Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Уильямс Кэтти. Для любви нет преград -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
фонд организует благотворительную ярмарку. Вам это вряд ли будет интересно, но если захотите прийти... - Софи не верила своим ушам. Она сама приглашает этого человека, хотя решила избегать его всеми силами. Но он теперь благодетель, напомнила она себе. Найдя причину своего поступка, Софи успокоилась. - Некоторые дамы из нашей деревни собираются продать свои изделия, - продолжила она деловым тоном. - Хотя не думаю, что вам нужны игрушки... У вас есть племянники или племянницы? - Нет. Я был единственным ребенком в семье. - Ну.., также будет много вязаных вещей, украшения, всякие безделушки. - Очень интересно. - Грегори встал, и теперь, когда он на самом деле собрался уходить, Софи поняла, что ужасно разочарована. - Уверена, что вы так не думаете, - произнесла Софи резко, уже жалея о приглашении. Что такому человеку, как Грегори Уоллес, делать на благотворительной ярмарке в деревне? - Но с вашей стороны было очень мило так сказать. - О, господи. - Он подошел к креслу, на котором она устроилась, наклонился и положил руки на подлокотники. - Когда вы перестанете относиться ко мне, как к большому, злобному волку? - Я вовсе так не делаю, - запротестовала Софи, вжимаясь в кресло. Его близость вызывала у нее клаустрофобию. - Нет, делаете. Каждый раз вы делаете крохотный шаг навстречу из-за железной стены, вами же воздвигнутой, и тут же убегаете прочь в ужасе оттого, что лишились своей защиты. - Перестаньте анализировать мои поведение! - Софи с трудом могла дышать. Не слова, а его присутствие приводило ее в смятение. Грегори разочарованно вздохнул и выпрямился. - Вы проводите меня до двери? Софи встала и босиком прошла с ним в холл. Он надел пальто, пригладил волосы и, спрятав руки в карманы, обернулся к ней: - Спасибо за весьма.., интересный вечер. - Грегори попытался улыбнуться. - Восхитительное угощение. Вам на самом деле нужно немного развлечься, уйти от повседневности, - посоветовал он вежливо. - У меня нет на это времени. У меня есть моя работа в благотворительном фонде и библиотеке. И конечно, Джейд. - Софи подошла к двери и положила руку на дверную ручку. - Еще раз большое спасибо за ваш взнос. Очень щедро с вашей стороны. - И на этой ужасно вежливой ноте я должен уйти? - он говорил резко, и Софи почему-то почувствовала себя обиженной. Чего он ждал от этого вечера? - спросила она себя. - Езжайте осторожно. - И без сомнения, мы где-нибудь увидимся. Не так ли? Если, конечно, вы не шмыгнете в темный угол, чтобы избежать встречи со мной. - Грегори холодно смотрел на Софи, и та почувствовала, как кровь приливает к щекам. Его обвинения были справедливы, и Софи не нашлась, что ответить, отчасти и потому, что никогда не оказывалась в подобной ситуации прежде. Она была уверена, что те немногие мужчины из ее прошлого, которые решились к ней подступиться, тоже были выведены из себя отсутствием отклика с ее стороны, но они никогда ничего не говорили. Они просто исчезали. Но Грегори Уоллес был другим. Он не боялся высказывать то, что у него на уме. - Вы можете думать все, что вам заблагорассудится, - твердо произнесла Софи, скрестив руки на груди и глядя ему в глаза. - Ну да, конечно, вам будет легче принять такое отношение, не правда ли? - Что вы имеете в виду? - Так вам легче прятаться от мира. - Я ни от чего не прячусь! - Нет, именно прячетесь. - Какое вы имеете право делать такие утверждения? - вскричала Софи, смущенная и злая. - Вам так трудно принять тот факт, что вы меня не интересуете? - Вы не интересуетесь никем и ничем, что может вернуть вас в общество. - Что ж, Грегори, вы можете думать, что вам угодно... - в первый раз она назвала его по имени, и неожиданная, странная интимность их общения заставила ее еще больше смутиться. - Да, я могу. И буду. И, - добавил он мягко, - взамен я дам вам то, о чем вы сможете задуматься. Его губы приблизились к ее, прежде чем она поняла, что он собирается делать. Она вдруг ощутила острое, всепоглощающее желание и вернула ему поцелуй - яростно, жадно, страстно. Его язык, ласкающий ее, был невероятно эротичным, и Софи закрыла глаза, наслаждаясь его вкусом и прикосновением. Но так же внезапно она в ужасе отпрянула от Грегори. - Пожалуйста, уходите, - прошептала она. - Потому что внешний мир становится слишком притягательным? - Вы льстите себе! - Вы действительно так считаете? Вопрос повис между ними. Оба молчали, пока он не повернулся и не вышел, захлопнув за собой дверь. Софи со своими мыслями, с клубком противоречивых чувств, таких сильных и пугающих, не в силах была двинуться с места еще несколько минут. Глава 7 Погода прекрасно подходила для благотворительной ярмарки, день был солнечный. Все обещало хорошую торговлю. Активисты фонда усердно поработали, и Софи старалась изо всех сил быть веселой, но, пока она готовила прилавки, поглядывая, не выбежала ли Джейд из зала, ее мысли то и дело возвращались к Грегори Уоллесу. Она позволила ему поцеловать себя. И что еще хуже, ей это понравилось. Ее тело, замороженное на годы, предало ее. Две минуты безумного физического удовольствия лишили ее сна на целую ночь. С другой стороны, спорила Софи сама с собой, простой поцелуй не может стать трагедией. Было бы неестественно, если бы она прожила всю дальнейшую жизнь, прячась от противоположного пола. Грегори Уоллес оказал ей услугу, разбудил ее, но он - не правильный человек. Такого мужчину можно целовать и быть в безопасности, зная, что из этого ничего не выйдет. На пять минут спор с самой собой ее успокаивал, затем неловкость и беспокойство возвращались. Софи вспоминала свои чувства в тот момент, когда ее коснулись губы Грегори, и была близка к панике. Она пыталась вспомнить, как это было с Аланом. Что она чувствовала к нему? Было ли это любовью? Его упорство помогло ему завоевать ее, но вся их жизнь проходила на публике. Был ли между ними хоть один момент настоящей близости? Смеялись ли они вместе? Шутили ли? Из глубины подсознания рождалась уверенность в том, что она просто смирилась и, выйдя за Алана замуж, словно заключила пакт, который, как она думала, не мог быть расторгнут. Софи закончила оформление своего прилавка и распрямилась, чтобы посмотреть на него. Подушки, сшитые из лоскутков, - превосходная работа миссис Уилсон, самой старой активистки фонда, безусловно, были очень эффектным товаром. Оглядев зал, Софи осталась довольна и другими прилавками, на которых были разложены всякие безделушки и детские вязаные вещички. Большинство из этих изделий Софи ни за что бы не купила сама, но на ярмарке появились незнакомые люди, видимо, обитатели новых домов, которые, несомненно, что-нибудь приобретут. Джейд играла в дальнем углу зала с двумя девочками из класса. Софи улыбнулась, помахала ей, а потом встала за прилавок. Кэт, которую с трудом убедили помочь, скептически окинула взором зал. Она принесла кофе для Софи и протянула ей чашку. - На самом деле, Соф, неужели ты не можешь убедить своих активисток вязать вещички для детей помоднее? - Это Эшдаун, Кэт. Родителям здесь нравятся старомодные вязаные вещи. - Ну а дети? Неужели им нравятся фасоны времен Ноева ковчега? - Не будь такой вредной, - но Софи смеялась. - Ведь такой простор для модного вязания. Мини-юбки для подростков! Топики.., короткие платья... А уж эти ужасные огромные коричневые пуговицы... - Кэт ворчала и ворчала, пока люди подходили и покупали понемногу. Завсегдатаи, как обычно, справлялись о ценах, которые были удивительно низкие, но новички набрасывались на товары с энтузиазмом людей, которым предоставили солидную скидку. - Я подумываю о том, чтобы в следующий раз поднять цены, - заявила Софи, когда раскупили содержимое ее прилавка. Кэт поморщилась. - Постоянные покупатели вряд ли это оценят! - Да, но ведь инфляция. - Софи пожала плечами. - Времена меняются. - В самом деле? - Кэт прищурившись, посмотрела мимо Софи. - А в дверь как раз входит прекрасный пример меняющихся времен. Как ты думаешь, что он делает здесь? И не говори мне, что он ищет товары со скидками в свой деревенский дом! Софи повернулась, ее руки судорожно стиснули чашку. Она поняла, кто сейчас вошел, и без упоминания имени. Как обычно, Грегори получил солидную порцию устремленных на него взглядов. Он шел по залу, с интересом останавливался у каждого прилавка и задавал вопросы. Софи, которой удалось не думать о нем некоторое время, почувствовала, как бабочки заплясали у нее в животе. Слава богу, Кэт не смотрела на нее. Грегори заметил Джейд, и Софи напряженно следила, как он подошел к девочке, сказал ей что-то, видимо смешное, судя по выражению ее лица. Остальные девочки тоже захихикали, пока он разглядывал их коллекцию кукол. Когда он выпрямился, Софи быстро отвела взгляд, не желая быть пойманной на том, что следит за ним. Кэт была не так сдержанна. Она продолжала свои комментарии продвижения мистера Уоллеса по залу, одновременно удивляясь тому, что привело его на деревенскую ярмарку. - Ты повторяешься, - сказала Софи наконец, - кто знает, почему этот мужчина здесь? Кого это заботит? Кэт заглянула в лицо подруги: - Может быть, он пришел, чтобы бросить взгляд на неуловимую, ускользающую Софи, - прошептала она театрально, и Софи почувствовала, что кровь прилила к щекам. - Твое воображение снова завело тебя слишком далеко. - Голос Софи был твердым и даже веселым, но голова.., словно ее вдруг обмотали ватой. - Да... - продолжала Кэт, - он двигается по залу, и вот уже близко его восхитительная фигура, облаченная в зеленые штаны и толстый коричневый свитер, к счастью, без этих ужасных пуговиц... Он останавливается, чтобы поболтать с миссис Годфри, которая отвечает ему очень застенчиво... Безусловно, он и не намекнул, что ей срочно нужно похудеть. Так, он двигается дальше... - Заткнись, Кэт, - но Софи уже не удавалось сохранить серьезное лицо. - Кажется, он идет в этом направлении. - Кэт обернулась. - Теперь, Соф, посмотрим, что мы можем сделать с твоими волосами, дорогая. - И она принялась заниматься прической подруги. Софи неистово отбивалась. В середине их схватки подоспел Грегори и сказал весело: - Какое оживленное поведение у двух солидных продавцов! Избегая встречаться с ним глазами, Софи пригладила волосы. - Софи слегка развеселилась, - объяснила Кэт, широко улыбаясь. - Обычно это знак, что она беспокоится. - Это правда? - Грегори смотрел на Софи дольше, чем это было необходимо. - Я приму к сведению. - Как мило с вашей стороны, что вы пришли, - сказала Софи, не обращая внимания на заразительно улыбающееся лицо подруги и стараясь сохранить спокойствие. - Что вы думаете о нашей маленькой ярмарке? - Ветер растрепал Грегори волосы, и он выглядел очень сексуально. - Впечатляет. - Он взглянул на Софи, и она разрумянилась. - И по-моему, все идет вполне успешно. - Да, здесь больше людей, чем мы ожидали. Это, наверное, из-за новых домов. - Кэт посмотрела неодобрительно в ее сторону, и Софи смутилась резкостью своего голоса. - Очень милые строения, - добавила она, и это звучало еще хуже. - Хозяева ищут товары со скидками для своих новых домов, - закончила она неуверенно. - А как ваш новый дом? - спросила Кэт с присущим ей энтузиазмом. - Вы обе должны как-нибудь прийти и посмотреть на него, - предложил вежливо Грегори. Хотя свои слова он адресовал Кэт, Софи чувствовала, что его внимание сосредоточено на ней. - Здорово звучит, Соф? - О да, конечно, - произнесла Софи вежливо. - Я просто прыгаю от радости. - Она не хотела так говорить. Слова вырвались против ее воли. Его воздействие на нее было ошеломляющим. Не имело смысла отрицать это. Обычно Софи была воплощением самоконтроля, образцом правильного поведения. В тот момент, когда появлялся он, все эти качества исчезали, она становилась нервной, подверженной оборонительным ребяческим вспышкам гнева, которые заставляли ее съеживаться от страха. - Софи! - выдохнула Кэт! - Зачем беспокоиться? - проговорил Грегори холодно. - Разве ваша подруга принимает от кого-нибудь приглашения? - Она может быть немного упрямой, - ответила Кэт неловко, чувствуя напряженность атмосферы. - О, ради бога, вы двое, - прошипела Софи нетерпеливо, - вы не можете подождать, пока меня не будет рядом? - Она резко отвернулась. Почти все содержимое лотков было продано, остатки теперь упаковывали в коробки, чтобы отправить в благотворительный магазин. Софи слышала какие-то разговоры, приглашения на ланч... - Вы не хотите пообедать со мной? - спросил вдруг Грегори, и Софи на секунду замерла. Кэт за ее спиной протянула тоскливо, что она очень бы хотела, но не может - ей надо возвращаться на работу. - А вы? - Грегори обращался к спине Софи, - может, вы и Джейд... - Боюсь, я правда не могу, - нехотя обернулась Софи. - Как только я закончу здесь, мне надо идти на рынок. - Тот, который на площади? - Да. - Софи махнула Джейд, которая неохотно оставила подружек и направилась к матери. - Поторопись! - попросила жестом Софи, и Джейд ускорила шаги. - В таком случае я присоединюсь к вам. Я давно уже хотел сходить туда. - И он посмотрел на женщину неумолимо. Краем глаза Софи могла увидеть, что Кэт смотрит на нее круглыми глазами. - Я... - начала Софи, припертая к стенке. - Большой рынок, - объяснила Кэт Грегори с воодушевлением. - Вы должны пойти. Там прекрасные фрукты и овощи, все с собственных огородов, конечно. Мне нужна морковь, - сказала она Софи. Прежде чем Софи успела ответить, Грегори заявил твердо: - Я позабочусь, чтобы она не забыла купить. Софи повернулась к нему, когда Кэт уже ушла. - Вас не мучают угрызения совести, когда вы навязываетесь людям? - Она не знала, что злило ее больше, - его властное поведение или собственное желание быть с ним рядом. - Мы просто пойдем в одну сторону, - сказал он спокойно, когда они вышли на улицу. Еще одна вещь действовала на нервы - его непоколебимая самоуверенность. Был ли он так уверен, что в конце концов окажется победителем? Или дело в азарте охотника? В любом случае ее чувства полностью игнорировались, но что она могла сделать? Софи решила, что присутствие Грегори Уоллеса не испортит ей удовольствия от рынка. Если он захотел сопровождать ее, пусть узнает, как это скучно ходить за ней по всему рынку, ждать, пока она купит овощей на всю неделю, выберет фрукты, переберет все ткани, как она делает каждую неделю, но вряд ли остановится на чем-нибудь. К сожалению, Грегори не выказывал признаков скуки. Он вместе с нею осматривал фрукты, делая замечания, которые могли бы ей помочь и на которые она не обращала внимания, пока он не сказал ей весело прямо в ухо: - Вы просто упрямая маленькая шалунья. От кого вы это унаследовали? От мамы или от папы? - Его дыхание защекотало ей ухо, и она потерла его. - И, - продолжал он, - вы надорветесь, таща эти сумки. Позвольте мне помочь. Вы ведь не поступитесь своими принципами. Софи наградила Грегори долгим уничтожающим взглядом, и он улыбнулся. С высокомерием она могла справиться. Невоспитанность могла перенести. Но насмешка лишала ее оружия. - Ну хорошо, - сказала она наконец, - несите. Я должна извлечь максимальную пользу из вашего пребывания здесь. - И она передала ему все сумки и скрестила руки на груди. - Теперь довольны? - Никогда не бываю более счастлив, чем когда таскаю тяжести, - он почти смеялся, - вы забыли, я строитель. - Сомневаюсь, что за всю вашу жизнь вы подняли что-нибудь более тяжелое, чем украшение, - ответила Софи, позволив Джейд бежать впереди. Грегори рассмеялся. Смех его словно опалил ее кожу. - В таком случае благодарен за практику, - наконец выдавил он. Софи шла рядом, высоко подняв голову, игнорируя любопытные взгляды. Еще одной сплетней больше, подумала она обреченно. Софи остановилась у прилавка с тканями. Ей всегда хотелось сделать что-нибудь самой. Подушку, занавеску, что-нибудь из одежды. - Только не говорите мне, что вы еще и профессиональная портниха, - произнес Грегори, стоявший рядом с ней, но после часа, проведенного в его компании, у нее не было сил раздражаться. - Не сейчас, - ответила она рассеянно, - но хочу включить это в повестку дня. Теперь Джейд будет ходить в школу на полный день, и у меня будет больше времени. К сожалению, - сочла необходимым добавить Софи, - одежду я шью плохо. - Но вроде бы швейная машинка уже изобретена! - Ну, еще не изобрели ту, которая подошла бы мне. Казалось, оно возникло снова - это чувство умиротворения, которое появлялось, когда Грегори был рядом. Мгновение назад Софи была в скверном настроении, а потом успокаивалась, как будто говорить с ним было самой естественной вещью в мире. - По-моему, Джейд нравится здесь, - проговорил он задумчиво. - Одно из самых главных преимуществ воспитания детей в деревне - больше свободы. - Да, - согласилась Софи. - Я никогда не сожалела о моем решении вернуться сюда, после того, как родила Джейд. - И тут же удивилась своей откровенности. - Ваш бывший муж навещает вас? - Грегори не смотрел на нее, задавая вопрос, и Софи не смотрела на него. Может быть, поэтому им легче было говорить. - Никогда. Ни разу. Он хорошо устроился за границей. Посылает Джейд подарки на Рождество и на дни рожденья. Я думаю, со временем она начнет интересоваться, кто ее отец, может быть, интерес возникнет и с его стороны. - Софи пожала плечами. Эта мысль приходила ей в голову не раз, и она всегда загоняла ее вглубь, потому что не могла представить себе, что стала бы делать в такой ситуации. - А что вы будете делать, если это случится? - Не знаю. - Софи остановилась и посмотрела на Джейд. - Я перейду этот мост, когда доберусь до него. Еще один мост. Жизнь полна препятствий. - Не хотите поужинать сегодня со мной? - Его голос казался безжизненным, лишенным интонаций. Софи знала, что он не будет настаивать, если она откажется. Она подозревала, что он вообще больше не будет ее преследовать. Хотела ли она этого? В ту минуту, когда впервые его увидела, целую вечность тому назад, она как будто почувствовала толчок. Словно была в спячке, а этот мужчина встряхнул ее, вернул к жизни. И она возненавидела это. Или нет? До его появления Софи и не подозревала, как она лелеет свое одиночество как драгоценную орхидею. Конечно, она выходила из дома, говорила, болтала с другими людьми, но делала все это с ощущением своей чуждости, непринадлежности к обществу. Его присутствие заставило ее засомневаться в правильности выбранного пути. Она знала, что если сейчас скажет "нет", то он покинет ее и не будет мешать вести прежнюю жизнь. - Здесь нет хороших ресторанов, - наконец проговорила Софи осторожно. Она не хотела и думать о возвращении к прежнему унылому существованию. Также она знала, что привлекла Грегори именно своей непокорностью, - завоевать ее было бы сложной, но и интересной, почетной задачей. Алан встретил красивую, наивную и, как он говорил в начале их отношений, бесхитростную девчонку. Грегори же увидел взрослую

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору