Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Сборник зарубежной фантастики -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
оискать жилье, но проспала. Не хочу ночевать в паршивом мотеле, когда здесь есть хорошая комната с кроватью. -- Как вы не поймете, что вам нельзя оставаться тут? -- Там, где я росла, считают, что человеку надо помогать в беде, а не бросать его одного. -- Но что скажут люди? -- не сдавался Бауэр. -- Это же неприлично. Правильно? Правильно. Бетти посмотрела на него, выдержала паузу и сказала: -- Сержант, я смогу позаботиться о своем добром имени без помощи полицейского управления Лос-Анджелеса. Сейчас я вполне обойдусь без ваших советов, оценок и вашего навязчивого присутствия. Бетти подошла к двери и распахнула ее. Бауэр молча покинул дом. Едва за ним закрылась дверь, Конвей спросил: -- Зачем вы разыграли этот спектакль с перчатками? -- А что, не получилось? Да, актриса я не ахти какая. Но сержант, кажется, купился. Поужинаем дома или куда-нибудь пойдем? -- Делайте, что хотите. Я намерен ужинать здесь. -- Вот и хорошо. -- Его грубость, похоже, перестала действовать на Бетти. -- Пойду стряпать. За ужином Конвей так и не решился выпить, боясь, что у него развяжется язык. Молчание было еще более неловким, чем во время обеда. Наконец Бетти сказала: -- Вам надо почаще выходить из дома, а то сидите как в тюрьме. -- Позвольте напомнить, что у меня недавно погибла жена, и мне не до развлечений. -- Я не о развлечениях. Как сказал сержант, это было бы неприлично. Но вы могли бы... -- Повторяю, я не расположен веселиться. -- Разумеется, вы расстроены, но вовсе не обязаны изображать из себя убитого горем мужа. -- О чем это вы? -- Вы с Хелен прожили четыре года. Ни один нормальный человек не стал бы сожалеть о ее кончине. Неважно, убили ее или нет. Бетти смотрела на него открытым честным взглядом, и Конвей отвел глаза. А потом воскликнул: "Вы сошли с ума!" -- и убежал в свою комнату. Что она знает? О чем догадывается? Что замышляет? В какую ловушку хочет его заманить? Ответов на эти вопросы он не находил. А потом понял, в каком направлении движутся его мысли, и испугался. Неужели придется убить и эту девушку? Нет, он не убийца, хотя и задушил Хелен. Это был единственный путь к спасению. Но теперь "идеальное" убийство на глазах теряет всю свою "идеальность". Он услышал, как Бетти поднялась в комнату Хелен, подождал, потом выглянул из кабинета. Бетти уже погасила свет. Конвей спустился на кухню, взял бутылку виски, содовую и вернулся к себе. 8 Наутро, открыв глаза, Конвей первым делом посмотрел на небольшие часы на столике. С трудом сфокусировав взгляд, он увидел, что уже десять, и ужаснулся. Сев на постели, принялся приводить в порядок мысли. Что ж, Бауэр не звонил -- и то слава богу. На кухонном столе лежали газеты и грейпфрут, на плите стоял кофейник. Конвей выпил одну чашку кофе, налил еще и, сев за стол, взялся за грейпфрут и газеты. Убийство по-прежнему будоражило умы. О нем писали на первых полосах, но статьи сменились заметками на одну колонку. -- Я не слышала, как вы спустились. Голос донесся с террасы. Конвей поднял глаза и увидел голову Бетти, которая выглядывала из-за спинки кушетки. Бетти загорала. Она встала, и похмелье Конвея мгновенно улетучилось. На Бетти были совсем коротенькие шорты и лифчик, едва-едва прикрывавший великолепную грудь. -- Сегодня газеты пишут об убийстве гораздо меньше, -- заметила Бетти, стоя в дверях. Конвей очнулся. Он был зачарован красотой ее молодого стройного тела, но теперь напустил на себя суровый вид и ответил: -- Бауэр сказал, что шумиха скоро уляжется. -- На улице так хорошо, -- Бетти потянулась. -- Почему бы и вам не позагорать? -- А что скажут соседи? -- Соседи! -- Бетти поморщилась. -- На террасе нас не видно. Предложение было очень заманчивое, и Конвей решил снова начать грубить. -- Разве вы не пойдете искать жилище? -- Извините, -- ответила она с таким видом, будто он дал ей пощечину. -- Пожалуй, я оденусь. Когда Бетти ушла, Конвею стало по-настоящему стыдно за свое поведение. Через пару минут она снова спустилась вниз. -- Если вы намерены питаться дома, запаситесь продуктами. Холодильник уже пуст. Я не знаю, когда вернусь за вещами. Пойдете куда-нибудь, оставьте ключ под ковриком. Конвей видел, что Бетти обиделась и старается держаться холодно, но в ней не было того убивающего все яда, который буквально источала Хелен. Ему захотелось извиниться, но он не мог позволить себе этого. -- Я оставлю дверь незапертой. Бетти ушла, а Конвей позвонил в похоронное бюро и обо всем договорился, после чего проглотил пилюлю аспирина и прилег у себя в кабинете. Не успел он задремать, как его разбудил звонок в дверь. Конвей прекрасно знал, кто пожаловал. -- Я тут ехал мимо и решил заглянуть, -- сказал Бауэр. -- У вас неважный вид. -- Должно быть, потому что я небрит. Опять не мог заснуть. -- Да, я же обещал рассказать, как с этим бороться, -- спохватился Бауэр. -- Дело в том, что, если человек не может заснуть, значит, ему не дают покоя какие-то мысли. Рецепт прост: надо выкинуть их из головы. Правильно? Правильно. -- Понятно. А о чем же тогда думать? -- Ни о чем, -- Бауэр понизил голос и спросил: -- А где она? -- Ушла. Сказала, что вернется за вещами, как только подыщет жилье. -- Отлично. Да, кстати, пока не забыл. Рэмсден хочет еще о чем-то вас спросить. -- Я рассказал все, что знаю. -- Да. Но он спрашивал только о дне убийства. Я все проверил, толку никакого, стало быть, надо заглянуть подальше в прошлое. Что вы делали накануне? Это было воскресенье. -- Я весь день работал, а Хелен была дома. -- Это была правда. -- Мы хотели поужинать где-нибудь, но у нее разболелась голова. Я сварил ей суп, потом она пошла спать, а я отправился подышать воздухом, обмозговал свой новый рассказ и вернулся домой. -- Ага. А в понедельник? Конвей рассказал и о понедельнике. Сидели дома, Обедали. Хелен отправилась по магазинам, он купил газету и ждал ее в машине. И тут Конвей сделал вид, будто что-то вспомнил. -- Да! Она же купила себе пару новых перчаток. Вернувшись в машину, она сказала, что наконец-то обзавелась второй парой белых перчаток и теперь не будет так часто стирать. -- Значит, у нее была еще одна пара? Конвей на миг разозлился на себя. Оказывается, этот болван Бауэр даже не заметил новые перчатки, когда открывал ящик в комнате Хелен. Сержант в недоумении покачал головой. -- Тогда я и впрямь не понимаю, зачем ей понадобилось искать старую перчатку. Да, кстати, пока не забыл. У вас с деньгами не туговато? -- Ну, более-менее нормально. -- Это, конечно, не мое дело, но сколько у вас на счете? Ага! Вот оно что! -- подумал Конвей. -- Один доллар. Бауэр искренне изумился. -- Так вы знали, что ваша жена сняла все деньги? -- Конечно. Сумма уменьшилась, а банк берет плату за обслуживание каждого выписанного чека, вот мы и решили снять деньги. Вконец расстроенный Бауэр поплелся к двери. -- У вас были какие-то другие мысли по поводу этих денег? -- Я все думаю об этих перчатках. Мне казалось, ваша жена что-то замышляла, хотела на некоторое время уехать от вас, поэтому и отправила вас за этой драной перчаткой. У меня очень хорошая зрительная память. Я вспомнил, что видел в ее ящике банковский конверт. Проверил и выяснил, что она сняла все деньги. Но теперь... теперь, кажется, меня не туда занесло. Сержант Бауэр не боится признать ошибку. Под вечер Конвей все же решил сходить за продуктами. Вернувшись домой и разложив покупки, он услышал голоса на террасе. Беседовали Бетти и Бауэр. Конвея охватил уже знакомый острый страх. Он хотел подслушать разговор, но не смог разобрать ни слова. Нет, надо немедленно положить конец их беседе. Конвей толкнул дверь и вышел на террасу. -- Неплохо устроились. А я не заметил вашей машины. -- Она на задах дома. Я проезжал мимо и увидел на крыльце Бетти. -- Вы забыли оставить дверь открытой, -- сказала Бетти. -- Извините. -- Я подъехал, -- продолжал Бауэр, -- и мы прояснили вчерашнее недоразумение. -- Да, -- подтвердила Бетти. -- Мы просто не поняли друг друга. -- Бетти нашла себе квартиру. -- Но вселиться можно будет только в воскресенье. Я могу остаться здесь? -- спросила она сразу обоих мужчин. -- Думаю, два лишних дня не имеют значения, -- рассудил Бауэр. -- По-моему, тоже, -- согласился Конвей. -- А где вы сегодня ужинаете? -- осведомился Бауэр. -- Не знаю. Наверное, дома. -- Да что вы все время сидите дома? Давайте сегодня поужинаем вместе. Нынче у нас пятница. Я вас отвезу в одно местечко, где подают жаркое в горшочках. Объедение! И цены приемлемые. Это блюдо у них бывает только по пятницам. Поехали. Или у вас другие планы? -- он взглянул на Конвея и Бетти. Конвей не мог выносить сержанта в больших дозах, но не посмел отказаться. -- Я согласен. А вы, Бетти? -- Хорошо. Только переоденусь, -- Бетти пошла к себе. -- Ну, что, -- спросил Конвей, -- нашли Тейлора? -- В телефонном справочнике шестнадцать Гарри Тейлоров, но нашего среди них нет. -- А как с той девушкой? Дэниелз? -- А-а, -- в голосе Бауэра слышались презрительные нотки. -- Она такая тупая. Только любовалась своими фотографиями в газете. Наверное, и читать-то не умеет. Я с ними обоими беседовал. Противно. -- Что противно? -- Смотреть на них. Похоже, они даже не слышали моих вопросов. Сидели, держась за руки, хихикали, умилялись друг дружкой. Слава богу, я сперва допросил их по отдельности. Нам повезло, что передавали речь сенатора Тарфа. А то они даже не знали, который час, шесть или десять. Конвей ужаснулся. Кого же он выбрал для подтверждения своего алиби! Да здравствует сенатор Тарф! 9 Сержант, Бетти и Конвей сидели в кафе. -- Что, удивлены? -- спросил Бауэр. -- Вам, наверное, и невдомек, что тут есть жаркое в горшочках. Вы еще больше удивитесь, когда отведаете его. -- Он протянул им меню. -- Конечно, у них есть и другие блюда, если вы не любите мясо, но мне закажите жаркое. Я пойду позвоню в участок, доложусь. Конвей огляделся. В кафе было шумно, душно, воняло кухней и дешевой парфюмерией. Конвею захотелось уйти. Он помахал официантке, но та не обратила на него ни малейшего внимания и пошла к другому столику. Конвей все больше раздражался и вдруг подумал: а чего это Бауэр решил привести нас сюда? Наконец к ним подошла официантка. Бетти ограничилась выпивкой, а Конвей заказал себе и сержанту жаркое. Со своего места он видел, как Бауэр говорит по телефону. Потом он подошел и завязал беседу с официанткой, которая не удостоила Конвея внимания. Приглядевшись, он понял, что задумал сержант. Он пригласил в это кафе официантку, которая обслуживала их с Хелен перед сеансом. Конвею полегчало. С этим он справится. Главная сложность -- Бетти. Им принесли заказ. Бауэр обратил внимание, что Бетти не ест, и вопросительно взглянул на нее. -- Время от времени я сажусь на диету, -- пояснила она. Конвей заглянул в горшочек с какой-то серой бурдой. Серая картошка, серое мясо, серые овощи. Он попробовал мясо. Вкус был вполне под стать цвету. -- Не так вкусно, как обычно, -- заметил Бауэр. -- Но все равно хорошо. Я имею в виду цены. -- Да, цены и впрямь знатные, -- согласился Конвей, гадая, сколько этого варева он должен запихнуть в себя, чтобы не обидеть сержанта. -- Цены -- единственный камень преткновения у нас с Гретой. Ну, сейчас его понесет, подумал Конвей, а вслух сказал: -- Странно. -- Ничего странного. Женатые люди всегда из-за чего-нибудь спорят, особенно из-за денег. Вы с Хелен часто ссорились по этому поводу? -- Нет. Гораздо реже, чем другие пары. Мы спорили главным образом по пустякам. -- По каким пустякам? -- не унимался Бауэр. -- Я ведь скоро женюсь на Грете и должен быть готов. -- Ну... мне не хочется об этом вспоминать, но в тот день у нас была небольшая ссора, -- Конвею пришла охота подразнить сержанта, но он побаивался Бетти. -- В тот день мы ходили в кафе обедать, и там произошло недоразумение. Хелен решила, что снятые со счета деньги у меня, а я думал, что у нее. Но мы быстро помирились. Правда, потом повздорили еще раз. Это было еще нелепее. Собираясь в кино, я спросил, есть ли у Хелен деньги. У меня оставалось всего несколько долларов. А она подумала, что я спрашиваю, при ней ли те деньги, которые сняты со чета. В общем, когда перед сеансом мы зашли в кафе выпить кофе, я попросил у нее один доллар. Она раскрыла кошелек, и я увидел там все наши деньги. Ну, я вспылил. Сказал, что она напрашивается на неприятности, хочет, чтобы ей дали по голове и ограбили. На ней еще был этот дурацкий красный шарф. Хелен хотела отдать мне эти деньги в кафе, но я решил, что нет нужды лишний раз показывать наличные, и она передала их мне в кинотеатре. -- Конвей перешел на доверительный шепот. -- А потом мы весь сеанс просидели, держась за руки. -- Почему вы не рассказали мне об этом раньше? -- спросил Бауэр. -- Разве вы не понимаете, что произошло? Какой-то тип заметил деньги, а после сеанса улучил момент и хотел забрать их. Он же не знал, что она отдала деньги вам. Конвей понял, что и впрямь сглупил, не рассказав об этом раньше. Он мог бы и вовсе оградить себя от подозрений. Но теперь надо было по возможности сгладить этот конфуз. -- По правде говоря, я просто забыл о таком пустяке. Уверен, что никто, кроме меня, не видел этих денег. -- Тут никогда нельзя быть совершенно уверенным, -- проворчал Бауэр. Он вяло прожевал очередной кусок мяса и посмотрел на Конвея. -- Сегодня у них ничего не получилось. Идемте отсюда, а? Когда они подошли к машине, Бауэр остановился. -- Я же забыл сообщить о своем местонахождении. Подождите меня в машине, я сейчас вернусь. Конвей понимал, что сержант отправился расспрашивать официантку. Он достал сигарету, закурил и подумал: если в полиции все такие, как он, вообще непонятно, как они ловят преступников. Домой ехали молча. Бауэр был заметно расстроен. Когда они распрощались и вошли в комнату, Бетти спросила: -- Может быть, вы хоть теперь оцените мои кулинарные способности? Надеюсь, это жаркое не испортило вам аппетит? 10 Ужин прошел очень хорошо. Бетти много говорила, а поскольку об убийстве речи не было, Конвей не испытывал напряжения и мог расслабиться. Он понял, что впервые за много месяцев радуется общению с человеческим существом. Бетти прочла все его опубликованные рассказы и говорила исключительно о них. После ужина они пили кофе на террасе, и Конвей поймал себя на мысли, что не хочет, чтобы Бетти уходила из его дома. -- Вам хорошо? -- спросил он. -- Да, вполне, -- Бетти помолчала. -- Понимаете, я хочу прояснить все до конца, чтобы вы не относились ко мне с подозрением. Теперь я понимаю, что у вас были на то причины. -- Она подалась к нему. Конвей не удержался и проговорил: -- Вы просто прелестны. -- Что? -- Бетти отпрянула. -- Не сбивайте меня с толку. Послушайте сначала, что я скажу. -- Я слушаю. Бетти глубоко вздохнула, словно готовясь нырнуть в холодную воду. -- Узнав об убийстве Хелен, я нутром почуяла, что это ваших рук дело. -- Что?! -- Конвей ожидал чего угодно, только не этого. -- Пожалуйста, не перебивайте. Я взяла билет на ближайший рейс и прилетела сюда, боясь, что вы уже в тюрьме. Хочу, чтобы вы знали: я на вашей стороне. Я могла бы выступить на суде и рассказать, что она была за штучка. Это хоть как-то помогло бы. У Конвея пересохло в горле. -- Продолжайте, -- с трудом выговорил он. -- Прибыв сюда и узнав, что вы не арестованы, я засомневалась в верности своих догадок. И зря: ни в какого дурацкого сексуального маньяка я не верю. С Хелен и ей подобными такое никогда не случается. -- Вы не виделись с Хелен пять лет. Откуда вам знать, какой она стала? -- Да, я даже начала верить, что она изменилась. Вы играли весьма достоверно, но потом я заметила шероховатости. И вконец запуталась. Только теперь я все поняла -- вашу грубость, холодность, стремление избавиться от меня. Не хочу хвалиться, но все мои знакомые мужчины так или иначе норовили приударить за мной, а вы были совершенно равнодушны. Но теперь все стало на свои места. Поначалу я думала, что вы убили Хелен в припадке ярости, это было бы понятно. Но потом увидела, что вы не такой. Вы предпочли бы развестись. Но если у вас появилась другая женщина, Хелен этого не потерпела бы, и вам пришлось бы убить ее. Конвей слушал ее с растущим изумлением и даже некоторым облегчением. Если она зашла так далеко в своих фантазиях, мне нечего бояться, подумал он и спросил: -- Вы не пытались сочинять книжки, Бетти? При вашем воображении можно неплохо заработать. -- Одним словом, я решила, что, пока я здесь, вы не осмелитесь встречаться со своей любовницей и не сможете навлечь на себя подозрения. -- Если вы так решили, то почему нашли себе квартиру? -- В том-то и дело, что не нашла. Вернее, и не искала. Я просто походила по магазинам и вернулась. А тут и Бауэр приехал. -- И что вы ему рассказали? -- Ничего. Говорил в основном он. Извинился за свое поведение, объяснил, что нельзя оставаться в доме, что соседи могут заподозрить неладное. Полицейские тоже начнут сомневаться. И тогда я подумала, что, возможно, мне и впрямь следует побыстрее убраться отсюда. -- К сожалению, это верно. Единственное, в чем вы оказались правы. Мне нечего скрывать, и я не боюсь полиции. Но, если газетчики узнают, что у меня живет миловидная девушка, они раздуют из мухи слона. -- Мне уйти сегодня? -- Можно и завтра. -- Я все испортила своим приездом. -- Нет. Я благодарен вам за то, что приняли мою сторону. Они перешли в гостиную, и Бетти села рядом с ним на кушетку. -- Я рада, что вы так думаете. Я действительно хотела как-нибудь помочь вам. Пожалуйста, поверьте мне. Ее губы оказались совсем близко. Остальное было естественно и неизбежно: существовал лишь один вариант развития событий. Конвей обнял Бетти. После долгого поцелуя она отстранилась и спросила: -- Ведь ты не любил ее, правда? -- Не любил, -- ответил Конвей и осекся. Неужели все это -- спектакль, ловушка? Он снова поцеловал девушку. -- Я не любил ее, но ты заблуждаешься, полагая, что я не мог ее терпеть и что она сводила меня с ума. И что я убил ее. Я просто разлюбил, и все. -- А меня ты любишь? -- Да, мне кажется, что люблю. Но все это очень странно. -- Я понимаю. -- Она положила голову ему на плечо. -- Сегодня удивительный вечер. Дома так хорошо. А зачем Бауэр потащил нас в это ужасное кафе? Конвей усмехнулся. -- Он привел туда официантку, которая обслуживала нас с Хелен перед киносеансом. Хотел, чтобы она меня опознала. -- А зачем ты плел всю эту чепуху о куче денег у Хелен, о ваших мелких размолвках? Конвей напрягся, и Бетти это почувствовала. -- Это правда, -- с прохладцей ответил он и погладил ее по голове. -- Я рад, что ты не стала искать жилье. Бетти отодвинулась. -- Не говори так. -- Почему? Разве ты меня не любишь? -- Конечно, люблю. С того мгновения, как переступила твой порог. Мне не хочется расставаться с тобой, но... но я не могу здесь остаться, потому что, кажется, ты не доверяешь и врешь мне. Я не виню тебя за содеянное, я понимаю. Но, если мы что-то значим друг для друга, я должна знать правду. Я не могу любить человека, который относится ко мне подозрительно. -- Ты заблуждаешься, -- твердо ответил Конвей. Эти слова вырвались сами собой, но мгновение спустя он заколебался. Она знала правду. На миг ему захотелось обрести

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору