Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Банч Крис. Последний легион 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  -
Гарвин. Фенфер заколебалась. - Вам придется быть ко мне снисходительными... Это первый корабль, который я досматриваю. Ньянгу честно сохранял каменное лицо. - Были ли у вас, гм, трудности при подходе к Капелле? - Никаких, - ответил Гарвин. Фенфер выглядела сбитой с толку. - Это хорошо. Э-э, есть ли у вас на борту какая-нибудь контрабанда? - Мы впервые посещаем Капеллу. Что считается контрабандой? Фенфер вынула из подсумка список и начала читать: - Способные к ядерному делению устройства оружейного типа... подрывные пропагандистские материалы... неразрешенные Конфедерацией наркотики... Список продолжался. В конце Гарвин торжественно покачал головой. - Ничего из вышеперечисленного. За исключением опасных животных, являющихся частью нашего шоу. Они всегда должным образом содержатся и охраняются. - Вы уверены? - Уверен. - Думаю, животные проблемой не будут, - сказала Фенфер. - Не станете ли вы возражать против досмотра? - Конечно, нет. Мои коллеги с удовольствием проводят ваших людей. - Очень хорошо. - Фенфер обернулась к своей команде. - Действуйте по инструкции. У меня приказ проводить вас, бригадир Янсма, как командира этого корабля к данту Ромоло на флагман нашего флота, - обратилась она к Гарвину. - Почту за честь, - Гарвин склонил голову. - Должны ли мы прежде разобраться с инспекцией? Мне бы не хотелось заставлять данта Ромоло ждать. *** Фенфер прошла мимо Моники Лир, послав ей ничего не значащую улыбку. Моника ответила тем же, стараясь не морщить нос: либо скафандр Фенфер нуждался в санобработке, либо женщине не мешало принять ванну. Как отметил Гарвин, корабль Фенфер, "Термидор", тоже не блистал чистотой. Переборки и палубы, конечно, время от времени драили и подметали, но там и сям встречались намыленные, да так и оставленные пятна. Небрежны оказались и члены экипажа. Кое-кто вместе с формой носил элементы гражданской одежды. У них напрочь отсутствовало то, что военные почему-то называют словом, вызывавшим у Ньянгу тихую ненависть, - "выправка". Иоситаро не обращал внимания, если солдат путался в соплях, но всегда помнил, что хорошо тренированный пехотинец, передвигающийся с крахмальным хрустом, и к обязанностям своим относится соответственно. Команда с "Термидора" такого впечатления не производила. Они вели себя, решил Ньянгу, словно матросы с сухогруза, недели две не получавшие ни жалованья, ни увольнительных и которым все уже просто до лампочки. Гарвин несколько удивился, когда старший офицер "Термидора" не почесался спуститься с мостика в отсек рядом с воздушным шлюзом, где держали их с Ньянгу, - хотя бы из любопытства, если не по какой другой причине. Янсма рискнул заговорить с охранником, дружелюбным на вид деком. Тот представился как один из корабельных квартирмейстеров. Как часть "исследовательской" команды, он проявлял бесконечное любопытство касательно цирков вообще, их цирка в частности и мечтательно поведал о своем желании получить увольнение вниз до того, как они улетят. Гарвин нацарапал ему контрамарку, и заверил, что надеется увидеть его на представлении и лично проведет экскурсию по городку аттракционов, клоунской аллее и познакомит с ведущими артистами. Он рискнул поинтересоваться, почему командир квартирмейстера не спустился к ним и не представился. Дек бросил взгляд на настенный динамик - этот факт сам по себе являлся интересным - и, понизив голос, произнес: - Он еще не знает, что о вас думать. - А почему он не спустится и не наберется некоторых впечатлений, чтобы сформировать свое мнение? - удивился Ньянгу. - Нет, нет. Ему еще не сказали, что он думает. Парень отказался развивать тему дальше относительно того, кто диктует мнения, и явно испытал облегчение, когда динамик пискнул, сообщая, что они подходят к "Корсике" через ноль-семь минут. *** "Корсика" оказалась огромным, километра два в длину, линкором, ощетинившимся ракетными установками и скорострельными орудиями в качестве дополнительного вооружения. В отличие от "Термидора" он содержался в идеальном состоянии: сверкающие потолки, переборки и палубы, форма без единого пятнышка, солдаты с безупречной выправкой приветствуют офицеров салютом и лозунгом. Текст, должно быть, регулярно менялся. Сегодня выкрикивали одну из самых старых и самых фальшивых поговорок, приводимых в учебнике: "Тяжело в учении, легко в бою!" Куда более реалистично, думал Ньянгу, звучало бы: "Тяжело в учении, тяжело в бою; легко в учении, тяжелее в бою". Иоситаро корабль и его экипаж показались слишком опрятными и чистенькими. Адъютант, не потрудившийся представиться, провел их через внешний офис, полный занятых работой клерков, в апартаменты данта Лаэ Ромоло. Кабинет выглядел не таким вылизанным, как весь корабль, с беспорядочно развешанными на стенах компьютерными проекциями. Единственный холоснимок хранил изображение весьма суровой дамы. Еще с Камбры Янсма лелеял романтическую мечту: как все эти увертки, бегства и погони закончатся, и он предстанет навытяжку перед высокопоставленным офицером Конфедерации, отсалютует и доложит, как полагается: "Коуд Гарвин Янсма, командир второго пехотного полка Первой Бригады Ударного Корпуса Ангары из системы Камбра, докладывает Конфедерации, сэр". Теперь Гарвин передумал. Дант Ромоло оказался на редкость миниатюрным человеком с круглым лицом, жидкими волосами, восстановить которые у него явно не хватало тщеславия, и начатками возрастной полноты. Это не значило, что он выглядел хоть сколько-нибудь добродушным или мягким. Властное лицо изрезали ранние морщины, взгляд холодных глаз давил. Ньянгу Ромоло напомнил покойного диктатора Редрута, и ассоциация ему совсем не понравилась. - Добро пожаловать в Народную Конфедерацию, - произнес дант с едва заметным, похоже саркастическим, ударением на слове "народную". - Ваш родной мир Гримальди? - Да, сэр, - подтвердил Гарвин. - В моих звездных каталогах он указан как едва колонизованный. Гарвин растерялся. - Он заселен уже как минимум лет четыреста, сэр, как база для странствующих цирков вроде моего. - Не удивляйтесь. В ходе... скажем так, перемен в Конфедерации... многие записи погибли или утеряны, да так пока и не найдены. - Перемены, сэр? - переспросил Гарвин. - В нашем мире и в тех мирах, где мы побывали, известно лишь то, что Конфедерация прервала связь со своими системами. - Ни одна из воинских частей, с которыми мы сталкивались, также не имеет связи с Центрумом, - рискнул влезть Ньянгу. - Сэр... что случилось? - он уловил в своем голосе честную наивность. Ромоло вдохнул с озабоченным видом. - Несколько лет назад после долгого периода стресса Парламент Конфедерации претерпел - стремительно претерпел - массу изменений. Новые члены Парламента тратили все свое время на перестройку своих родных ми ров, наводя порядок, и, к сожалению, оказались не в состоянии обеспечить самой Конфедерации руководство и безопасность. Это, действительно, несчастье, но все же мы надеемся на исправление ситуации в ближайшие несколько лет. Гарвин знал, что должен держать рот на замке, но не сдержался. В конце концов, это была кульминация всего. - Сэр... то, через что мы прошли, чтобы попасть сюда, в место, о котором я всегда мечтал... Там, снаружи, почти полный хаос. Конфедерация нужна нам. Ромоло сжал губы и резко кивнул. - Я не удивлен. Позвольте спросить вас кое о чем... Полагаю, вы предпочитаете обращение "бригадир"... У вас были какие-нибудь трудности с прибытием на Капеллу? - В нескольких прыжках отсюда, - ответил Гарвин, - нам пришлось бежать от народа, именовавшего себя Протекторатом Конфедерации. Планеты, на которых мы пытались выступать, далеко не всегда оказывались дружелюбными. - Но больше ничего? - Нет, сэр. А что, собственно, вы имеете в виду? Ромоло молчал, погруженный в свои мысли. - Интересно. Очень интересно. Думаю, для нас было бы ценно ознакомиться с вашими бортжурналами. - С нашим удовольствием, сэр. - Это можно сделать и позже, - сказал Ромоло. - Уверен, вы хотели бы сесть так скоро, как это возможно. - Последняя серия прыжков была длинной, сэр, - вздохнул Гарвин. - Я с радостью дам добро на приземление туда, куда позволит Народный Парламент, с моими рекомендациями разрешить выступать, как вы хотели, и предоставить полную свободу на Центруме. В течение корабельного дня вам пришлют лоцмана для обеспечения благополучной посадки. - Спасибо, сэр. Надеюсь, вы найдете время стать нашим гостем. - Маловероятно, - ответил Ромоло. - Мои обязанности здесь, вдали от удобств Центрума, отнимают все мое время. Сожаления в его голосе не было. - Цирк, - продолжал дант, изображая дружелюбие, - я помню. Когда я был маленьким, мама водила меня в цирк. В те, старые, времена еще существовали цирки и развлечения - явления, не всегда считавшиеся полезны ми для детей. Я там насмотрелся на чудовищ, зверей и людей, делавших потрясающие вещи. Потрясающие. - Он оставил воспоминания и вернулся к настоящему. - Очень хорошо. Это все. - Сэр, - обратился к нему Ньянгу. - Не будет ли мне позволено спросить, известно ли что-нибудь об одном из Пограничных Миров? У меня был брат... надеюсь, все еще есть... служивший в Силах Конфедерации... - Иоситаро заставил свой голос звучать встревоженно. - Мои секретари в соседнем отсеке имеют доступ ко всем архивам Конфедерации, - ответил Ромоло несколько нетерпеливо. У большого человека никогда нет времени на такие мелочи, как братья. - Вы можете расспросить любого из них перед возвращением на свой корабль. *** Гарвин едва не отдал честь, сделав бравое лицо и прищелкнув каблуками. - Еще раз, как называлась планета? - спросила секретарша. - Камбра, D-Камбра. Брат говорил, что все планеты в системе Камбры имели имена-буквы. - Ньянгу тщательно произнес "Камбра" по буквам. Женщина пробежала пальцами по клавишам и покачала головой. - Ни в главном архиве Конфедерации, ни в звездных каталогах вообще ничего. А как насчет названия части, хотя вряд ли и в этой категории что-нибудь есть. - Э, в последнем письме, которое я от него получил, говорилось - ударный корпус "Быстрое Копье". Командир Уильямс. Снова защелкали клавиши. - Мне очень жаль. Может, вы не так запомнили название части. В этом случае вам следует проверить по военным архивам Конфедерации, когда окажетесь на Центруме. - Сукин сын, - произнес Гарвин, когда шлюз "Большой Берты" закрылся за ними и они смогли снять шлемы. - Действительно, сукин сын, - согласился Ньянгу. - Думаю, нам надо выпить. - И не по одной. И Фрауде с Ристори позвать - в качестве собутыльников и консультантов. *** - У меня вырисовываются несколько интересных, но очень предварительных теорий, - сказал Фрауде. - А у тебя, Джабиш? - Я бы, скорее, сказал, поразительных, нелепых и абсурдных, - откликнулся Ристори. - Пожалуй, мне придется вылить обратно в бокал этот дивный нектар из машинного отделения. - Ну-ну, - возразил Ньянгу. - Я хочу, чтобы вы оставались с нами. А сделанный вами вывод не может быть страннее того, о чем, вероятно, думаем мы с Гарвином. - Так скажите нам, бригадир Янсма, - предложил Фрауде. - Вы командир, так что мы предоставляем вам право первому озвучить вашу версию. - Ладно, - согласился Гарвин. - Стресс, упомянутый Ромоло, полагаю, это, должно быть, те беспорядки, о которых мы слышали, когда новобранцами проходили через Центрум. - Возможно, - подхватил Ньянгу. - А может, стресс зашел еще дальше. Например, произошло восстание. Или просто беспорядки так и не прекратились. Фрауде с Ристори переглянулись, и оба кивнули в знак нерешительного согласия. - Так что, когда все развалилось, оно действительно развалилось. Я понятия не имею, что это за Народная Конфедерация или Народный Парламент, - продолжал Ньянгу. - Но эта фишка с потерянными архивами заставляет меня очень и очень задуматься над тем, что же все-таки произошло. Может быть, в тот период кто-то взял да и разнес Отдел Военных Архивов. - Впечатляет, - пробормотал Ристори. - Однако, - возразил Гарвин, - всегда есть копии. - Есть, - согласился Ньянгу. - Но позвольте мне немного развить мою мысль. Дело не только в том, что центральные архивы взорвали на фиг. Это вполне могла, по моим представлениям, сделать толпа, по которой несколько раз стрельнули люди в форме. Копии, воз можно, находятся на других планетах либо входят в часть архивов, никем пока не обнаруженную. Похоже, необнаруженную. Дерьмоеды, уж если они ухитрились потерять всякое упоминание о Камбре... - А данные о Гримальди у них просрочены на несколько сотен лет, - вставил Гарвин. - ...то почему бы им, черт подери, не забыть о жалких нескольких тысячах пехотинцев под названием ударный корпус "Быстрое Копье"? - закончил Ньянгу. - Недостаточно, - возразил Фрауде, хотя Ристори, поглаживая подбородок, кивал, соглашаясь с Иоситаро. - Почему они никого не выслали прощупать почву? - Я дам вам простой ответ, - сказал Ньянгу, - и сложную гипотезу. Простой вариант заключается в том, что, когда Центрум прочно увяз в дерьме, любой урод, обладающий хоть какой-то властью, старался держать свою задницу позади баррикад, а не перед ними. Подумайте над этим, Данфин. Все люди, встреченные нами на планетах Конфедерации и имевшие малейшее отношение к политике, сообщали нам, что их словно игнорировали задолго до всеобщего обвала. Для одних миров это началось пять лет назад, для других двадцать, для третьих еще раньше. - Верно, - согласился Фрауде. - Я припоминаю по пытки связаться с коллегами из других систем, но установить контакт так и не удалось. - Аналогично, - заметил Ристори. - Во время конференций, пока я их еще посещал, постоянно звучали жало бы на то, что целые сегменты Конфедерации потеряны и ценные, долговременные социологические исследования сделались неосуществимы. Ньянгу загадочно улыбнулся. - Позвольте рассказать вам небольшую историю. Я только допью то, что осталось у меня в стакане, отниму у Гарвина графин и добуду еще этого холодного чая на запивку. - Проделав вышеозначенные манипуляции, он жадно выпил, вернулся на свой стул, откинулся на спинку и начал: - Когда я был очень-очень маленьким, на одной из соседних улиц водилась банда отморозков. Мне надо было еще изрядно подрасти, чтобы присоединиться к ним, что оказалось даже к лучшему, поскольку в итоге копы прижали их к ногтю, промыли мозги да тем все и кончилось. В любом случае, ребята были настоящими кретинами, потому что воровали у своих же соседей, что, разумеется, гарантировало, что рано или поздно кто-нибудь их сдаст, что и случилось. А жил я в такой дерьмовейшей части мира, где никто не мог позволить себе нормальных охранных устройств. Но люди, естественно, не хотели, придя вечером с работы или нелегкого воровского промысла, увидеть свои квартиры обобранными до нитки. Поэтому они принялись ставить железные решетки. На двери, на окна. Естественно, с железом справиться легко, но это требует времени и усилий, а воры ни того, ни другого тратить не любят. Суть в чем. Через два дома от нас жил один мужик, которого жена бросила с двумя детьми. Однажды ночью в его квартире приключился пожар, а все железяки оказались им же самим тщательно заперты и закручены. Думаю, он не смог вовремя найти ключи от замков. - Человек сгорел? - Дотла. И дети тоже. Гарвин понял первым. - Все эти чертовы охранные устройства, через которые нам пришлось ломиться, они как железные решетки? - Именно, - поднял палец Ньянгу. - Эта чертова Конфедерация взяла и построила себе крепость, а потом забыла, как из нее выбираться. Вот потому-то Ромоло... и таможенница с того истребителя... проявляли такое любопытство относительно наших трудностей при входе в систему Капеллы. И по той же причине данту так хотелось взглянуть на наши бортжурналы. Я их подделаю, как только пройдет завтрашнее похмелье. - Это... хм, возможно, - высказался Фрауде. - Я допускаю, что коды уничтожены. Но почему бы им - очень осторожно - не пробить дорогу наружу? - Почему? У них хватает бед и здесь, дома. Ну, а касательно людей снаружи... Как вы думаете, сколько кораблей должно исчезнуть, взорванными к чертям этими долбаными роботами, прежде чем они прекратят попытки? Гарвин последовал примеру Ньянгу и налил себе еще. - Я подозреваю, - медленно произнес он, - если это - объяснение или хотя бы часть его, то Центрум должен оказаться чертовски интересным местом. - И, естественно, крайне опасным, - добавил Иоситаро. Глава 28 Лоцманом оказалась сухонькая женщина по имени Чокио с очень мудрыми глазами. Лискеард нагло соврал ей, что "Большая Берта" не самый сильный корабль по части гравитационного стресса, и он был бы очень признателен, если она утвердит режим плавного, тихого снижения, позволяющего достичь земли постепенно. - Канешно, кэп, - ответила лоцман. - Кроме того, у вас появится прекрасная возможность окинуть взглядом Центрум. Вы здесь бывали? - Нет, - честно ответил Лискеард. Гарвин, поднявшийся на мостик, также замотал головой. Мимолетный визит в далеком прошлом в качестве голозадого новобранца не считался. - Шанс взглянуть на славу того, что было Римом. И увидеть, как можно все изга... - Она опомнилась. - Извините, имела в виду - изменить за короткое время. Когда они приблизились к планете, Чокио усмехнулась и, велев Лискеарду открыть экран, показала, куда смотреть. Стали видны длинные ряды звездолетов, свободно соединенных друг с другом километровыми кабелями, бесцельно дрейфующих на орбите. - Это флот Конфедерации. Все, что не оказалось приковано к земле и разрушено, когда все... изменилось. Или не осталось снаружи, так никогда и не объявившись. Или не улетело после, чтобы никогда не вернуться. - А как это было, когда... ну, как вы говорите, все изменилось? - спросил Гарвин. - Ситуация сложилась дерьмовая для любого, носившего форму, будь ты солдат или почтальон, - ответила Чокио. - Мне чертовски повезло оказаться в тот момент на луне в качестве оператора погрузочной платформы. Мои друзья, остававшиеся на земле, описывают события весьма мрачно. Не то чтобы это не было оправдано, - поспешно добавила она. - Чинуши Конфедерации с их громилами слишком долго отравляли всем существование. Людей взорвало, вот они и пошли разносить все вокруг. Порой они выбирали верное направление, а порой... - женщина поежилась и сделала вид, что сверяется с экраном по мере вхождения "Большой Берты" в атмосферу. - Мне почти жаль, что ваш корабль не такой, какие бывали в старину, - поделилась Чокио. - С достаточно тонким корпусом, позволяющим слышать свист рассекаемого воз духа, и достаточно грязными теплообменниками, чтобы раскалиться докрасна. Во времена таких кораблей в космических путешествиях еще присутствовала романтика. Недавно привела один такой на Центрум, - пояснила она. - Какое-то разведывательное судно старого

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору