грей Оукс. - Пойдем в дом. Там все же прохладней. - Ты что-то бледновата, детка. Ложись, немножко поспи. - Я уже не детка, тетя Дженнифер! Я совершенно взрослая женщина. К тому же я хочу завершить просмотр библиотеки до того, как аукционер составит список имущества. Он может понять, как ценны некоторые издания и выставить их на продажу. Здесь есть бесценные дневники и документы. После ужина Гарнет, боясь одиночества в этом опустевшем доме, легла спать в комнате тети и оставила гореть сальную свечу, при которой было не так страшно засыпать, хотя та ужасно чадила. Она с грустью вспомнила о тоненьких, пахнущих лавром свечках у себя дома. Слабый лунный свет тонул в кромешной тьме, и Гарнет мысленно кляла Бранта за то, что он оставил их одних. Глядя на пляшущий огонек, отбрасывающий тени на стене, она решила, что тетя не права - Брант ею интересуется не больше, чем своей морковкой в огороде, и вновь стала убеждать себя, что не испытывает к нему ничего, кроме презрения. Она с щемящей тоской прислушивалась к жутковатому хору голосов обитателей болот и, поскольку Дженни уже спала, решила подбодрить себя. Гарнет достала из клеенчатого футляра заветную фотографию и попыталась вглядеться в знакомые черты при тусклом свете горящего фитиля. От напряжения глаза у нее стали слипаться, и, засыпая, она поймала себя на мысли, что не испытала прежнего благоговения от образа любимого, но объяснила это поздним временем и странной обстановкой. Поднявшись перед самым рассветом, Гарнет с огарком свечи в руке пошла осмотреть дом. Когда она проходила через хозяйские комнаты, взгляд ее вдруг упал на потертый ранец Бранта с нанесенной на нем трафаретной надписью "майор Б. С. Стил, Конфедерация южных штатов". Девушка почувствовала сильное искушение открыть его и заглянуть внутрь, хотя и понимала, что это неприлично. Только неожиданное появление тети помешало ей исполнить свой замысел. - Гарнет, что ты здесь делаешь? - Я.., я рано проснулась. - Но это еще не повод находиться в этой комнате. - Дженни крепко сжала ее руку и вывела племянницу в общий зал. - Возвращаться в постель теперь уже нет смысла. Почему бы нам не позавтракать? - Опять эта ужасная кукурузная каша? - Запеканка из нее, дорогая, но это все же лучше, чем голодать. К ужину я замочу в воде горох. Жаль, что шторм уничтожил все персики. Может быть, Брант привезет что-нибудь съедобное из Нового Орлеана. Думаю, мисс Ли сумеет очаровать начальника столовой и взять у него несколько пайков, даже если ей придется... - Переспать с ним? - закончила фразу Гарнет, сама удивившись собственной бесцеремонности. - Едва ли для нее это будет подвиг! - Людям ради еды приходилось делать вещи и похуже, Гарнет. Пока они спускались по лестнице и завтракали, мысли Гарнет снова и снова возвращались к ранцу. Он, словно гипнотизируя, каким-то необъяснимым образом притягивал ее к себе. *** Брант вернулся из Нового Орлеана с большими сумками, набитыми разнообразной едой, которую изящно подал на стол. - Славьте офицерскую столовую, леди! Гарнет, стесняясь своей жадности, не могла отвести глаз от этого изобилия. - Но как вам удалось все это раздобыть? - Это не я, а мисс Ли. Ей мы обязаны нектаром богов-янки, которые нынче правят Луизианой так, как будто и в самом деле спустились с Олимпа. Посмотрев ее выступление в Королевском театре, бригадный генерал не на шутку увлекся нашей восхитительной актрисой. А когда в гримерную принесли от него букет цветов, она намекнула, что предпочла бы что-нибудь съедобное. Этой еды нам хватит на несколько дней. - Она сейчас с ним? - спросила Гарнет многозначительно, наблюдая, не появятся ли на лице Бранта признаки ревности. - Нет, он снял для нее прекрасный номер в отеле "Вье Каре". Боюсь, вы недооцениваете нашу благодетельницу, миссис Лейн. Она умно и тонко умеет вести себя с мужчинами. - Особенно с мужчинами, - фыркнула Гарнет. - Брант, скажите, город сильно пострадал? - поинтересовалась Дженни. - Меньше, чем я предполагал, и военные сейчас проводят восстановительные работы, - ответил он. - Сообщение отцу Гарнет было отправлено по телеграфу. Ответ поступит в штаб, видимо, завтра или послезавтра. - Наверное, тогда же сюда прибудет аукционер? - спросила Дженни. - Похоже, полковник Граймс оказался достаточно влиятелен, чтобы помешать открытому аукциону Грей Оукс. Я уже продал плантацию ему, по его цене, конечно. У меня есть неделя на сборы. - Как все это печально, - с сочувствием сказала Дженни. Он обреченно пожал плечами: - У нищих нет выбора. - А книги? - осторожно поинтересовалась Гарнет. - Мы отправим их пароходом в Коннектикут, как и договаривались. Граймс обещал прислать несколько ящиков для моих личных вещей, но мне хватит одного. - Папа будет настаивать на выплате вам компенсации, когда узнает всю историю. - А вы не рассказывайте ему, как было дело, - посоветовал он. - Теперь же я должен вернуться в город и завершить дела по продаже Грей Оукс. Излишне резко надев свою офицерскую фуражку, с которой теперь была снята кокарда, он невольно выдал переполнявшие его боль и гнев. Однако манерой держаться он вовсе не напоминает побежденного, вдруг поняла Гарнет, наблюдая за длинной, прямой тенью, которую он отбрасывал, решительно шагая к коляске. Новости, привезенные им на другой день, необыкновенно взволновали обоих женщин. Отец Гарнет по телеграфу открыл им кредит у банкира и оплатил билеты на ближайший пароход в Корпус Кристи, штат Техас. - До отъезда в Техас нам надо приобрести кое-какую одежду, - заметила Дженни, перечитывая телеграмму. - А разве вы не возвращаетесь в Коннектикут? - удивился Брант. Дженни вздохнула: - Увы, нет. По какой-то необъяснимой причине моя племянница теперь рассматривает поездку в Техас как дело чести. - Правда? - Брант усмехнулся, увидев, что Гарнет смущенно насупилась. - Надеюсь, не из-за того, что я вам сказал? - Разумеется, нет! Вы ни в чем не имеете на меня ни малейшего влияния, сэр! Я просто решила навестить дядю Сета - и все. Когда мне надоест в Техасе, я вернусь домой. - Можно, мы завтра съездим с вами в город? - попросила Дженни. - Конечно же. Я отвезу вас в банк и в магазины. Если возвращаться домой будет слишком поздно, вы сможете заночевать в отеле. "Сен-Шарль" по-прежнему в хорошем состоянии. - А где остановитесь вы? - обеспокоилась Дженни, тогда как Гарнет пыталась изобразить полное безразличие относительно его намерений. - Ну, где-нибудь да устроюсь. - Думаю, мы должны выехать как можно раньше, тетушка, - вмешалась Гарнет, не отрываясь от свежей спелой клубники. - И постараться вернуться до темноты. Не так ли, мистер Стил? Было бы стыдно, если б такая чудесная еда пропала. - И даже грешно, - согласилась Дженни. - Какие прекрасные джемы и другие десертные блюда получились бы из этих ягод! По всему Гудзону не найти

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору