Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Браун Картер. Эл Уилер 1-26 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -
Она постукивала карандашом по крышке стола, обдумывая мой ответ. - Сильно сомневаюсь, что он смотрит на это так, как вы предполагаете. Но почему бы вам не войти туда и не внести ясность в данный вопрос прямо сейчас? - Нет причин для спешки, - пробормотал я и закурил сигарету, чтобы это доказать. - Я вот все думаю, сколько времени прошло с тех пор, как у нас состоялось свидание, к тому же еще такое короткое? - Недостаточно много! - последовал ответ. - Я до сих пор помню кое-какие неприятные подробности. - Это же была ваша собственная ошибка: если бы вы так неистово не завопили, вы бы не сорвали голос, - резонно возразил я. - Я бы все равно выпустил вас из квартиры, даже если бы швейцар не стал ломиться в дверь. Вы что, приняли меня за волка или медведя? - Скорее за тигра-людоеда! - Она несколько секунд оживляла свои воспоминания. - На мне было такое дорогое платье, и оно совершенно потеряло вид, несмотря на художественную штопку. - Вполне объяснимая ошибка, - с достоинством ответил я. - Я был уверен, что вы мне сказали "снимите его", а не "снимите, осторожно". Вам следовало командовать поотчетливее, золотко. - Я же кричала во весь голос, - возмутилась она, - не забывайте, что все ваши пять динамиков работали на полную мощность. - Почему бы нам де начать все с самого начала? - предложил я. - Что скажете про завтрашний вечер? - Ни завтрашний вечер и никакой другой вечер в течение ближайших тридцати лет, Эл Уилер! - решительно заявила она. - Если на тебя однажды набросилс тигр-людоед, то ты... - Ладно... - Я равнодушно пожал плечами. - Когда вы почувствуете себ очень одиноко, дайте мне знать, я дам вам пригласительный билет в клуб одиноких сердец, который гарантирует вам либо "одинокое мужское сердце", либо подходящее окно в отеле, находящееся достаточно высоко над тротуаром. Грозный рев за моей спиной заставил меня подпрыгнуть на несколько дюймов вверх. На какое-то мгновение я вообразил, что на меня ополчился на самом деле тигр-людоед, специализирующийся на похищении молоденьких девушек. Я быстро оглянулся и увидел разъяренную физиономию людоеда-шерифа, пожирающего лейтенанта. Возможно, этот вариант был даже хуже первого. - Мне очень не хотелось бы беспокоить вас, лейтенант, - загремел Лейверс. - Мне известно, что напоминать о работе в вашем присутствии являетс признаком дурного тона, но не согласитесь ли вы ради исключения на минуточку пройти в мой кабинет? - У него на шее угрожающе вздулись вены, но все же ему удалось выкрикнуть еще одно слово: - Незамедлительно! - Да, сэр, - протянул я и быстро юркнул мимо него, серьезно опасаясь, как бы он не вздумал придать мне ускорение, ткнув горящим концом своей сигары меня в спину. Он с силой захлопнул дверь и, пока весь кабинет еще сотрясался, успел обойти вокруг стола и плюхнуться в кресло. Я уселся на ближайший стул дл посетителей, изобразив на своей физиономии вежливое внимание, потому что, когда накаляются страсти, я придерживаюсь золотого правила "не перегибать палку", опасаясь, как бы меня под горячую руку не вернули на прежнее место работы, в отдел убийств. - Этот ваш рапорт по делу Джефферсона, - холодно начал Лейверс. - Хотелось бы поздравить вас с мастерским тезисом, Уилер. Ваше рассуждение о психоневрозе жулика просто восхитительно. - Благодарю вас, сэр, - произнес я с подобающей скромностью. - Это было ничего. - Вы чертовски правы, это было именно ничего, - прорычал он. - Единственное, что вы не удосужились объяснить, - это почему Джефферсон до сих пор гуляет на свободе, после того как обмошенничал финансовую компанию на двадцать тысяч долларов. - Я полагал, что вы уже в курсе, сэр, - со всяческим почтением возразил я. - Мы знаем, что он это сделал, но не можем доказать, у нас нет ни единого свидетеля, которого мы могли бы вызвать в суд. - И вы готовы спустить все на тормозах? - А что бы вы предложили, сэр? - Я все еще был предельно вежлив. - Я, конечно, мог бы последовать за ним в Мехико и таскаться следом, пока он не разменяет один из этих не помеченных мелких банкнотов. Как вам такой вариант? - Заместитель мэра имеет долю в этой финансовой компании! - сердито сообщил Лейверс. - Будем надеяться, что у него нет доли в страховой компании, котора оплачивала убытки финансистов, - бодро высказался я. Шериф выпускал пар в течение еще нескольких секунд, потом пожал могучими плечами: - Ладно. Что вы скажете об этой девице Келлер? Или сегодняшнее утро вы изволили провести в постели? Я отчитался довольно подробно о том, чем занимался все утро, не упомянув лишь о своей договоренности встретиться вечером с Шерри Рэнд. Даже коп имеет право на личную жизнь. Шериф наверняка обвинил бы меня в том, что я ставлю секс выше служебного долга, а я по принципиальным соображениям не желаю признавать, что он прав. - Из всего сказанного вами я прихожу к заключению, что в данном случае мы столкнулись с фактом самоубийства, - изрек Лейверс, когда я закончил. - Именно о такой возможности заявила ее двоюродная сестра плюс показания этого Стерна, с которым у нее когда-то состоялось свидание. Может быть, нам стоит на этом поставить точку? - Я бы хотел поразнюхать эту историю со всех сторон, - решительно запротестовал я. - У меня возникли серьезные сомнения, шериф. Аркрайты были бы куда уместнее в качестве владельцев похоронного бюро, нежели руководителей клуба одиноких сердец. Харви Стерн готов был прикончить Лумаса, когда тот стал проезжаться насчет того, что Стерн настоящий Казанова. - Догадываюсь, что вы знавали многих и многих женщин на своем веку, лейтенант, и у вас самого выработалась женская интуиция, - с кислой миной пробормотал шериф. - Вы же знаете цену подобным подшучиваниям? - Не забывайте про апоморфин, шериф, - напомнил я. - Как можно его объяснить? - Чистое совпадение, - фыркнул он. - Я не вижу связи между несвежей устрицей и самоубийством, что бы вы ни твердили. Если бы вы надумали кого-то прикончить, Уилер, стали бы вы давать этому человеку возбуждающее? - Если бы мне было известно, что этот человек намеревается забраться на выступ подоконника на пятнадцатом этаже, мог бы дать! - не задумываясь, ответил я. Он сложил свои лапы на животе, откинулся назад и чуть насмешливо спросил: - Ладно, Уилер, могу ли я поинтересоваться, как вы намереваетесь продолжать расследование данного дела? - С вашего разрешения, сэр, - заговорил я, не обращая внимания на его сарказм, - я бы хотел уговорить мисс Джексон помочь нам. - Черт возьми, Уилер! - возмутился он. - Оставьте эту девушку в покое! Она лучший секретарь, который когда-либо был у меня, и я вовсе не намерен рисковать ею, потому что... Я подумал, что потребуется довольно много времени, чтобы уговорить его. И я был прав. Прошло целых пятнадцать минут, прежде чем он позвал Аннабел в свой кабинет, и понадобилось еще десять, чтобы она поняла, что к чему. Я охрип к тому времени, когда закончил объяснение, причем по недоверчивому выражению лица Аннабел было нетрудно догадаться, что у меня ничего не получилось. - Вы хотите сказать, - почти выкрикнула она, - что мне следует пойти и вступить туда, в этот клуб одиноких сердец? - Прямо в точку, золотце, - восхищенно произнес я. - Пока это единственная путеводная ниточка, имеющаяся в нашем распоряжении, и нам необходимо проникнуть туда. Аннабел глубоко вздохнула и расправила платье на бедрах, так что ее потрясающие формы показались мне еще заманчивее, чем обычно. - Мне? - повторила она недоверчиво. - Вступить в клуб одиноких сердец? Зачем мне это делать? И кто меня туда примет? - Я подумал, что нам удастся это организовать. Вы оденетесь поскромнее, нацепите очки с простыми стеклами, никакого грима, причешетесь похуже, оставите дома свой полукорсет и... - Я не ношу никакого полукорсета! - возмутилась она. - Более того, Эл Уилер, я не собираюсь... - Вы пробыли в Пайн-Сити шесть месяцев. Вы работаете стенографисткой в городском управлении, но не у шерифа, разумеется! Вы никого здесь не знаете и страдаете от одиночества. Ваша работа не доставляет вам удовлетворения. Вы всегда мечтали о блестящей карьере, стать актрисой или манекенщицей, что-то в этом роде. Вас не интересует ни внешность мужчины, ни его материальное положение, только его душа. - Ваш идеал - умный, добрый и воспитанный джентльмен. Аннабел с минуту растерянно взирала на меня, потом обратилась к Лейверсу: - Он помешался, шериф? - Я всегда был такого мнения, - не задумываясь ответил тот. - Мне кажется, это главным образом связано с лунными фазами. - В таком случае я не обязана выполнять его сумасшедший план? - Все зависит только от вас, дорогая, - беспечно ответил Лейверс. - На мой взгляд, данное предложение весьма необычно. - От лейтенанта Уилера иного и ждать не приходится! - холодно ответила она. - Благодарю вас, шериф! - Конечно, вы не обязаны это делать, - согласился я. - Все же имеютс шансы, что эта несчастная дурочка Пэтти Келлер действительно покончила с собой и ее никто не убивал. В конце концов, не будет особой разницы, если мы это установим наверняка, разве только то, что, возможно, такая же судьба ожидает какую-то другую глупую девочку, оказавшуюся в полном одиночестве в большом городе, только потому, что мы не довели дело до... - Шериф, - Аннабел прикусила нижнюю губу, - ответьте честно, вы считаете, это сможет помочь, если я поступлю, как он хочет? - Вы очень смелая девушка, - пробормотал Лейверс, - если просите человека, руководящего полицейским офисом, быть честным. Раз так, то отвечу: да, имеются кое-какие шансы, что это могло бы помочь, но это вовсе не означает, что вы должны это сделать, если вам не хочется. - О'кей, - решительно заявила Аннабел, - тогда я сделаю. - Вот что меня восхищает в южанах! - воскликнул я совершенно искренне. - Они люди храбрые и независимые. Глава 4 Наглая одобрительная ухмылка на физиономии Луи, когда он приветствовал Шерри Рэнд, исчезла как по волшебству, когда он заметил меня за ее спиной. - Вы вернулись, лейтенант? - прохрипел он. - Исключительно ради удовольствия, приятель, - Дружелюбно ответил я. - Может, вы сумеете найти для нас места возле эстрады? - Конечно, конечно. - Он выразительно закивал. - Все, что пожелаете, лейтенант! Он усадил нас на превосходные места у приподнятого помоста, принял заказ на коктейли, после чего исчез. Я снова посмотрел на Шерри Рэнд и с удовольствием подумал об ожидающих нас нескольких приятных часах. Конечно, многое зависело от того, как скоро я сумею увезти ее из клуба "Экстраваганца" к себе домой... - Все отлично, - одобрила она, - отсюда нам все будет прекрасно видно. - У меня уже есть объект для созерцания, - произнес я совершенно искренне. Она была все той же знойной брюнеткой с небрежной прической, которую встретил в "Клубе счастья Аркрайта", но, возможно, теперь я разглядел в ней что-то большее. Загар ей был удивительно к лицу, запах ее духов был, несомненно, первобытным, объединяя тропический закат, опавшие листь гибискуса и языческие любовные песнопения. Невысокий официант принес коктейли в то время, когда оркестр из пяти человек играл Гершвина так, как будто музыкантам было безразлично, слушают ли их. Мы заказали ужин, еда была никуда не годной, но кто ходит есть в бурлеск-шоу? На эстраде появился странный тип, на мой взгляд напоминавший зомби, но, к счастью, его акробатический номер продолжался не более пяти минут и закончился вполне благополучно. Его сменили стриптизерки. Шерри Рэнд, казалось, позабыла обо всем, наблюдая за тем, как работает платиновая блондинка, выполняя бесчисленные прыжки и повороты. Она все еще была заинтересована, когда ту сменила сначала излишне полная рыжеволоса красотка, а затем похожая на доску брюнетка, программы которых практически мало отличались одна от другой. Их сменил комик с шуточками типа "Кто была та леди, с которой я видел вас вчера?", адресованными неизвестно кому. Я заказал новые напитки, официант принес их как раз вовремя, за секунду до того, как весь зад неожиданно погрузился в темноту. А через пять секунд единственный прожектор выхватил из темноты Разящую наповал Долорес, стоящую на том самом месте, где пятью секундами раньше находился бездарный комик. И это была потрясающая метаморфоза! Она стояла совершенно неподвижно, в грациозной позе, подняв руки над головой. Длинное и широкое черное одеяние покрывало ее полностью от шеи до щиколоток. Когда возмущенный ропот мужской половины посетителей перерос в оглушительный рев, огни в зале загорелись поярче и одеяние Долорес внезапно сделалось совершенно прозрачным, демонстрируя потрясающее тело, прикрытое тем же усыпанным фальшивыми бриллиантами минимумом, что и на рекламе у входа. Полагаю, что само представление ничем особенным не отличалось от всех других, но чувственные телодвижения преобразовались в чисто эротические, когда их демонстрировали сквозь прозрачный черный нейлон. Через какое-то время она все же сбросила накидку, темп музыки ускорился, теперь это была смесь хулы с египетским танцем живота, и никто бы не поверил, что так много можно выразить в танце. Собравшиеся продолжали неистово аплодировать, когда она на мгновение замерла, лицо ее оставалось совершенно бесстрастным, потом она неторопливо двинулась к нашему столику. Остановилась она, только когда ее бедра почти коснулись края стола, а лицо расплылось в улыбке. - Хэлло, студенты! - бросила она достаточно громко, чтобы большинство собравшихся восторженно вскрикнули. И тут до меня дошло, что, попросив Луи устроить нас за столиком возле сцены, я совершил непоправимую ошибку. Долорес слегка раздвинула ноги и сплела пальцы рук на затылке. В то врем как оркестр заиграл болеро, она медленно наклонилась вперед, так что в конце концов верхняя половина ее туловища оказалась в каком-то футе от нашего стола. На мгновение ее темные глаза озорно сверкнули на меня, затем грудные мускулы заиграли под гладкой кожей и чашечки бюстгальтера начали слегка раскачиваться в противоположных направлениях. Темп болеро все возрастал, Долорес двигалась тоже все быстрее, и мне пришло в голову, что вот-вот она ударит меня по лицу одним из этих раскачивающихся сверкающих полушарий. Поэтому я быстро повернул голову и испустил вздох облегчения оттого, что избежал опасности. Музыка резко смолкла, и в наступившей тишине ясно прозвучал громкий голос Долорес. - Трус, - презрительно произнесла она, и все собравшиеся буквально взбесились. Я окаменел от смущения. Признаться, я так и не заметил, как закончилось представление, сидел молча с пылающим от стыда лицом. Принесли свежие напитки, тем самым разрушив злые чары. Я схватил стакан и залпом опорожнил его, потом посмотрел на Шерри, заинтересованно наблюдавшую за мной. - Мне показалось, что это было ловко задумано. Не уверена, что мне бы удалось такое сделать. - Только не здесь! - переполошился я. - Попробуйте этот трюк в любое время и в любом месте, только не здесь. - Разумеется. - Она спокойно кивнула. - К тому же я сомневаюсь, чтобы в этом платье у меня что-нибудь получилось. Мои нервы были на пределе, и я это прекрасно понимал. Я стал подзывать официанта, одновременно решив закурить. Руки у меня дрожали, когда подносил к сигарете спичку. - Мне этот номер доставил огромное удовольствие, - сказала Шерри. - Я вам очень благодарна, лейтенант, за сегодняшний вечер. - Да-а, - хрипло протянул я. - Настоящий отдых. А зовут меня Эл. - Хэлло! - Шерри любезно улыбнулась кому-то через мою голову. - Мы уже знакомились, - не понял я. - Хэлло, - прозвучал голос у меня за спиной, и я чудом не свалился со стула. Долорес прошла дальше, оказавшись в поле моего зрения. Она была обернута какой-то серебристой тканью, удерживаемой на месте узенькой бретелькой на одном плече. Ее широкий рот был изогнут в нахальной усмешке, когда она уселась между нами - официант молниеносно принес для нее стул. - Надеюсь, я не шокировала вас, лейтенант? - спросила она с притворным сочувствием. - Но все это было идеей Бобо, поверьте. - Ваш пес воистину великолепная штучка, - холодно заметил я. - Убежден, он заглотнет гамбургер с неменьшим удовольствием, чем любая дворняжка. - Я считаю, что ваш номер был потрясающим, - быстро заговорила Шерри. - Я была в восторге, не могла оторвать от вас глаз. - Знаете, имея в качестве конкурентов этих полуощипанных куриц, совсем несложно поразить публику, - ответила Долорес, тепло улыбаясь ей. - Немала заслуга и лейтенанта. Впервые в жизни столкнулась с таким нервным субъектом! Они обе одновременно рассмеялись, мне же оставалось только стиснуть зубы. - Как насчет выпивки? - спросил я брюзгливо. - Правда, здесь они подают какое-то непотребное пойло, именуя его фирменным напитком. Полагаю, даже собаки стали бы от него чихать. - Бедный Бобо, - спокойно изрекла Долорес. - У меня такое чувство, что вы его почему-то недолюбливаете, лейтенант. Взрыв пьяного хохота за соседним столом избавил меня от необходимости придумывать достойный ответ. Шерри повернула голову, чтобы посмотреть, кто себя так шумно ведет, затем ее лицо просветлело: она увидела кого-то знакомого. - Я уверена, что откуда-то знаю этого человека! - решительно заявила она. - Может быть, он член клуба? Я взглянул в том направлении и увидел знакомую гвоздику, с одной стороны от которой примостилась рыжеволосая толстуха, а с другой - брюнетка с прядью седых волос в прическе. Стол перед ними был заставлен бутылками, похоже, у них какое-то большое торжество. - Он дает бал, - заметил я. - Он всегда это делает, - чуть насмешливо сообщила Долорес. - Настоящий донжуан этого заведения, сорит деньгами направо и налево. Харв, так они его зовут, полностью его имени я не знаю. - Полагаю, я ошиблась, - неожиданно фыркнула Шерри. - Принимая во внимание его компанию, он просто не мог оказаться в нашем клубе. - Здесь он бывает не реже четырех раз в неделю, - сказала Долорес. - Две девицы, обхаживающие его, собрали порядочную коллекцию ювелирных украшений, но он-то воображает, конечно, что все дело в его личном обаянии. Шерри поднялась, извлекла свою черную сумочку из неразберихи пустых бутылок и переполненных пепельниц на маленьком столике и внимательно осмотрела все четыре стороны погруженного в полумрак помещения. Удовлетворившись результатом рекогносцировки, она сказала: - Не исчезайте, Долорес, прошу вас. Мне не терпится по-настоящему поговорить с вами. Только после этого она уверенно двинулась в конец зала. Когда я остался вдвоем с Долорес, я вновь растерялся. Не мог начать разговор, поэтому сосредоточил без особой нужды все внимание на столике Харви. Именно в этот момент к нему подошло двое мужчин. Первый был среднего роста, излишне полный, на нем был идеально сшитый вечерний костюм. Его лысая голова заблестела, когда он наклонился, чтобы поговорить со Стерном, но я к нему полностью утратил интерес, как только взглянул на второго. Это был уже известный мне мускулистый пляжный красавчик Стив Думас. Правда, сейчас он выглядел куда пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору