Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
еня есть некоторый опыт попыток пробиться сквозь политические
баррикады, Шилох, попыток достигнуть ушей кого-нибудь, кто "что-то
сделает". Я, в некотором смысле, понимаю вашу теперешнюю ситуацию.
Бродерик снова наклонился вперед.
- Сэр, там... - и он указал на окна, - там есть люди, которые знают то,
что надо знать вам. Я представляю самых тонких...
- Шилох, вы точно указали на мою проблему. Как мне найти этих людей? И
найдя их, как смогу я процедить и прополоть то, что они принесут?
- Доверьтесь своим друзьям!
Вэлкорт вздохнул.
- Но, Шилох, вещи, предоставленные мне... в общем то, что умалчивается,
что важнее того, о чем говорится. Теперь я президент. Моим первым решением
будет: избавиться от советников, которые производят только драматические
эффекты. Я выслушаю их, если они придут с чем-нибудь новым, но у меня нет
времени на старые глупости.
Бродерик понял по тону и словам президента, что он свободен, но не
сдвинулся с места.
- Мистер президент, я рассчитываю на старое знакомство. Мы прошли
вместе долгий путь... где...
- Где часто я был прав, а вы не правы.
Рот Бродерика стянулся в тонкую линию.
Вэлкорт первым нарушил молчание:
- Не думайте, что я злопамятен. У нас нет времени для такой чепухи. Я
просто говорю вам, что собираюсь полагаться на свои собственные суждения.
В этом суть моей должности. И факты показывают, что мои суждения были
более правильными, чем ваши. Для меня вы имеете только одну ценность,
Шилох, - информацию.
Произнося это, Вэлкорт думал: "Подозревает ли Шилох о подлинной сути
информации, которую он мне сегодня предоставил?" Бродерик представлял
людей, которые могут начать действовать самостоятельно и подвергнуть
опасности тонкое равновесие. А в эти времена любое недоразумение может
привести к тому, что планета останется без населения. Люди Бродерика явно
действовали в контексте, времена которого прошли. Операцию "Ответный
огонь" необходимо предупредить.
Бродерик шевельнул губами, но не раскрыл рта. После некоторого молчания
он сказал напряженным контролируемым голосом:
- Мы всегда говорили, что вы не очень хороший игрок для командной игры.
- Я рад, что у вас такое высокое мнение обо мне. Вы сделаете мне
одолжение, Шилох, если вернетесь к вашим людям и скажете им, что мое
мнение о бюрократах не слишком изменилось.
- Я никогда не слышал это мнение.
- Они совершили фатальную ошибку, Шилох. Они попытались скопировать
советскую модель. - Он поднял руку, призывая Шилоха, который начал
возражать, к молчанию. - Да, я знаю причины. Но посмотрите на пример
Советов внимательнее, Шилох. Они создали бюрократическую аристократию,
воссоздали ее, я сказал бы, по образу царской модели. Вы всегда хотели
быть аристократом, Шилох. Вы просто неправильно выбрали сторону для своей
попытки.
Бродерик сжал подлокотники кресла так, что костяшки его пальцев
побелели. В его голосе слышалась едва контролируемая ярость:
- Сэр, управлять должны интеллигентные люди!
- Кто же будет судить о том, что является интеллигентным, Шилох? Было
ли интеллигентным то, что ввергло нас в эти неприятности? Видите ли,
аристократы могут скрывать свои ошибки только до тех пор, пока эти ошибки
достаточно невелики.
Вэлкорт поднялся с кресла и обратился к Бродерику из глубокой тени над
лампой.
- Извините меня, Шилох, мне надо пройти в другой кабинет и посмотреть,
смогу ли я обнаружить, какие еще ошибки мы можем совершить.
- И вы больше меня не примете?
- Я выслушал ваши аргументы, Шилох.
- Значит, вы не собираетесь воспользоваться преимуществом...
- Я воспользуюсь любым и каждым преимуществом, которое сочту
действительно преимуществом! И тем, которое я сочту не угрожающим главной
заботе - найти лекарство от этой чумы. Поэтому моя дверь всегда остается
для вас открытой, Шилох, когда позволит время. Может быть, вы принесете
мне что-нибудь полезное.
Вэлкорт повернулся и вышел из комнаты, подсознательно копируя
целенаправленную походку, которую он так много раз видел у Адама
Прескотта. В главном холле Вэлкорт захватил с собой одного из своих
секретарей и, пока они спешили к Восточной комнате, продиктовал
меморандум.
"Альтернатива таким вот Бродерикам - это не позволить завалить себя
информацией", - думал он. Нет, альтернатива заключается в том, чтобы
окружить себя людьми, которые использовали свою наблюдательность так же,
как и он сам. Он знает нескольких таких людей, они могут знать кого-то
еще. Этот меморандум был только первым шагом. Осведомленные люди должны
найтись... те умные, кто не боится докладывать о неприятных вещах.
Глубокий анализ - это то, что должно происходить без участия
Президента. Может быть, необходимость в этом назрела уже давно. И нужно
было возникнуть ситуации с чумой, требующей быстрого принятия решений,
чтобы победить всех любителей "драм" и выбрать правильный подход.
Хотя в одном Бродерик был прав: найти подходящих людей. Но когда он
найдет их, когда он переварит их информацию и примет в соответствии с ней
решение, он должен быть уверен, что его распоряжения будут выполнены.
Ясно, что власть людей, которых представлял Бродерик, часто превосходила
власть временных обитателей Овального кабинета. Она превосходила даже
власть людей в других кабинетах, в угловых кабинетах или в больших
помещениях в конце длинных холлов, увешанных портретами прошлых
президентов. Бюрократы рано научились простой политической истине: "Мы
будем здесь и после того, как временные обитатели Овального кабинета будут
заменены избирателями".
Время было на их стороне.
Вэлкорт задержался у двери в Восточную комнату. Что ж, чума изменила и
это. Времени, которое было в их распоряжении, можно было найти только одно
применение - найти путь к выживанию.
Я та, которая оскорбила Иисуса старого времени:
Я та, которая лишила детей своих рая!
По праву я должна была быть на кресте.
Не было бы ада, не было бы печали,
Не было бы страха, если бы не я.
"Плач Евы", старинная ирландская поэма
Дорога достигла гребня холма у выхода из долины намного правее крытого
шифером особняка, чем ожидал Джон. Справа виднелась неглубокая низина
рядом с молодыми сосенками, которые постепенно сливались с высокими
соснами у дальней вершины. Слева от Джона тянулось метров пятьдесят
пологого склона, который плавно сходил в глубокую "чашу" около тысячи
метров в поперечнике.
Вилла, высотой в три этажа и с четырьмя площадками, прилепилась к
черному скальному изгибу у дальней части "чаши". На лужайке перед зданием
пощипывали траву овцы. Двойной ряд тополей с заросшей дорожкой между ними
вел к зданию издалека, с правой стороны. Тополя и высокие хвойные деревья
частично скрывали находившуюся за ними лужайку.
Западный ветер качал тополя и пригибал высокую траву, пробивающуюся
сквозь каменную изгородь у дороги рядом с Джоном. Он повернулся и
посмотрел на спутников. Херити поставил одну ногу на изгородь, склонился
вперед, упершись в поднятое колено, прислушиваясь. Отец Майкл и мальчик
стояли рядом с ним, глядя на пасторальную сцену внизу.
- Посмотрите-ка на это, - сказал Херити приглушенным голосом.
Отец Майкл приложил ладонь к уху.
- Слушайте!
Тогда Джон тоже услышал: звуки играющих детей - высокие голоса,
возбужденные крики. "Игра", - подумал он. Он вскарабкался на высокую стену
рядом с Херити и посмотрел вдаль через низменность в направлении здания.
Звуки доносились из-за тополей и стены хвойных деревьев.
Херити снял ногу со стены и трусцой пробежал по дороге, выбрав место,
где деревья не закрывали вид. Джон и остальные торопливо последовали за
ним.
Отец Майкл на бегу вытащил из рюкзака подаренный Гэнноном бинокль.
Остановившись, он направил его на плоскую лужайку, открывшуюся перед ними.
Остальные остановились рядом с ним.
Теперь Джон видел их - на лужайке играли дети, пиная мяч. На них были
белые блузки и такие же чулки, черные туфли и... юбки! Темные юбки!
Херити протянул руку к отцу Майклу.
- Дайте мне бинокль.
Отец Майкл передал его Херити, который навел бинокль на игроков. Его
губы двигались беззвучно, пока он смотрел, затем он сказал:
- Ах, маленькие красотки. Эти маленькие красотки. - Херити медленно
опустил бинокль и бросил его Джону. - Видите, что упустил Безумец?
Дрожащими руками Джон настроил бинокль и навел его на лужайку. Игроки
были девочками от двенадцати до шестнадцати лет. Их волосы были заплетены
в две косички, которые мотались из стороны в сторону, когда они,
уворачиваясь, бегали за мячом и кричали, вызывая игроков. У некоторых
девочек, как отметил Джон, были на руках желтые повязки, у других -
зеленые. Две команды.
- Женская школа? - спросил Джон хриплым голосом. Он чувствовал слабое и
отдаленное шевеление О'Нейла-Внутри, недовольное движение, которое, как он
знал, должно быть заглушено.
- Это маленькая голубятня Бранна Маккрея, - сказал Херити. - Он создал
это маленькое место вне пределов досягаемости Финн Садала и других, и еще
все знают, что у Маккрея есть, по меньшей мере, пять ракетных установок и
еще разные другие орудия насилия, поэтому Военный совет не подвергает
сомнению его решение.
Неразговаривающий мальчик придвинулся к отцу Майклу, не отрываясь глядя
на лужайку.
Джон опустил бинокль и вернул его священнику, который предложил его
мальчику, но тот только помотал головой.
- Это в самом деле девочки или это мальчики, одетые как девочки? -
спросил Джон.
- Девочки и молодые женщины, - сказал Херити, - все сохранены в
пересаженной французской вилле мистера Маккрея. Ты бы сказал, что это
французская вилла, Джон?
- Может быть. - Джон осознал свой ответ только после того, как произнес
его. Он смотрел в направлении крыши здания, видимой между деревьями. Из
четырех каминных труб дома шел дым. Он чувствовал запах горящего торфа.
- Джозеф, почему мы пошли этой дорогой? - спросил отец Майкл дрожащим
голосом. - Мы не должны приближаться к этому месту. Наверняка мы заражены
чумой.
- Как и солдаты, которые их охраняют, - сказал Херити. - Такая уж у них
изоляция, и мы видим их сквозь этот просвет и живы. Не все женщины
Ирландии мертвы.
- Кто такой Бранн Маккрей? - спросил Джон.
- Крез импорта сельскохозяйственных машин, - сказал Херити. - Богатый
человек, потому что у него есть большие дома, как этот вот, и пушки, и,
как мне сказали, жестокие женщины, которые ими пользуются. - Он повернулся
прочь, и когда он отошел, со стороны здания прозвучал винтовочный выстрел.
Пуля ударила в каменную стену рядом с ним и рикошетом отскочила в сторону.
Отец Майкл повалил мальчика на дорогу за стеной. Джон пригнулся и
обнаружил, что его рука схвачена Херити, который поволок его через дорогу.
Они перекатились через противоположную стену, в то время как вторая пуля
ударила сзади них. Отец Майкл с мальчиком, согнувшись, перебежали дорогу и
присоединились к Джону и Херити. Они легли в высокую траву над неглубокой,
поросшей соснами низиной, которую Джон отметил раньше.
Он прислушался. Звуки игры девочек стихли. Вдали мужской голос рявкнул
короткую команду через мегафон:
- Внутрь!
- Они только предупреждают, чтобы мы не совались, - сказал отец Майкл.
- Это не в стиле Бранна Маккрея, - сказал Херити. Он взглянул в сторону
низины и на склон за ней. - Следуйте за мной. - Наклонив голову, Херити
сбежал по низкому холму в заросли сосен, продираясь сквозь ветви и
выставляя плечо вперед у самых трудных препятствий.
Джон и остальные следовали за ним. Гибкие ветви били и хлестали Джона
по рукам и плечам.
- Сюда! - крикнул Херити.
Они ворвались сквозь заслон ветвей на небольшую поляну с беспорядочной
группой гранитных обломков в центре. Херити нырнул за камни, остальные
последовали за ним. Тяжело дыша, они лежали на траве, которая пахла пылью
и кремнем. Отец Майкл перекрестился, мальчик укрылся за священником.
- Почему мы бежим? - спросил Джон.
- Потому что я знаю мистера Маккрея, - сказал Херити.
Над поляной наступила тишина, затем со стороны долины и дома раздался
шипящий рев. Оглушающий взрыв взвился на дороге, которую они только что
покинули. Черные обломки асфальта и камней засыпали окрестности.
Херити взглянул на отца Майкла.
- Он ни с кем не сотрудничает, этот Бранн Маккрей.
От взрыва у Джона звенело в ушах. Он прижал к ним ладони и помотал
головой. О'Нейл-Внутри зашевелился и почти проснулся. Взрывы он
воспринимал только как бомбы, а не ракеты. Бомбы, которые убили твоих
близких.
- У тебя не осталось близких, - пробормотал Джон.
- Что ты сказал? - спросил Херити.
Джон опустил руки.
- Ничего. - Он чувствовал, как О'Нейл-Внутри возвращается в состояние
неподвижности, но облегчения от этой передышки у него не было. Что, если
О'Нейл-Внутри полностью выйдет наружу в присутствии Херити? Это было бы
катастрофой.
- Мы должны убираться отсюда, - сказал отец Майкл.
Херити поднял руку, требуя тишины. Он смотрел на сосновые заросли на
севере, где хрустнул сучок, и было слышно, как что-то большое продирается
сквозь ветви. Херити показал на карман Джона и одними губами произнес
слово: "Пистолет". Приставив палец к губам и держа автомат на груди,
Херити, крадучись и подныривая под ветви, двинулся в ту сторону, откуда
доносился звук. Через несколько мгновений он исчез из виду.
Джон достал пистолет из кармана и посмотрел вслед Херити. Он чувствовал
себя в глупом положении. Какая польза от этого пугача против ракетной
установки? Звук чего-то крупного, продирающегося через сосновые заросли,
смолк.
Отец Майкл нашел четки и перебирал их, шевеля губами. Мальчик почти
полностью втянул голову в куртку.
Тишина продолжалась - гнетущая и тяжелая. Джон прополз мимо священника,
повернулся и сел, прислонившись спиной к теплой скале. Низкие сосенки были
в нескольких шагах, перед ними - высокая бурая трава, сзади - толстые
зеленые ветви.
Сверху, с находящегося справа склона, донесся мужской голос. Слова были
неразборчивы, но Джон почувствовал себя незащищенным, поставленным как
мишень для любого, кто прячется в деревьях. Он поднял пистолет и взвел
курок. Среди сосен послышалось движение - Херити?
- Эй, янки! - Это был голос Херити. - Это друзья. Мы выходим.
Джон опустил пистолет, отпустил курок и вернул пистолет в карман.
Херити вынырнул из-за деревьев в сопровождении двух высоких мужчин в
зеленых униформах и темно-зеленых беретах со значком Эйра в виде арфы на
погонах и беретах. Оба несли с собой автоматические винтовки. Херити
небрежно держал свой автомат на груди.
Джон внимательно осмотрел двоих, пришедших с Херити. Они были довольно
похожи друг на друга и могли бы быть близнецами, хотя тот, что шел
впереди, выглядел старше, вокруг глаз его было больше морщин, а кожа была
более обветренной. Из-под их беретов выглядывали пряди рыжеватых волос.
Бледно-голубые глаза пришельцев глядели настороженно над впалыми щеками и
короткими носами. У них были мягко очерченные подбородки и полные губы.
Трое мужчин подошли к скальному укрытию, Джон и отец Майкл встали
навстречу. Мальчик остался сидеть, выглядывая из-под капюшона своей
куртки.
Мужчины остановились перед Джоном.
Херити сказал:
- Это Джон Геррич О'Доннел, Лиам. Отца Майкла вы должны знать. А здесь,
внизу... - он посмотрел на мальчика, сидящего на земле, - ...мальчик.
Старший из новоприбывших кивнул.
Представляя их Джону, Херити продолжил:
- Это Лиам, - он указал на старшего из мужчин, - и его двоюродный брат
Джок. Они Каллены, оба. У Лиама и Джока здесь восемь полных отделений
регулярных войск. Они охраняют прекрасное поместье мистера Маккрея,
которое является лакомым кусочком для разных сомнительных типов.
- Хвала Богу, - сказал отец Майкл. - Ничто не должно принести вред этим
молодым женщинам.
Лиам враждебно взглянул на отца Майкла из-под тяжелых век. Заметив это,
Джон поразился этой демонстративной злобе. В этом чувствовалось что-то
подспудное, что-то, что обеспокоило Джека. Херити знает этих двоих. Они
знают отца Майкла. Недавний вопрос священника был очень уместен - зачем
они пошли этой дорогой?
- Хвала армии, - сказал Джок, в голосе которого послышалась сильная
картавость.
"Он говорит совсем не как ирландец", - подумал Джон.
Как будто прочитав его мысли, Херити сказал:
- Забавный у нашего Джока акцент, не правда ли? Он из
шотландцев-католиков, Джон.
- Оставь это, - сказал Лиам. - Ты знал, что дорога закрыта, Джозеф.
Зачем тебе надо было дразнить Маккрея с его ракетной установкой?
- Чтобы он расходовал боеприпасы, - сказал Херити со смешком.
- Ну и веселый ты человек! - сказал Лиам.
- Не такой веселый, как ты, и не такой острый на язык, - сказал Херити.
- У нас нечто вроде соглашения с Маккреем, и ты знаешь это, - сказал
Лиам. - Этих девочек, там внизу, надо сохранить, несмотря на то, что они
побывали в грязных лапах Маккрея.
Отец Майкл неожиданно подскочил и встал рядом с Джоном.
- О чем ты говоришь, Лиам Каллен?
- Не лезь в это, священник, - сказал Лиам. Он взглянул на своего брата.
- Возвращайся и скажи остальным, что здесь все спокойно. Они могут
передать мистеру Маккрею, что это только безобидные прохожие.
Джок развернулся и зашагал прочь. Казалось, что его зеленая форма
растворилась среди сосен. Вскоре затих даже звук его шагов.
Но от отца Майкла нелегко было отвязаться.
- Ты сказал, Лиам Каллен, грязные лапы. Что ты видел?
- Ну, там две девочки, которые постарше, беременны, и это наверняка, -
сказал Лиам.
- Там, у Маккрея, есть священник? - задал вопрос отец Майкл.
- Что касается этого, - ответил Лиам, - то мистер Маккрей больше не
признает вашу церковь.
Отец Майкл покачал головой.
Херити прислушивался к этому разговору с нескрываемой насмешкой. Он
спросил у Лиама:
- Вы знаете, сколько их там?
- Не наверняка, но мы опознали девять старших женщин и еще около
тридцати девочек.
- Откуда они все взялись? - спросил Джон.
- О, это мы знаем, - сказал Херити. - Наш мистер Бранн Маккрей сгреб
тех, молоденьких, при первых признаках неприятностей. Ему еще чертовски
повезло. Не было ни одной больной во всей группе. А что касается тех, что
постарше... - Херити посмотрел на Лиама. - Они были с ним уже давно.
- Как это "сгреб", что вы имеете в виду? - спросил Джон.
- Он сказал родителям, что их надо спрятать в безопасном месте от чумы,
- сказал Лиам. - И это, в общем-то, правда.
- Там только один мужчина? - спросил Джон.
Лиам кивнул.
- Я должен поговорить с ним, - сказал отец Майкл.
- Вы не можете сказать ему ничего, что бы он захотел услышать, - сказал
Лиам. - Маккрей и его женщины стали последователями религии друидов, как
они говорят.
- Еще одно богохульство! - Отец Майкл пристально глядел на Лиама. - Вы
сказали, что у вас с ним соглашение. Значит, вы разговариваете с ним. Вы
сказали Джоку...
- Вы что, собираетесь сочетать их групповым браком? - спросил Херити. -
Мистер Маккрей и все его женщины соединены священными узами! Как это
великолепно!
Отец Майкл не обратил внимания на эту насмешку и не сводил глаз с
Лиама.
- Если вы не устроите так, чтобы я мог поговорить с ним, я предоставлю
вам возможность выстрелить мне в спину, когда пойду туда сам. Я не могу
допустить, чтобы их души попали в ад!
- Ну, почему бы и нет? - спросил Лиам. - Священник разговаривает с
мистером Маккреем, это развлечет немного моих ребят. Вы будете
разговаривать с ним по полевому