Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Банч Крис. Последний легион 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  -
атии я к нему не чувствую. - Почему? - По мне, он слишком ярко горит. - Можем ли мы позволить себе такую роскошь, как личные пристрастия? - спросила Пойнтон. Брайен закусил губу. - Нет, - неохотно согласился он. - Не можем. И, наверное, нам нужен большой пожар. Тогда, может быть, уже нашему поколению удастся исполнить священный долг. - Может быть, Брукс - именно тот, кто нам нужен? - подтолкнула Пойнтон. - Забирай его из Леггета, - заключил Брайен. - Посмотрим, как он поплывет в открытом море. Глава 13 - Присаживайтесь, мистер Янсма. - Спасибо, мистер Дилл. Улыбка на лице Гарвина немного омертвела, когда он оказался в кресле командира "Боевой машины пилотируемой". - Сообщите мне, когда будете готовы, мистер Дилл. - Конечно, мистер Янсма. "Водитель, вызывает электронный перехват, - затрещал интерком. - Что с этими двумя? Подверглись психотропному облучению?" "Говорит ЭП, - ответила Канг. - Психотропное воздействие очевидно". - Тишина в машине! - распорядился Гарвин, и разговоры прекратились. - Водитель, двадцать пять процентов мощности двигателей! - Есть двадцать пять процентов, командир. - Поехали, мистер Горецки. "Грирсон" мягко приподнялся над платформой и выплыл из ангара, напоминая застенчивого динозавра в балетных тапочках. Подсознание послало Гарвину панический сигнал: "Это по-настоящему. Симуляторы кончились". Но он отбросил эту мысль и ткнул подбородком кнопку связи. - Диспетчер, говорит два-альфа-три, прошу разрешения на вылет. - Говорит диспетчер, - отозвалось в наушниках. - Сообщаю ситуацию в воздухе. Два "жукова" на восточной окраине полигона. Три "кука" отрабатывают точечные удары на лугу... Вылет разрешаю, направление - на усмотрение командира машины. - Говорит два-альфа-три. Следую на запад, в направлении полигона "Тигры", на высоте тысяча метров. Предупреждаю: командир машины - стажер. - Вас понял, два-альфа-три. Будем смотреть за вами. Вылет разрешаю. - Набрать высоту, - приказал Гарвин. - Мощность - пятьдесят процентов. - Взлетаем, командир, - ответил Горецки, и земля на экране стремительно ушла вниз. Янсма нажал на кнопку, и на другом экране появилась карта. - Курс диктовать? - спросил он. - Ответ отрицательный, - отозвался Горецки. - Туда я долечу с завязанными глазами. - Отрицательный ответ на нарушение процедуры, - вмешался Дилл. - Янсма учится. Веди машину, как он скажет. - О'кей, командир... то есть стрелок. - Гарвин, не вздумай на мне ездить, - предупредил Дилл. - Прошу прощения. - Гарвин погрузился в карту. - Высота прежняя, скорость увеличить до девяноста, курс 232 градуса. - Высота тысяча, скорость поднимаю до девяноста, - ответил Горецки. - Летим над водой. "Грирсон" несся на зюйд-зюйд-вест, к длинной косе, огибающей залив. Там находился полигон "Тигры". - Поставь на автопилот, - распорядился Дилл. - Гарвин, вот чего я от тебя хочу, когда прилетим к тиграм. Опустишь этот металлолом на высоту двести... В следующий раз поведешь машину сам, но пока я тебе обрисую... Когда пройдешь прибрежную полосу, перепрыгивай через холмы и на полной скорости входи на территорию полигона. Все ясно? - Думаю, да. - Никаких "думаю", черт возьми! - рыкнул Дилл. - Ясно или нет? - Да, капитан. - О'кей. - Дилл переключился на другой канал: - Диспетчер "Тигров", диспетчер "Тигров", говорит "грирсон" два-альфа-три, входим в вашу зону. - Два-альфа-три, - прозвучал ответ, - видим вас на экране. Что на сегодня? - Подготовьте программу, э-э, белый-семь-три. - Вас понял, белый-семь-три. - Проводим атаку на малой высоте укрепленной базы противника, - пояснил Дилл, переключившись на внутреннюю связь. - Объект защищен силами ударного полка противника при поддержке... э-э, пяти, если не ошибаюсь, "Жуковых". У противника мощные средства противовоздушной обороны. Электронный перехват, полная боеготовность! Было слышно, как Канг включила кондиционер в своем тесном отсеке. - ЭП к бою готов, капитан! - доложила она. - Стрелок к бою готов, - сказал Дилл, занимавший место Гарвина. - Командуй, босс! К Гарвину опять подступила паника, но тут же была отброшена внезапной волной уверенности в своих силах. - Водитель! Скорость триста пятьдесят! Оставаться на связи! На них быстро надвигался берег "противника". *** Ньянгу Иоситаро решил, что с него хватит. Хватит терпеть боль в лопающихся мышцах, хватит задыхаться, пытаясь набрать воздух в обессилевшие легкие, хватит слушать крики вечно недовольной Лир. Хватит с него всей этой разведки, и в особенности - этой почти отвесной скалы, по которой он уже давно ползет вверх, но добрался только до середины. - С меня хватит, - пробормотал он. - Не разговаривать! - крикнула снизу Лир. - Я сказал, с меня хватит! - повторил Ньянгу громче. - Еще одно слово, и тот, кто треплется, отправится чистить жироуловитель! - крикнула Лир. "Я не могу вылезти из этого навоза живьем", - подумал Иоситаро, чуть не плача от жалости к себе. Он протиснул два пальца в какую-то паучью нору и, надеясь, что схватился крепко, попробовал оглядеться. - Эй! - шепнула ему Энджи Рада. - Посмотри-ка на меня. - Она сидела на уступе скалы, показавшемся Ньянгу площадкой для строевой подготовки. Чуть ли не десять сантиметров в ширину! - Ну не прелесть ли я? - Одну руку она заложила за голову, а другой приподняла грудь. - Е... ть я тебя хотел, - ответил Ньянгу. - Мог бы, если бы попросил повежливее, - парировала она. - Но сейчас не время для интрижек. Как ты думаешь, на чем я сижу? - Я вижу. - Ничего ты не видишь, - кокетливо сказала она. - Тут, прямо за мной, этот уступ расширяется. Превращается в гребаный проспект и выводит вокруг скалы прямо к вершине. Залезай ко мне. У меня лучший во Вселенной стиль скалолазания без страховки. - А мне-то с этого что? - Слушай, Лир - Колбасные Губки приказала нам подняться наверх, так? - сказала Рада. - Она ведь не сказала нам, как именно мы должнм подняться. А РР поощряет личную инициативу, правильно? Ньянгу согласно засопел. У него откуда-то нашлись силы дотянуться ногой до выступа далеко справа, подтянуться один раз, другой. И он рухнул на уступ рядом с Энджи. - Следуйте за мной, как говорят офицеры, - сказала она. Иоситаро, прижавшись спиной к скале, приставными шажками пошел за ней, стараясь не смотреть на острые камни в ста метрах внизу. Через какое-то время карниз действительно превратился в тропинку, зигзагами уходящую вверх. - Ты должен радоваться, что кажешься мне сексуальным, - заявила Энджи. Дыша во всю грудь, Ньянгу кивнул. - Не то что Фаул, старый тоскливый пень, 'раум вонючий, - продолжала она. - Он бы у меня сгнил на этой скале. - Энджи коварно посмотрела на Ньянгу. - А может быть, я сделала бы так, чтобы Лир услышала, как он говорит "с меня хватит". - Мне без разницы, - ответил Ньянгу. - Легкий путь, тяжелый путь - все равно я в этом дерьме больше не купаюсь. - Да перестань ты! - прикрикнула Энджи. - Осталась всего пара столетий. А потом нас распределят по боевым отрядам. Разве ты не хочешь стать настоящим солдатом, а не пушечным мясом? - Ура! - Ньянгу согнулся пополам, чтобы отдышаться. - Нет, завязываю. Буду тихо и счастливо стричь лужайки и подметать мусор, пока не кончится срок службы. - А что потом? - Найду какую-нибудь работу. - Может, у моего отца? - предложила она. - А чем он занимается? Может, к моему великому счастью, инструктирует альпинистов? - Нё-а, - сказала Рада. - У него шесть универмагов. Так что будь со мной вежливым. - Если он такой богатый, что ты забыла в армии? - Думала, тут будет интересно. - В ее голосе появились упрямые нотки. Она отвернулась. - А потом, мы с отцом... не ладили. - Ну ты и дура! - Заткнись! - прошипела Рада. - Нам еще нужно подняться на вершину и изобразить усталость, чтобы Моника - Обезьяньи Сиськи ничего не заподозрила. - Можете не стараться, - послышался голос. - Оставайтесь как есть. Рекруты застыли в оцепенении, потом медленно обернулись. Прямо перед ними на тропе стояла дек Моника Лир. - Как вы... - вырвалось у Энджи. - Почему я здесь оказалась? Потому что я много тренируюсь, веду здоровый образ жизни и потому, что я - ваш гребаный бог! - проорала Лир. - А теперь спускайтесь и начинайте все снова. Когда они добрались до вершины, от усталости у Ньянгу начались судороги. Их дожидались трое рекрутов, благодарных за отдых от садистских штучек Лир. - Ты была абсолютно права, рекрут Рада, - сказала Лир. Она поднялась на скалу вместе с ними, но даже не запыхалась. - Я действительно не сказала, каким именно образом вы должны добраться до вершины. А РР действительно поощряет личную инициативу. И я чертовски горжусь вами обоими. - Мамочки! - одними губами выдавил Иоситаро. - Я так вами горжусь, что хочу, чтобы вы послужили примером для остальных. Я хочу, чтобы вы спустились по этой скале обратно. А мы с группой неспешно прогуляемся по дороге и устроим внизу большой привал. Спускайтесь. По скале прямо вниз. Все ясно? - Да, дек, - вместе ответили они. - Нестройно, - заметила Лир. - Давайте-ка ляжем и отожмемся несколько раз. Ну, скажем, раз двадцать пять. Когда они покончили с этим, она сказала: - А теперь посмотрим на вашу блестящую технику спуска. Не поскальзываться, не умирать, не вопить. Рада, ты первая. Энджи с ненавистью посмотрела на Лир и осторожно соскользнула за край площадки. Лир заглянула вниз. - Постарайся не падать, - посоветовала она. - Теперь ты, Иоситаро. Ньянгу полез в пропасть. - А, чуть не забыла, - "вспомнила" дек. - Ты, кажется, хотел что-то мне сказать? Ньянгу приготовился было заявить о своей отставке, но ему вдруг стало очень смешно. Он словно прорвался сквозь какой-то внутренний барьер. Отныне пусть это будет и нелегко, но он справится с чем угодно. Черт возьми, он превосходно себя чувствует! Если бы Лир приказала, он прошел бы по этой скале на корточках. Иоситаро расхохотался. Лир пристально посмотрела на него: - Это все? Ньянгу кивнул. - Тогда живо спускай свою задницу по скале. До дома далеко, а я хочу попасть туда до отбоя. *** Два "грирсона" и два "жукова" одновременно коснулись земли, образовав углы ровного квадрата. Еще через мгновение в центре построения приземлился курьерский корабль. На его носу был нарисован флаг Конфедерации - темно-синий с белым и с кольцом звезд. А под стеклом кабины пилота, с каждой стороны, помельче, - флаг Камбры, зелено-бело-коричневый. Боевые машины опустили сходни, и перед каждой выстроилась команда. Все были в парадной форме. Люк курьерского корабля открылся, мягко спустился трап, и по нему уверенной поступью сошел генерал-губернатор Уилт Хэмер в сопровождении коуда Уильямса и почетного эскорта разнообразных советников. - Ты что, когда чистил машину, не мог оставить на видном месте какое-нибудь пятно, чтоб тебе пусто было? - уголками губ прошептал Гарвин в сторону Горецки. - Кому нужен такой блеск? - Тихо, стрелок, - сказал Дилл. - Не волнуйся, все будет в порядке. - Легко тебе говорить, - ответил Янсма. - Это ведь не тебя его святейшество грозился повесить за яйца, если увидит еще раз в жизни. - Да успокойся ты, - сказала Канг. - Не будет он устраивать нам смотр. Сильный ветер и холодно. На высокогорном плато острова Дхарма действительно было зябко. На фоне причудливых деревьев можно было разглядеть, как холодный ветер гонит сырую пелену тумана. Хэмер и вся его свита шли довольно быстро, изо всех сил пытаясь не выказывать поспешности перед горсткой мусфиев, которые в ожидании гостей выстроились боевым порядком перед своей штаб-квартирой. Это строение состояло из множества высоких многоугольных блоков, основным материалом для которых, похоже, служило прозрачное стекло, отделанное панелями из оникса. С человеческой точки зрения строй мусфиев выглядел довольно странно. Дюжина низших чинов образовала подобие латинской буквы "V" с тупым углом внизу, а двое инопланетян стояли в ее центре. Одним из этих двоих, как казалось Гарвину, был Эск, командир мусфиев в системе Камбра. Забыв про генерал-губернатора, Янсма во все глаза рассматривал мусфиев. До этого он видел инопланетян только по холо. Живьем они производили устрашающее впечатление. Высокие, почти трехметровые существа с длинными изогнутыми шеями, покрытые шерстью. Единственной их одеждой был широкий пояс с ремешками, крест-накрест уходящими к кольцу на шее. Костюм дополняла сумка спереди, напоминавшая шотландский спорран огромных размеров. По бокам к их ремням крепились чехлы с каким-то оружием. Как Гарвин ни вытягивал шею, ему удалось разглядеть только, что слева висел предмет, напоминавший пистолет с не правдоподобно длинным дулом, а справа - крайне несимпатичного вида коробка с каким-то ремешком. Грубая шерсть инопланетян была неровной окраски - от светлого до красновато-коричневого. На хвосте и лапах она переходила в черный цвет, а на груди у каждого была манишка, переливающаяся всеми оттенками оранжевого, от желтоватого до кирпичного. Огромные нижние конечности заставляли вспомнить о кенгуру, но были лучше приспособлены для прямохождения. Передние лапы были короче, с двумя большими пальцами и втягивающимися когтями. В рукопашном бою эти когти могли бы прекрасно заменить ножи. Короткие хвосты помогали мусфиям удерживать равновесие. Гарвин отметил, что строевая подготовка мусфиев, очевидно, не требовала такой дисциплины, как у людей. Своими головами на длинных шеях они вертели в разные стороны, пялясь на что душа пожелает. "Грирсон" Дилла, вместе с тремя другими машинами, был отобран в почетный караул генерал-губернатора при его ежемесячном визите на базу мусфиев в высокогорных районах острова Дхарма. Хэмер поклонился мусфию, стоявшему впереди, и что-то прошипел и просвистел на их языке. - Я приветс-с-ствую вас-с-с тош-ше, генерал-губернатор, - ответило существо. - Это хорош-шо с-с-столк-нуться с-с-с вами с-с-снова. - Существо обернулось: - Мне бы хотелос-с-сь рас-с-сделить с-с-с вами с-с-снакомс-с-ство с-с-с моим главным с-с-солдатом. Его с-с-совут Вленс-с-синг. Мусфий позади Эска размашисто мотнул головой: - Это очень интерес-с-сно видеть ваш-ше лицо. - Будем с-с-саходить в с-с-сдание? - спросил Эск. - Я понимаю, что вы должны быть холодные. - Ес-с-сли у вас-с-с нет вос-с-сражений, - сказал Вленсинг, - я, наверное, мог бы пос-с-смотреть ваш-ших с-с-солдат, ибо я очень редко натыкалс-с-ся на людей и плохой в дипломатии. - Конечно, пожалуйста! - согласился коуд Уильямс. - Я буду счастлив сопровождать вас. - В этом нет необходимос-с-сти, - ответил Вленсинг. - Я уверен, что у вас-с-с ес-с-сть дела с-с-с Эс-с-ском, а я довольный, когда имею с-с-свои с-с-собственные наблюдения. Уильямс нахмурился, потом неохотно кивнул. - Хорошо. Уверен, что осмотр произведет на вас впечатление. - Уверен в этом, - сказал Вленсинг и подошел к "грирсону" Дилла. - Честь ему отдавать? - в панике прошептал Дилл. - Лучше отдать, - подсказал Горецки. - Мы с ними пока не воюем. Бен вздернул ладонь к виску и застыл в этой позе. От удивления шея Вленсинга вытянулась еще сантиметров на тридцать и заходила взад-вперед, как у змеи. - Это с-с-снак ус-с-снавания? - спросил он. - Нет, сэр, - ответил Дилл. - Это знак почтения к вышестоящему. - Яс-с-сно. - Вленсинг поднял руку, приспустил голову и неподвижно застыл. - Я подрас-с-сумеваю, что на это нуш-шно отвечать так ш-ше, вот так. Оба, и человек, и мусфий, опустили руки. - У вас-с-с в этой команде крупные ос-с-соби, - сказал Вленсинг. Дилл не знал, что на это ответить, поэтому просто подтвердил: - Да, сэр. Чистая случайность, сэр. - Кто из вас-с-с с-с-стрелок? - Я, - сказал Гарвин. Вленсинг подошел к нему: - Ты хорош-ш? - Я только учусь, - ответил Гарвин. - Но тебя и твою команду выбрали, чтобы с-с-сопро-вош-шдать ваш-шего выс-с-сочайш-шего? Это не с-с-со-вс-с-сем обычно, - сказал Вленсинг. - Хочу с-с-спрос-с-сить тебя, с-с-стрелок. Когда ты учиш-шс-с-ся, ты учиш-шс-с-ся на маш-шинах? - Да, сэр, - сказал Гарвин, вдруг почувствовав себя непринужденно. - У нас они называются "симуляторы". - С-с-симуляторы, - повторил Вленсинг, привыкая к незнакомому слову. - Кто твои противники при этих с-с-симуляторах? - Другие аэротанки, - ответил Янсма. - Космические корабли. Наземные бронемашины. Солдаты. - С-с-солдаты мус-с-сфиев? - Нет, сэр, - сказал Гарвин. - Солдаты людей. В зависимости от сценария они носят разную форму. - Мне с-с-сказали другое, - прошипел Вленсинг. Гарвин открыл было рот, чтобы возразить, но тут же прикусил язык. Мусфий пристально смотрел на него. - Не с-с-сатрудняйс-с-ся. Тебе, наверное, очень при-кас-с-сали лгать. - Он повернулся к Канг: - Твоя с-с-спе-циальнос-с-сть? - Электронный перехват, сэр. - Ты хорош-ш? - спросил Вленсинг. - Я лучше всех, - уверенно сказала Канг. Мусфий фыркнул. Гарвину показалось, что этот звук выражает то ли одобрение, то ли удивление. - Так говорят нас-с-стояш-шие воины, - прошипел Вленсинг. - Каждый ис-с-с нас-с-с лучш-ше вс-с-сех, рас-с-све нет? - Но я действительно лучше всех, - твердо заявила Канг. - Жаль, что нет с-с-спос-с-собов проверить твое хвас-с-стовс-с-ство, - сказал Вленсинг. - Двум наш-шим рас-с-сам нуш-шно играть в войну. Это будет хорош-ш для нас-с-с, хорош-ш для вас-с-с! - Он повернулся к ним спиной, готовясь уходить. Но вдруг, повернув длинную шею на сто восемьдесят градусов, добавил: - И долш-шны прийти другие времена. Когда мы будем уш-ше не играть. Вленсинг снова попытался отдать честь и направился к одному из "Жуковых". Гарвин, искоса взглянув на Дилла, обнаружил, что толстяк смотрит на него. - Надеюсь, что он еще плохо знает конфедеративный язык, - сказал Янсма, - и хотел сказать что-то другое. - Он сказал, что хотел. Предлагаю пари. - Боюсь проспорить, - ответил Янсма. *** - Можно тебя спросить кое о чем? - поинтересовался Ньянгу. - Если я тебя не очень достаю, конечно. - Попробуй, - дружелюбно ответил Хэнк Фаул. Они сидели на тумбочке рядом с койкой Фаула, приводили в порядок полевую форму. - Ты ведь 'раум, да? - Бывший 'раум, - невесело сказал Фаул. - По крайней мере, так бы сказал мой сох. Еще бы он назвал меня перебежчиком, предателем, еретиком... В общем, всеми прозвищами отличного солдата. - Сох? - Старейшина, - сказал Фаул. - Священник. Человек, который общается с Единым и разъясняет нам наше предназначение. - Единый - это как Бог? - спросил Ньянгу. - А предназначение? Что под этим понимают? - Предназначение - это смысл нашей жизни... Всех и каждого из нас... здесь, на D-Камбре. - И в чем ваш смысл? - Вся система Камбры должна принадлежать нам, - словно по прописям проговорил Фаул. - И вся Вселенная тоже. - Скромненько и со вкусом, - заметил Иоситаро. - А что делать с остальными? - Вы либо присоединяетесь к нам, либо... - Фаул провел большим пальцем поперек горла. - Я в восторге, - сказал Ньянгу. - А н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору