Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Уильямс Кэтти. Для любви нет преград -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
- Я понимаю, как тебе трудно воспитывать брата - ты ведь и сама едва вышла из детского возраста. Но ты не должна тешить себя иллюзиями, что здесь достаточно обыкновенной нахлобучки. Все не так просто. Ли взглянула на него, поджав губы. Да как он смеет вмешиваться в их жизнь и поучать ее, как следует воспитывать Фредди?! - Ты полагаешь, что я недостаточно взрослая, чтобы присматривать за своим братом? - Разве я это сказал? - Терпеть не могу эти дурацкие словесные игры, - поморщилась Ли, стараясь сдерживаться. - Можешь говорить прямо. - Хорошо, - согласно кивнул Николас. - Тогда позволь спросить, как ты намереваешься поступить с Фредди? Девушка нахмурилась, чувствуя, что попалась в ловушку. - Не понимаю, что ты имеешь в виду, - отозвалась она наконец. - Ну, устрою ему хорошенький нагоняй и буду еще строже присматривать за ним. Хотя, думаю, он и сам извлек из всего этого урок. Фредди не дурак, и я не представляю, чтобы ему пришло в голову снова затеять что-нибудь подобное. Он будет слушаться меня. Не беспокойся, он не кончит в тюрьме! - Да, тебе хочется на это надеяться. Но признайся честно: могла ли ты хоть на секунду представить, что он будет вовлечен в подобный инцидент? - Ну, не знаю. Он не был, конечно, паинькой с тех пор, как дедушка умер, но... - И ты в самом деле думаешь, что способна сама разрешить эту проблему? - Да, конечно! - Ее щеки вспыхнули, и она поднялась, готовая уйти из кафе, послав к чертям все правила вежливости и благодарности. - Куда вскочила? Садись! - настойчиво велел он, и это прозвучало так, что она невольно подчинилась. - Мы еще не договорили. - Я не собираюсь посвящать тебя в нашу жизнь, - упрямо пробормотала она. - А я в этом и не нуждаюсь, - спокойно сказал он. - Сам факт, что я нахожусь сейчас здесь, говорит, согласись, о многом. На это нечего было возразить, но железный тон, которым он это заявил, разозлил ее еще больше. Раздраженная его высокомерием, этой самонадеянностью, с которой он перечеркнул все ее усилия по воспитанию брата, и особенно непререкаемой логикой, не оставлявшей ей шансов на оборону, Ли была уже практически на грани срыва от гнева. Все эти дни, прошедшие со времени ареста Фредди, ее раздирали тревожные сомнения по поводу судьбы брата, и в глубине души она сознавала, что все ее многочисленные попытки повлиять на его воспитание после смерти их дедушки провалились. Не хватало только неуместных упреков Николаев Рейнольдса, да еще в таком покровительственном тоне! - Ну хорошо, - холодно произнесла она, - и что же ты посоветуешь мне с ним делать? Поставить его в угол? Держать привязанным к кровати? - Полагаю, - сказал он размеренным тоном, - что тебе было бы лучше уехать с ним из Йоркшира. За секунду до этого мистер Бейерд принес полную тарелку домашних пирожных; она надкусила одно, осторожно взглянув на Николаев поверх розовой сахарной глазури, и теперь едва не подавилась. - Что-что? - спросила она, не уверенная, что правильно расслышала. - Уехать из Йоркшира. - Отличная мысль, - бросила она саркастически. - Возможно, нам удастся успешно ограбить банк и устроиться после этого на Французской Ривьере. Я не люблю выражаться грубо, мистер Рейнольдс... - Николас, если тебя не затруднит. А то это звучит так официально, словно мы не знакомы друг с другом. Ли проигнорировала его замечание. - Нет, меня просто распирает от возмущения, что ты явился сюда с целым мешком добрых советов и учишь, как мне жить здесь дальше. У меня хорошая работа в библиотеке, если хочешь знать, а Фредди как-нибудь да образумится. - А если нет? Ли поперхнулась глотком кофе. Что этот тип возомнил о себе? Какого черта он учит ее жить? По какому праву, в конце концов? Она одна отвечает за Фредди и ни с кем не собирается эту ответственность делить! и не этому хлыщу судить, хороший она опекун или нет. Его дело тут сторона. Николас откинулся на стуле и нетерпеливо прищелкнул языком. - Ради всего святого, перестань смотреть на меня так, словно я злой волк из сказки, который только и думает, как бы тебя съесть. Пылающие синим светом глаза встретились с холодными серыми глазами в яростной схватке. Ей никогда не нравился этот парень; даже мальчишкой он ухитрялся действовать ей на нервы. Так почему же теперь она должна выслушивать его наставления, словно находится на перекрестном допросе в зале суда, а не сидит в уютном кафе мистера Бейерда? - А что, - неумолимо продолжал он, - ты собираешься, например, делать с образованием Фредди? - Как только он сдаст экзамены, он оставит школу... - и ты думаешь, это правильно? Фредди смышленый парень; чем он будет заниматься, если бросит школу? Он сказал мне, что хотел бы учиться на столяра-краснодеревщика, но не уверен, получится ли. - Он сам сказал тебе это? - Да, - кивнул Николас. Ли молча уставилась на него. Хорошо, что в этот момент Фредди не было рядом, а то она с удовольствием задушила бы милого братца. Ей и самой было доподлинно известно, чего он хочет, но с деньгами было туго, и ей казалось - по крайней мере раньше, - что брат понимает это. Они уже обсуждали этот вопрос, и Ли сказала Фредди, что он может делать, что захочет, но только после того, как поработает некоторое время и они вместе заработают немного денег. Это был единственный выход из сложившегося положения. Но как он мог взять и выложить вот так сразу все их личные проблемы постороннему человеку? И Бог знает, что еще он рассказал этому докучливому мистеру Всезнайке! - У Фредди фантастические амбиции, но для этого у нас не слишком много возможностей, по крайней мере в данный момент, - неохотно согласилась она. - Может быть, в ближайшем будущем... - Финансовые проблемы? Ли нехотя кивнула. - Денег дедушки хватит только на то, чтобы содержать дом. Нужно сделать кое-какой ремонт, но он влетит в достаточно большую сумму. Мы отложили ремонт на некоторое время, но дольше тянуть уже нельзя. Нужно перекрыть крышу, к тому же я бы хотела провести центральное отопление. В общем... - Голос ее прервался. - Список можно продолжить. - Более или менее, - пожала она плечами, не желая признавать этот неприятный факт и думая еще о тысяче вещей, которые надо бы сделать. - Но постепенно мы сможем все устроить. С моим жалованьем мы как-нибудь выкрутимся. - А как насчет тебя? Ты надеешься стать счастливой, выкручиваясь из жизненных передряг? Поставила свою жизнь на карту, да? В сущности, так оно и было - Ли сама чувствовала это. Но если это все, что Николас собирался ей сказать, то лучше бы он и рта не раскрывал. Неужели он и в самом деле считает, что она готова лишить своего брата возможности приобрести хорошую профессию только лишь из некоего эгоизма, а себя на всю жизнь добровольно похоронить в библиотеке? - Я не вижу, к чему вы клоните, мистер Рейнольдс. О, извини, - произнесла она с приторной улыбкой, - Николас. Я не могу изменить положение вещей на данный момент. Так что придется выкручиваться еще какое-то время. - Она картинно развела руками. - Ничего не поделаешь. - А тебе не кажется, что можно как-то изменить положение вещей? - А тебе не кажется, что лучше не совать нос в чужие дела? Она почувствовала неловкость, едва эти слова сорвались с языка, но не могла уже вернуть их обратно и потому уставилась вниз, на свою пустую кофейную чашку, не осмеливаясь встретиться с ним взглядом. - Считай, что я пропустил мимо ушей это заявление. Но хотелось бы напомнить, что я приехал сюда только по просьбе моего деда, - сказал Николас с прежним спокойствием, и она опять ничего не ответила. С самого начала, как только Ли увидела Николаев Рейнольдса, она поняла, что этот человек - сила, с которой надо считаться, но еще не совсем поняла, до какой степени. Сейчас он поставил ее перед лицом сложных! проблем, на которые она пока что предпочитала закрывать глаза. И это ей совсем не нравилось. А тот факт, что он принадлежал к совершенно иному миру, только ухудшал дело. Искоса она взглянула на него, борясь со жгучим искушением бросить ему в глаза еще какую-нибудь дерзость, но вместо этого спросила, стараясь, насколько можно, совладать со своим голосом: - И что ты предлагаешь? Я же не могу изменить обстоятельства - я лишь могу как-нибудь справиться с ними. Она уставилась на него, как никогда досадуя, что выдала свое раздражение, тогда как следовало бы просто не обращать на все это внимания. Конечно, она высказала, что думает, но стоило ли так распинаться? Она терпеть не могла втягиваться во всяческие перебранки, и ей было страшно неприятно, что Николас увидел ее сегодня с этой стороны. Из-за своей стойки с явным любопытством на них смотрел мистер Бейерд. Ну вот, подумала Ли, теперь все в поселке будут знать, что у нее была беседа с красавчиком юристом из Лондона. И у всех появится повод поинтересоваться, о чем они говорили. Она сделала над собой неимоверное усилие и улыбнулась Николасу. - Когда ты намереваешься отравиться обратно? Ты так и не сказал. Вопрос был очевидным предложением сменить тему разговора, однако он хладнокровно проигнорировал его. - Я разговаривал с адвокатом о вашем финансовом положении. Ведь вам трудно сводить концы с концами, не правда ли? И к тому же и дом ваш вот-вот развалится. - Какая исчерпывающая информация! - изумленно распахнув глаза, воскликнула Ли. - Ты случайно не в Скотланд-Ярде работаешь? - Я убедил его, что в ваших же интересах не держать меня в неведении относительно вашего состояния дел. - Как заботливо с твоей стороны! Ну что ж, теперь, когда ты обнаружил, какая я негодная опекунша и в каком отчаянном положении оказались сейчас наши финансовые дела, ты можешь садиться в свой роскошный автомобиль и убираться обратно в Лондон. Я, конечно, очень благодарна за все, что ты сделал для нас, а что касается переезда, то, видишь, ты уже и сам понял, что мы просто не можем себе этого позволить. У нее появилось такое чувство, словно без ее ведома у нее произвели обыск в доме и все, что было найдено мало-мальски интересного, выставили на всеобщее обозрение. С этой минуты она больше всего хотела как можно быстрее вернуться к себе домой, где она могла бы сразу же стереть всякое воспоминание об этом человеке. - Все не так просто. Я не хочу разочаровывать тебя. Он сделал знак Бейерду принести им свежего кофе и спросил, хочет ли она еще пирожных. Ли съела уже три штуки, но, не удержавшись, кивнула и попросила Бейерда принести один из тех потрясающих эклеров, которые так хорошо печет его жена. Словно ей хотелось таким образом вернуть равновесие души. - Ты всегда так неравнодушна к сладостям? - с любопытством спросил он. - Только не говори мне, что виноват свежий сельский воздух. Хотя воздух здесь действительно не такой, как тот грязный смог у нас в Лондоне, от которого пропадает аппетит и люди делаются бледными и болезненными. Еще один щелчок по носу, кисло отметила она. И счет не в ее пользу. - Так на чем я остановился? Ах да, я отнюдь не могу сейчас уехать, здесь ты совершенно не права. Я приехал сюда не только для того, чтобы помочь твоему брату. - В самом деле? - Она наблюдала за ним настороженно: к чему это он ведет?.. - Видишь ли, мой дед был ужасно расстроен, когда узнал о.., неприятности с Фредди. Ведь они с твоим дедушкой были очень близки. Мой дед считал Джейкоба одним из немногих настоящих друзей, тех, кто любит его не за богатство и положение в обществе, а искренне, от души. Ли почувствовала, как от слов Николаев комок подкатил к горлу. Она понимала, что он имел в виду. Ее дедушка был и в самом деле необыкновенно искренним и чутким человеком. Он всегда был готов прийти другому на помощь и никогда ни перед кем не лицемерил. - Так что, - продолжал Николас, - когда мой дед услышал о том, что случилось с Фредди, он отправил меня сюда не только затем, чтобы помочь мальчику, а и для того, чтобы я привез вас обоих с собой в Лондон. Он очень хочет позаботиться о вас. - Что?! - воскликнула Ли. - То, что ты слышала. - Ничего себе! - выдохнула она. - Даже трудно поверить. Я понимаю, что у твоего деда самые добрые намерения, и передай ему мою самую искреннюю благодарность. Но мы и сами прекрасно справимся со своими проблемами. В благотворительности мы не нуждаемся. - Речь не идет о благотворительности, - проговорил Николас холодным голосом. - Мой дед хочет это сделать в память о Джейкобе. А что касается того, что вы в этом не нуждаетесь, то я бы так не сказал. - Что ты имеешь в виду? - уставилась на него Ли колючим взглядом, отбросив все попытки быть вежливой. - Я думаю, что для вас обоих лучше на какое-то время уехать из Йоркшира. Фредди будет обучаться в Лондоне столярному делу, а дед заплатит за обучение. - Но я не могу так просто бросить работу и уехать в Лондон. А что будет с нашим домом? Кто будет присматривать за ним? - Наймешь прислугу. - Нет, Я не могу принять предложение твоего деда. - Хочешь из гордости пожертвовать будущим своего брата? - Это все не так просто, - беспомощно пролепетала Ли. - У меня здесь работа. Я никогда не смогу отплатить вам за это и всю жизнь буду обязана. - Ничего подобного, расплачиваться тебе не придется. - Он откинулся на стуле и посмотрел на нее долгим взглядом. - Дедушка изнывает от желания помочь тебе и твоему непутевому братцу, но я - совсем другое дело. И ты поедешь в Лондон не развлекаться на досуге, а работать. Ты можешь работать у меня, и это поможет тебе разрешить все твои проблемы. Глава 2 Десять дней спустя Ли и Фредди вышли из вагона на вокзале Кинге-кросс в Лондоне. Ли удалось договориться со старым мистером Эдвардсом, одним из друзей своего деда, что он по мере возможности будет присматривать за их домом. За это она обещала снабжать его вишневыми пирогами всякий раз, как испечет их. Ничего другого предложить она не могла - финансы были слишком скудными, чтобы нанять постоянного сторожа. Николас попал в самую точку, когда заметил, что деньги для нее главная проблема. Того немногого, что она зарабатывала, и скромной суммы, оставленной ей дедом, едва хватало, чтобы сводить концы с концами - и то при помощи самой изощренной экономии. И он воспользовался этим аргументом, чтобы склонить ее в конце концов к переезду в Лондон. Как искусный адвокат, он сразу нашел то, что подействует на нее наверняка: все это нужно для блага Фредди. И Ли, которую никто раньше не мог заставить сделать что-либо против ее воли, оказалась как бы в ловушке. Хочешь не хочешь, а она должна ехать в Лондон ради спасения будущего своего брата. Неоднократно она готова была полностью отказаться от этой идеи, и только энтузиазм брата, который спал и видел себя в Лондоне, удерживал ее от этого. А хорошо было бы позвонить Николасу и послать его ко всем чертям с его глупым предложением! Что касается работы, которую он предложил ей, то она достаточно проницательна, чтобы понять, что это был просто жест, отчасти предназначенный, чтобы облегчить ее совесть. В конце концов, подумала она, оглядывая суетящуюся безликую толпу на платформе, им, скорее, двигали интересы собственного спокойствия. Ему ведь надо было как-то защититься от нежелательных гостей, и к тому же с пустыми карманами. Разумеется, ему не хотелось, чтобы непрошеные гости нарушали привычное течение его размеренной лондонской жизни, а для этого нужна была уверенность, что Ли сама достаточно зарабатывает себе на жизнь. Но неужели он мог хоть на секунду подумать, что они с братом способны воспользоваться великодушием его деда и сесть старику на шею? Да, он использовал сложившуюся ситуацию стопроцентно. А что касается ее, то она потеряла остатки своей гордости... И вот теперь они с братом стояли на платформе вокзала - такого огромного, каких раньше она никогда не видела, - окруженные горой своих потрепанных сумок и чемоданов, часть которых для надежности были перевязаны веревочкой, а поблизости не было видно ни одного носильщика. Тысячи и тысячи людей - гораздо больше, чем жило во всем их поселке, - торопливо шагали мимо них, занятые своими мыслями и делами, но никому и в голову не приходило помочь им. В Йоркшире, печально подумала Ли, не было бы недостатка в людях, готовых прийти на помощь. От всей этой новизны Фредди совсем растерялся и, несмотря на то что всей душой рвался в Лондон, стоял рядом притихший и подавленный. Ли обернулась к нему и приказала отправиться на поиски какой-нибудь тележки. - А где? - спросил он. - Понятия не имею, - ответила она нетерпеливо. - Просто пойди и достань что-нибудь. Если мы будем ждать тут носильщика, то простоим до седых волос. Парень послушно отправился на поиски, предоставив сестре маяться собственными мыслями и сомнениями. Ли чувствовала себя совершенно выбитой из колеи. Прежде она несколько раз бывала в Лидсе, а в Лондоне - только однажды, совсем еще девчонкой, и, насколько она помнила, он так же подавлял ее своими размерами. Все здесь было каким-то огромным: дома, улицы, людские толпы. Все же она надеялась, что Николас хотя бы снаружи ждет ее, потому что, если его там нет, предстоял еще один кошмар - искать такси и добираться самой до их дома, расположенного где-то в Хэмпстеде. О Боже, подумала она, и зачем только я согласилась сюда приехать? Она не сможет здесь жить, она привыкла совсем к другому, проведя всю жизнь в сельской местности, где люди наряжаются только по праздникам и собираются посудачить на рынке, единственном людном месте в поселке. А здесь с самого утра все так изящно одеты! Женщины на высоких каблуках, а мужчины в парадных костюмах. Ли не могла припомнить, чтобы ее дедушка когда-нибудь надевал костюм, хотя он и висел у него в гардеробе на вешалке. Критическим взглядом она окинула себя: легкое цветастое платье без рукавов, мягко ниспадающее вдоль стройной фигуры, и пара босоножек - вот и весь ее наряд. На голову она надела соломенную шляпу, чтобы защитить лицо от солнца. Веснушки, обычно малозаметные, проступали ярче, если она бывала недостаточно осторожна на солнце. Но сейчас эта соломенная шляпа ее смущала, ибо еще больше подчеркивала ее сельское происхождение. Наконец вернулся Фредди с тележкой, и после бесконечных усилий, с трудом найдя дорогу среди вокзального столпотворения, они вышли на привокзальную площадь, так же тесно запруженную народом, как и сам вокзал. - Вот это да! - выдохнул Фредди, оглядываясь вокруг. - Ты когда-нибудь видела подобную толкотню? - Спроси лучше, хотела ли я все это видеть... - Перестань хандрить, - хмыкнул Фредди, недовольно отвернувшись. - Я и не хандрю. Мне просто хочется "Немного свободного пространства. - А мне нет. - Не сомневаюсь. Ты ведь здесь словно малыш на рождественской ярмарке. Оба засмеялись, и Ли обняла брата за плечи. Но Фредди тут же отстранился - он всегда стеснялся ласк, особенно на людях. Ли медленно огляделась в поисках Николаев и тут же услышала за спиной звучный, хорошо поставленный голос: - Я вижу, вы отлично справились и сами нашли дорогу. Она обернулась, вспыхнув румянцем. А когда его серые глаза пробежали по ней,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору