Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Галлахер Патриция. Искры под пеплом -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
а себе следы частых обстрелов канонерками Федерации. Сваленные кучами и никому не нужные кипы хлопка больше не являлись главным источником дохода для Теннесси. Банкиры, торговцы, спекулянты и плантаторы покинули город, плантации были уничтожены. Ставшие свободными негры, одетые в лохмотья, без цели и в недоумении шатались по улицам, выпрашивая подаяние у белых, с которыми они теперь были равны, или сидели без дела на пристани и набережных. Молодые люди обеих рас готовы были станцевать ради монетки, брошенной пассажирами "Крисчен Куин". Лодки с грязными хибарами на них были пришвартованы к заросшему ивой островку в бухте. Воздух наполняла тяжелая смесь запахов жареной рыбы, варящейся капусты, гниющих отбросов, ила и нечистот. Казалось, главным достоянием и заботой жителей Мемфиса стали салуны, игорные залы и бордели. Дженни, с прогулочной палубы рассматривавшая берег, поинтересовалась у Бранта Стила: - Вы идете на берег, сэр? Он покачал головой: - Я уже видел Мемфис раньше. Да и большую часть Теннесси тоже. Задумавшись, он смотрел поверх суеты порта, поверх круч Чоктау, на которых были расположен сам город, и перед его мысленным взором проплывали Шайлох, Марфризборо, Чаттануга, Чикамауга. - Во время войны? Он кивнул, его лицо омрачилось: - В этом штате шли большие бои. А теперь он, как и остальной Юг, является меккой для политических авантюристов с Севера. Дженни порадовалась, что этого не слышит Гарнет. - Разговоры о войне огорчают мою племянницу, мистер Стил. - Я постараюсь помнить об этом, мадам, если, конечно, буду иметь удовольствие встретить ее еще раз. Мне показалось, что она не очень-то общительна и умеет сдерживать свои чувства. - Даже чересчур, - вздохнула Дженни. - Я боюсь, как бы она не превратилась в затворницу, и это в ее-то возрасте? - Она больна? - Ей нездоровится, но я не думаю, что это чисто физический недуг. Не знать, жив твой муж или мертв, - ужасное испытание даже для зрелой женщины, а Гарнет еще почти девочка. - Она вздохнула. - Война очень тяжела для семей, чьи мужчины ушли на фронт. Уверена, ваши родные могли бы подтвердить это. - Мой отец и брат погибли в бою, - сказал он тихо. - Малярия в прошлом году убила мою мать. У меня больше нет никого, не считая, конечно, нескольких кузенов, которых жизнь разбросала по всему свету. - Это очень печально. - Дженни жалела всех, кто не имел своего семейного очага. Как раз в тот момент на палубе появилась Лэси Ли с обезьянкой на шее. Дженни вежливо кивнула, а Брант слегка прикоснулся к своей желтой панаме. Он спросил, не собирается ли она попытать счастья в Мемфисе. - Нет, думаю остановиться в Новом Орлеане. - Она пощекотала обезьянку, позволив Лоллипопу поцеловать себя в щеку и слегка куснуть за ушко. - А вы как думаете, сэр? Дженни разглядывала эту женщину и пыталась представить ее прошлое. Похоже, та одна-одинешенька на целом свете. Интересно, почему она выбрала такую беспокойную профессию? Что ее подтолкнуло к этому? Как она придумала такой рискованный номер и как научила животное помогать себе? Ни для кого не секрет, что подобное представление было бы запрещено в большинстве приличных театров из-за его непристойности и разрешено только на карнавалах и в музее Барнума, где вообще можно показывать все, что угодно. - Честно говоря, мадам, - советовал Брант мисс Ли, - лучшие возможности для вас, вероятно, откроются на дальнем Западе. Вы вызовете сенсацию во всех шахтерских городках от Техаса до Калифорнии! Лэси Лу слушала его очень внимательно: - В самом деле? - заинтересованно протянула она. - Я подумаю над этим, если удача не улыбнется мне в Новом Орлеане. Брант усмехнулся, оценивающе глядя на нее: - Вы стали бы звездой в таких местах, как Денвер или Сан-Франциско. Почему бы вам сразу не отправиться на Дальний Запад? Мисс Ли улыбнулась, воодушевленная неожиданным советчиком: - А вы случайно направляетесь не в ту сторону, мистер Стил? - Может быть и так. *** Гарнет больше не выходила из каюты. Она заказывала обеды себе в номер и, слегка подкрепившись, принимала прописанные доктором Форбсом лекарства. Пейзажи Дельты восхищали ее и одновременно наводили грусть. Деревья стояли закутанные в длинные покрывала из мха, как будто земля скорбела в трауре. Москиты тучами роились в зарослях тростника. В сумерках из темных лесов и топей доносились заунывные голоса диких животных, но ни огонька, ни звука не было на заброшенных плантациях. - Скажите, в Дельте всегда было так тихо? - как-то спросила она стюарта, вошедшего, чтобы наполнить графин свежей водой. - Нет, мадам, только в последнее время. Люди говорят, что в этих местах появились привидения и слышатся потусторонние звуки... Гарнет вздрогнула, почти поверив. Еще немного - и она поддалась бы искушению составить Дженни компанию за ужином, но затем взяла себя в руки и принялась за чтение романа. Поздно вечером, уже засыпая, девушка услышала, что кто-то шепчется под окном ее каюты. Она осторожно подняла штору и выглянула в окно. Уж не померещился ли ей этот шепот? Нет, по палубе под ручку прогуливались мистер Стил и мисс Лу. Вдруг они остановились, потом обнялись и поцеловались. Это был долгий, глубокий, чувственный поцелуй. Смущенная, Гарнет опустила штору и села на постель, машинально вертя на пальце обручальное кольцо. Дени никогда не вел себя с ней так смело ни до, ни после свадьбы. Никогда, даже в темноте, они, находясь вместе, не обнажались полностью. Девственные в свою первую брачную ночь, почти подростки - ей шестнадцать, ему восемнадцать, по-детски влюбленные, они, бросившись к алтарю еще до того, как он отслужил в армии, ничего не могли подсказать друг другу. Их короткий медовый месяц оказался испорчен неведением и стеснительностью юности. Гарнет до сих пор содрогалась, вспоминая его. После недели смущенных и неловких объятий он ушел на войну, надев новенькую голубую форму. Краткий рождественский отпуск позволил им встретиться, но не дал ничего нового перед их вторым и окончательным расставанием. Тем не менее Гарнет хранила свою любовь и ее обеты, отказываясь верить, что она теперь вдова, и носила с собой портрет мужа, прикасаясь к нему, когда ее посещали сомнения. Прежде чем отправиться в путешествие, она изготовила клеенчатый футляр, чтобы он защищал фотографию на металлической пластинке, и теперь хранила ее либо за корсажем, либо носила на ленточке, надетой на шею В ту ночь, беспокойно ворочаясь на койке, Гарнет спрашивала себя, остался ли Дени верен ей до сих пор. Не делил ли он ложе с какой-либо женщиной от одиночества или просто для удовлетворения чисто физической потребности? Некоторые мужчины считали, что война все спишет, и она спрашивала себя, сильно ли отличается от них ее Дени. Наконец, убедив себя в Том, что Дени так же чист, как его небесно-голубой мундир, она уснула. Глава 4 Страшный взрыв сбросил Гарнет с койки на пол, оглушив девушку. На палубе ужасно кричали люди, зовя на помощь. Штора отошла в сторону, и стали видны пляшущие языки пламени за стеклом. Пожар. И это не сон. Корабль был охвачен огнем. Дженни ворвалась в каюту. - Боже правый, Гарнет, где ты? - Я здесь, тетя, на полу! Что случилось? - Гарнет осторожно поднялась на ноги. - Паровая машина взорвалась. Мы должны немедленно покинуть судно! - Ах, тетя, какой ужас! Помоги мне одеться! - Некогда одеваться. - Дженни сорвала со стены спасательные пояса и натянула один из них на племянницу. - Надень его, Гарнет! Их не хватает на всех, и пассажиры устроили драку. Спеши же! - крикнула она. "Крисчен Куин" начала вибрировать и клониться набок. Корма была полностью охвачена пламенем. Горящие куски дерева с треском взлетали в небо, а затем, рассыпаясь искрами, с шипением падали в темную воду. Многих людей убило взрывом. Некоторые были ранены или затоптаны мечущимися в беспамятстве пассажирами. Паника была кошмарная: люди, обезумев, бегали по палубам, стараясь вырваться из этого ада. Дженни стиснула руку Гарнет. - Быстрей, ради Бога! Корабль тонет. - Сейчас! - крикнула Гарнет, нащупала клеенчатый футляр и накинула ленточку на шею. Когда Дженни отворила дверь, пламя уже бушевало в коридоре, быстро поглощая сухое, трухлявое дерево. Пожарные помпы работали на полную мощность, но пароход был обречен. Люди прыгали через сверкающие в бликах огня поручни в воду даже без спасательных поясов. Истошно загудели рожки и свистки, извещая, что капитан отдал приказ покинуть судно. Захлопнув дверь каюты, ведущую в горящий коридор, Дженни подтащила Гарнет к окну. Разбив стекло стулом, она крикнула: "Сюда!" Потом, прихватив для обеих большие пробковые круги, она вытолкнула испуганную и ошеломленную племянницу за борт. В воду они шлепнулись одновременно. При свете пламени Дженни отыскала веревку от спасательного пояса Гарнет и привязала к своему. - А теперь как можно быстрее греби руками и отталкивайся ногами, - скомандовала она, - иначе нас затянет в воронку, когда корабль пойдет ко дну. Гарнет машинально подчинилась, и Дженни направилась с ней прочь от быстрого течения фарватера. Жуткое зарево пожара выхватывало из темноты спасшихся людей, плывущих по воде, цепляющихся за куски мебели, доски, саквояжи. Мужчины в нижнем белье или совершенно голые пытались добраться до ближайшей песчаной отмели. Женщины и дети плакали, стоя на связанных в спешке плотах. Неожиданно, как будто из ниоткуда, возле Дженни и Гарнет появилась покачивающаяся на волнах дверь. На ней, крепко вцепившись лапками, сидела обезьянка, а по бокам были видны головы двух человек, держащихся за края. - О, кого я вижу! - воскликнул Брант. - Вы целы? - Как видите, - ответила Дженни. - Повреждений нет? - Думаю, нет! - Хорошо. Река здесь довольно мелкая, и мы могли бы выйти на берег, если бы не ил. Держитесь за эту дверь, и все вместе мы вырулим к отмели. - Есть, сэр! - с готовностью крикнула не потерявшая бодрости духа Дженни. - Готовы слушаться ваших указаний. Вскоре они добрались до развесистых ив, растущих в воде вдоль реки, и протолкнули свой плот между стволами. Ноги их вязли в иле, когда они, цепляясь за гибкие ветви, пробирались к берегу. - Дайте мне ваши спасательные пояса, - тяжело дыша, сказал Брант, и Дженни с Гарнет беспрекословно выполнили его просьбу. Брант поплыл обратно к месту катастрофы, надеясь спасти еще кого-нибудь. Но вместо этого ему пришлось бороться за свою жизнь. Обезумевшие мужчины бросились на него, вырвали пробковые пояса и вынудили плыть обратно, полагаясь только на себя. Дамы с ужасом наблюдали эту картину, и даже Лоллипоп, повисший на ветке, выглядел таким же расстроенным и озабоченным, как его рыдающая хозяйка. Слезы Лэси Ли удивили Гарнет, как, впрочем, поразила и собственная реакция. Ее сердце трепетало, когда она присоединилась к хору голосов, приветствующих возвращение Бранта. Казалось, прошла целая вечность, пока Брант достиг ив и выбрался на берег. Изнуренный не столько плаваньем, сколько борьбой, он сделал несколько шагов и повалился на землю. Мисс Ли опустилась возле него на колени и стала растирать его обнаженную грудь. - Брант, дорогой, ответь мне! - Ах, эти грязные выродки, - прохрипел он. - Я мог бы спасти мать с ребенком Они держались за брус, но их унесло раньше, чем я успел добраться. Если бы у меня было ружье, я перестрелял бы этих подонков! - Вы ни в чем не виноваты, - утешала его Дженни, убирая мокрые волосы у него со лба. - Мы все видели. Много людей погибло сегодня ночью. Брант сел, откашливая воду: - Эта посудина была плавающим гробом, - зло произнес он, глядя на тонущие останки парохода. - На ней имелась только одна спасательная шлюпка, да и та разлетелась на мелкие кусочки. Спасательных жилетов хватило едва ли половине пассажиров. Должны же быть приняты законы против такого головотяпства. Теперь до самого Мексиканского залива люди будут вылавливать трупы. Пожалуй, две трети пассажиров погибло, не иначе. Женщины печально поддакивали, понимая, что спаслись буквально чудом. Их мокрые волосы рассыпались по плечам, они дрожали от холода. Лишь одна Дженни была полностью одета. До Гарнет вдруг дошло, что на ней только ночная рубашка, мокрая и прилипшая к телу. Ей ужасно захотелось задержать наступление рассвета, но он уже занимался над вершинами деревьев. О, Боже, еще немного и она вся, с головы до пят, окажется на всеобщем обозрении, словно эта бесстыдница Лэси Ли. Ну нет - Дженни придется поделиться с ней своими нижними юбками. Гарнет почувствовала, что сжимает в руке клеенчатый футляр. Ее обручальное кольцо по-прежнему оставалось у нее на пальце, но остальные вещи, деньги и драгоценности - все пропало. - Спасибо вам, мистер Стил, за то, что помогли нам спастись, - сказала Дженни, легонько подталкивая в бок племянницу. - Мы всегда будем вам благодарны. Не так ли, дорогая? Гарнет кивнула. Он, конечно, нахал и к тому же мятежник, но все же он спас ей жизнь. - А что теперь? - спросила Дженни, после того, как под сенью кустарника поделилась предметами своего туалета с другими женщинами. На ней теперь оставались лохмотья вечернего платья из тафты, корсет и панталоны, а Гарнет и Ли, разорвав нижние юбки Дженни, превратили их в подобие сарафанов, прикрывающих грудь и едва доходящие до колен. - К счастью, мы недалеко от Нового Орлеана, - сообщил Брант. - До него миль пятнадцать или около того. Грей Оукс, однако, совсем близко, и мы можем там найти временное прибежище. - Грей Оукс? - переспросила Дженни. - Моя наследственная плантация или то, что от нее осталось. Но она годится в качестве убежища. Я могу провести вас туда. Я знаю окрестности, потому что часто охотился здесь. - На беглых рабов? - съязвила Гарнет и тут же пожалела об этом. - На дичь, - спокойно ответил он. - В основном на уток и оленей. Хотя в округе встречаются и черные медведи. - Медведи? - вскрикнула Гарнет. Дженни предложила подождать на берегу следующего парохода. Ведь спасатели обязательно прибудут, чтобы вывезти оставшихся в живых пассажиров "Крисчен Куин". - Рано или поздно - конечно, но никаких гарантий нет, мисс Темпл. А погода ухудшается. Сейчас сезон штормов. Грей Оукс пережила их немало и теперь может стать для нас тихой гаванью, если мы доберемся вовремя. Длинная пауза подчеркнула весомость сказанного им о грозящей опасности. - Я думаю, капитан Бим дал приказ идти полным ходом и перегрузил старые котлы, потому что хотел достичь безопасного порта до начала урагана. Мы должны идти в Грей Оукс. Другого убежища здесь нет на многие мили окрест. - Но вы же знаете, что моя племянница слишком слаба, мистер Стил. Она не сможет идти далеко. - Я понесу ее, если это необходимо. Гарнет гордо вскинула голову, смущенная намеками Дженни на свое слабое здоровье. - Я готова идти сколько потребуется, - твердо заявила она и, скрестив руки на груди, вдруг почувствовала, как ее соски напряглись под тонкой материей. Гарнет испугалась, что жалкое рубище открывает взору и другие части ее тела. Ну и приключение! Две женщины-северянки в глухом лесу с бывшим солдатом-мятежником, с явной проституткой и суетливой любопытной обезьяной. - В путь, леди! Жаль, что у меня нет мачете, чтобы прорубиться через подлесок, - усмехнулся Брант. Подняв несколько палок, он раздал их. - Держитесь вместе, леди, и почаще бейте вокруг себя палкой по земле - здесь полно змей, и так вы отпугнете их. Нельзя сказать, что общество от этого замечания повеселело. Гарнет поежилась: - И как далеко нам придется углубиться в джунгли? - Пока мы не выйдем к Речной дороге, ведущей к большинству здешних плантаций, включая Грей Оукс, - ответил Брант. - Впереди заросли ежевики, будьте поосторожней, у нее колючки острые, как иглы. Дженни и мисс Ли благополучно миновали препятствие, но Гарнет зацепилась. Разозлившись, она резким рывком освободилась, прежде чем Брант подоспел ей на помощь. Ну на что он уставился теперь? Ведь его шлюшка может показать ему гораздо больше и без всякого стеснения. - Ваша.., эта.., в общем, у вас развязалась, - молвил Стил, замявшись. - Спасибо, - пробормотала Гарнет, судорожно пытаясь привести одежду в порядок, но в результате окончательно запутала лямку в узел. Однако, когда он попытался помочь, она резко оттолкнула его руки: - Я сама справлюсь! - Тогда побыстрее, - попросила Лэси Ли. - Вы задерживаете всех. И еще, почему вы так раздражаетесь? Уж если мы оказались в одной компании, то должны помогать друг другу. - Я изранила себе ступни, исцарапала руки и ноги, волосы и одежда цепляются за кусты, меня искусали москиты! И я еще должна радоваться этой ужасной экспедиции? - Я же предложил нести вас, миссис Лейн. - А я отклонила ваше предложение, мистер Стил. - Гарнет, дорогая, - примирительно сказала тетя. - Брант делает для нас все, что может. Пожалуйста, не обижайтесь на нее, сэр. Ей действительно нездоровится. - Ох, тетушка, не надо об этом! - крикнула Гарнет, сердито рубанув палкой по какому-то растению, оказавшемуся у нее на дороге. - Ведите нас, генерал - или какой там у вас был чин, господин мятежник! Его смех привел ее в ярость. - Берите ниже, мадам. Я был всего лишь майором. - В кавалерии? - Так точно. Они продолжили путь в молчании. Обезьянка прыгала по деревьям и лианам, счастливая, с блестящими глазками. Эта прогулка доставляла удовольствие только ей. Вскоре вышли на прогалину к заросшей протоке, направление течения которой привело Дженни в недоумение. Ей показалось, что вода должна течь в другую сторону. - Разве ручьи на западном берегу Миссисипи не бегут к реке, мистер Стил? - Не все, мадам. Некоторые, похоже, поступают вопреки гравитации - такова уж одна из особенностей этой местности. - Хорошо бы вымыть лицо, - произнесла Гарнет, намереваясь ступить в воду, но тут же была подхвачена сильной рукой и отброшена на прежнее место. - Что вы себе позволяете, - вспыхнула она, так как рука Бранта оказалась у нее прямо под грудью. - - Тысяча извинений, мадам! Но вон то бревно - аллигатор! Гарнет взвизгнула, Дженни подпрыгнула, а у Лэси перехватило дыхание, когда рептилия вразвалочку проковыляла к протоке и скрылась в мутноватой воде. - Будьте настороже, - предупредил Брант. - Самка этого молодца может находиться где-то поблизости. А вон тот скользкий клубок под кустом - это гнездо ядовитых змей - щитомордников. В этих болотах кормятся также кабаны. Секач своими клыками может за какую-то минуту располосовать человека в клочья. Встречаются тут и зыбучие пески... Вдруг Гарнет стало плохо, и она упала в обморок. Очнувшись, она обнаружила, что Брант несет ее на своих мускулистых руках. Ее голова покоилась на широкой обнаженной груди, его черные волосы покалывали ей нежную щеку. Женский инстинкт подсказывал, что надо расслабиться и довериться мужской защите. Довольно нерешительно она попросила ее отпустить, но он отрезал: - Вы еще недостаточно окрепли, я не хочу, чтобы вы снова потеряли сознание. Взгляд, достойный гремучей змеи,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору