Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Твен Марк. Том Сойер 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
ним дела, это бродяга и неуч, даром что он бормочет чепуху по-гречески и поеврейски! Сразу видно, что это самозванец, - набрал где-то ничего не значащих имен и фактов и явился с ними сюда; а вы все это приняли за доказательства, да еще вас вводят в обман ваши легковер- ные друзья, хотя им бы следовало быть умнее. Мэри Джейн Уилкс, вы знае- те, что я вам друг, и бескорыстный друг к тому же. Так вот, послушайте меня: гоните вон этого подлого мошенника, прошу вас! Согласны? Мэри Джейн выпрямилась во весь рост - и какая же она сделалась краси- вая! - и говорит: - Вот мой ответ! - Она взяла мешок с деньгами, передала его из рук в руки королю и сказала: - Возьмите эти шесть тысяч, поместите их для меня и моих сестер куда хотите, и никакой расписки нам не надо. Потом она обняла короля, а Сюзанна и Заячья Губа подошли к нему с другой стороны и тоже обняли. Все захлопали в ладоши, затопали ногами, поднялась настоящая буря, а король задрал голову кверху и гордо улыбнул- ся. Доктор сказал: - Хорошо, тогда я умываю руки. Но предупреждаю вас всех: придет вре- мя, когда вам тошно будет вспомнить про этот день! И он ушел. - Хорошо, доктор, - сказал король, как бы передразнивая его, - уж тогда мы постараемся - уговорим их послать за вами. Все засмеялись и сказали, что это он ловко поддел доктора. ГЛАВА XXVI Когда все разошлись, король спросил Мэри Джейн, найдутся ли у них свободные комнаты, и она сказала, что одна свободная комната у них есть, она подойдет для дяди Уильяма, а дяде Гарви она уступит свою комнату, которая немножко побольше, а сама она поместится с сестрами и будет спать там на койке; и еще на чердаке есть каморка с соломенным тюфяком. Король сказал, что эта каморка пригодится для его лакея, - это для меня. Мэри Джейн повела нас наверх и показала дядюшкам их комнаты, очень простенькие, зато уютные. Она сказала, что уберет из своей комнаты все платья и разные другие вещи, если они мешают дяде Гарви; но он сказал, что нисколько не мешают. Платья висели на стене, под ситцевой занавес- кой, спускавшейся до самого пола. В одном углу стоял старый сундук, в другом - футляр с гитарой, и много было разных пустяков и финтифлюшек, которыми девушки любят украшать свои комнаты. Король сказал, что с ними комната выглядит гораздо уютнее и милей, и не велел их трогать. У герцо- га комнатка была очень маленькая, зато удобная, и моя каморка тоже. Вечером у них был званый ужин, и опять пришли те же гости, что и ут- ром, а я стоял за стульями короля и герцога и прислуживал им, а ос- тальным прислуживали негры. Мэри Джейн сидела на хозяйском месте, рядом с Сюзанной, и говорила всем, что печенье не удалось, а соленья никуда не годятся, и куры попались плохие, очень жесткие, - словом, все те пустя- ки, которые обыкновенно говорят хозяйки, когда напрашиваются на компли- менты; а гости отлично видели, что все удалось как нельзя лучше, и все хвалили, - спрашивали, например: "Как это вам удается так подрумянить печенье? ", или: "Скажите, ради бога, где вы достали такие замечательные пикули?" - и все в таком роде; ну, знаете, как обыкновенно за ужином - переливают из пустого в порожнее. Когда все это кончилось, мы с Заячьей Губой поужинали в кухне остат- ками, пока другие помогали неграм убирать со стола и мыть посуду. Заячья Губа начала меня расспрашивать про Англию, и, ей-богу, я каждую минуту так и думал, что, того гляди, проврусь. Она спросила: - Ты когда-нибудь видел короля? - Какого? Вильгельма Четвертого? Ну, а то как же! Он ходит в нашу церковь. Я-то знал, что он давно помер, только ей не стал говорить. Вот, после того как я сказал, что он ходит в нашу церковь, она и. спрашивает: - Как? Постоянно ходит? - Ну да, постоянно. Его скамья как раз напротив нашей - по другую сторону кафедры. - А я думала, он живет в Лондоне. - Ну да, там он и живет. А где ж ему еще жить? - Да ведь ты живешь в Шеффилде! Ну, вижу, я влип. Пришлось для начала прикинуться, будто подавился куриной костью, чтобы выгадать время, - надо же придумать, как мне вы- вернуться! Потом я сказал: - То есть он ходит в нашу церковь всегда, когда бывает в Шеффилде. Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны. - Что ты мелешь, ведь Шеффилд не на море! - А кто сказал, что он на море? - Да ты же и сказал. - И не думал говорить" - Нет, сказал! - Нет, не говорил! - Сказал! - Ничего подобного не говорил. - А что же ты говорил? - Сказал, что он приезжает брать морские ванны - вот что я сказал. - Так как же он берет морские ванны, если там нет моря? - Послушай, - говорю я, - ты видала когда-нибудь английский эль? - Видала. - А нужно за ним ездить в Англию? - Нет, не нужно. - Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать морские ванны. - А откуда же тогда он берет морскую воду? - Оттуда же, откуда люди берут эль: из бочки. В Шеффилде во дворце есть котлы, и там ему эту воду греют. А в море такую уйму воды не очень-то нагреешь, никаких там приспособлений для этого нет. - Теперь поняла. Почему же ты сразу не сказал, только время даром тратил. Ну, тут я понял, что выпутался благополучно, и мне стало много легче и веселей. А она опять пристает: - А ты тоже ходишь в церковь? - Конечно, постоянно хожу. - А где ты там сидишь? - Как где? На нашей скамейке. - На чьей? - На нашей, то есть твоего дяди Гарви. - На его скамье? А зачем ему скамья? - Затем, чтобы сидеть. А ты думала - зачем? - Ишь ты, а ведь я думала, что его место на кафедре. Ох, чтоб ему, я и позабыл, что он проповедник! Ну, вижу, опять я за- сыпался; пришлось еще раз давиться куриной костью и опять думать. Потом я сказал: - Что же, по-твоему, в церкви бывает только один проповедник? - А на что же больше? - Как! Это чтобы королю проповедовать? Ну, знаешь, ли, я таких, как ты, еще не видывал! Да их меньше семнадцати не бывает. - Семнадцать проповедников! Господи! Да я бы ни за что не высидела столько времени, даже для спасения души. Это их в неделю всех не перес- лушаешь. - Пустяки, они не все в один день проповедуют, а по очереди. - А что же тогда делают остальные? - Да ничего особенного. Сидят, отдыхают, ходят с кружкой - да мало ли что! А то и совсем ничего не делают. - Для чего же они тогда нужны? - Как для чего? Для фасона. Неужто ты этого не знаешь? - Даже и знать не хочу про такие глупости! А как в Англии обращаются с прислугой? Лучше, чем мы с неграми? - Какое! Слугу там и за человека не считают. Обращаются хуже, чем с собакой. - А на праздники разве их не отпускают, как у нас, - на рождество, на Новый год, на Четвертое июля? - Скажет тоже! Сразу видно, что ты в Англии никогда не была. Да зна- ешь ли ты, Заяч... знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в негритянский балаган, ну просто никуда! - Ив церковь тоже? - Ив церковь. - А ведь ты ходишь в церковь? Ну вот, опять я запутался! Я позабыл, что служу у старика. Но в сле- дующую минуту я уже пустился объяснять ей, что лакей совсем не то, что простой слуга, и обязан ходить в церковь, хочет он этого или нет, и си- деть там вместе с хозяевами, потому что так полагается. Только получи- лось у меня не оченьто складно; кончил я объяснять и вижу, что она мне не верит. - Скажи, - говорит, - "честное индейское", что ты не наврал мне с три короба. - Честное индейское, нет, - говорю я. - Совсем ничего не приврал? - Ровно ничего. Как есть ни единого словечка, - говорю я. - Положи руку вот на эту книжку и скажи еще раз. Я вижу, что это просто-напросто словарь, положил на него руку и ска- зал. Она как будто поверила и говорит: - Ну ладно, кое-что тут, может, и верно; только уж извини, никогда этого не будет, чтобы я всему остальному поверила. - Чему это ты не хочешь верить, Джо? - сказала Мэри Джейн, входя вместе с Сюзанной. - Нехорошо и невежливо так с ним разговаривать, он здесь чужой и от родных далеко. Тебе ведь не понравилось бы, если бы с тобой так обращались? - Вот ты всегда так, Мэри, - заступаешься за всех, когда их никто еще и не думал обижать. Ничего я ему не сделала. Он тут мне наврал, по-мое- му, а я сказала, что не обязана всему верить. Вот и все, больше ничего не говорила. Я думаю, такие-то пустяки он может стерпеть? - Мне все равно, пустяки это или нет; он гостит у нас в доме, и с твоей стороны нехорошо так говорить. Ведь на его месте тебе было бы стыдно; вот и не надо говорить ничего такого, чтобы человеку было стыд- но. - Да что ты, Мэри, он же сказал... - Это не важно, что бы он там ни сказал, - не в том дело. Важно, что- бы ты была с ним ласкова и не говорила мальчику ничего такого, а то он вспомнит, что он тут всем чужой и далеко от родины. А я думаю про себя: "И такую-то девушку я позволяю обворовывать этому старому крокодилу! " Тут и Сюзанна вмешалась: такую задала гонку Заячьей Губе, что мое почтение! А я думаю про себя: "И эту тоже я позволяю ему бессовестно обворовы- вать! " Тогда Мэри Джейн заговорила с ней совсем по-другому, кротко и ласко- во, как она всегда говорила; только после этого бедная Заячья Губа стала тише воды, ниже травы и ударилась в слезы. - Ну вот и хорошо, - сказали ей сестры, - теперь попроси у него про- щенья. Она и прощенья попросила, да еще как вежливо! Так деликатно, что при- ятно было слушать; мне даже захотелось еще больше ей наврать, чтобы она еще раз попросила прощенья. Думаю: "Ведь и эту тоже я позволяю ему обворовывать! " А после того как она попросила прощенья, все они принялись хлопотать и стараться, чтобы я почувствовал себя как дома и понял бы, что я среди друзей. А я чувствовал себя такой дрянью, таким мерзавцем и негодяем, что решил твердо: украду для них эти деньги, а там будь что будет. И я ушел - будто бы спать, а сам думаю: погожу еще ложиться. Остав- шись один, я стал это дело обмозговывать. Думаю себе: пойти, что ли, к этому доктору да донести на моих мошенников? Нет, это не годится. А вдруг он расскажет, кто ему сказал? Тогда мне от короля с герцогом соло- но придется. Сказать потихоньку Мэри Джейн? Нет, лучше не надо. По ее лицу они, конечно, сразу поймут, в чем дело; мешок с золотом у них - они, не долго думая, возьмут да и удерут с деньгами. А если она позовет кого-нибудь на помощь, меня тоже в это дело запутают, когда-то еще там разберутся! Нет, только и есть одно верное средство: надо мне как-нибудь украсть эти деньги, и украсть так, чтобы на меня никто не подумал. У ко- роля с герцогом тут выгодное дельце, они отсюда не уедут, пока не оберут дочиста и этих сирот, и весь город, так что я еще сумею выбрать удобное время. Украду деньги и спрячу, а потом, когда уеду вниз по реке, напишу Мэри Джейн письмо и расскажу, где я их спрятал. А красть все-таки лучше нынче ночью, потому что доктор, наверное, не все сказал, что знает; как бы он их отсюда не спугнул. Ну, думаю, пойду-ка обыщу их комнаты. Наверху в коридоре было темно, но я все-таки отыскал комнату герцога и начал там все подряд ощупывать; потом сообразил, что вряд ли король отдаст кому-нибудь эти деньги на сохранение, на него что-то не похоже. Пошел в комнату короля и там тоже начал шарить. Вижу, без свечки ничего не выходит, а зажечь, конечно, бо- юсь. Тогда я решил сделать по-другому: думаю, подстерегу их и подслушаю. И в это самое время вдруг слышу - они идут. Только я хотел залезть под кровать - сунулся, а она вовсе не там сто- ит, где я думал; зато мне под руку попалась занавеска, под которой висе- ли платья Мэри Джейн; я скорей нырнул под нее, зарылся в платья и стою, не дышу. Они вошли, закрыли за собой дверь, и первым делом герцог нагнулся и заглянул под кровать! Вот когда я обрадовался, что не нашел вовремя кро- вати! А ведь как-то само собой получается, что лезешь под кровать, когда дело у тебя секретное. Оба они уселись, и король сказал: - Ну, что у вас? Только покороче, потому что нам надо скорей идти вниз, рыдать вместе со всеми, а то они там начнут сплетничать на наш счет. - Вот что, Капет. Я все беспокоюсь: не нравится мне этот доктор, не выходит он у меня из головы! Хотелось бы знать, какие у вас планы. У ме- ня есть одна мысль, и как будто она правильная. - Это какая же, герцог? - Хорошо бы нам убраться отсюда пораньше, часам к трем утра, да пос- корей удрать вниз по реке с тем, что у нас уже есть. Досталось-то оно нам уж очень легко, сами, можно сказать, отдали в руки, а ведь мы дума- ли, что придется красть. Я стою за то, чтобы сматывать удочки и удирать поскорей. Мне прямо-таки стало нехорошо. Какой-нибудь час или два назад было бы совсем другое дело, но теперь я приуныл. Король выругался и сказал: - Что? А остальное имущество так и не продадим? Уйдем, как дураки, и оставим на восемь, на девять тысяч добра, которое только того и дожида- ется, чтобы его прибрали к рукам? Да какой все ходкий товар-то! Герцог начал ворчать, сказал, что довольно и мешка с золотом, а дальше этого он не пойдет - не хочет отнимать у сирот последнее. - Что вы это выдумали? - говорит король. - Ничего мы у них не отни- мем, кроме этих денег. Пострадают-то покупатели: как только выяснится, что имущество не наше, - а это выяснится очень скоро после того, как мы удерем, - продажа окажется недействительной, и все имущество вернется к владельцам. Вот ваши сироты и получат дом обратно, и довольно с них: они молодые, здоровые, что им стоит заработать себе на кусок хлеба! Нис- колько они не пострадают. Господь с вами, им жаловаться не на что. Король так его заговорил, что в конце концов герцог сдался и сказал, что ладно, только добавил: - Все-таки глупо оставаться в городе, когда этот самый доктор торчит тут, как бельмо на глазу! А король сказал: - Плевать нам на доктора! Какое нам до него дело? Ведь все дураки в городе за нас стоят! А дураков во всяком городе куда больше, чем умных. И они собрались опять идти вниз. Герцог сказал: - Не знаю, хорошо ли мы спрятали деньги! Место ненадежное. Тут я обрадовался. Я уж начал думать, что так ничего и не узнаю, даже и намека не услышу. Король спросил: - Это почему же? - Потому что Мэри Джейн будет теперь носить траур; того и гляди, она велит негритянке, которая убирает комнаты, уложить все эти тряпки в сун- дук и спрятать куда-нибудь подальше. А что же вы думаете, неужели негри- тянка увидит деньги и не позарится на них? - Да, голова у вас работает здорово, - говорит король и начинает ша- рить под занавеской, в двух шагах от того места, где я стою. Я прижался к стене вплотную и замер, а сам весь дрожу: думаю, что-то они скажут, если поймают меня! Надо придумать, что же мне все-таки де- лать, когда меня поймают. Но не успел я додумать эту мысль и до полови- ны, как король нашел мешок с деньгами; ему даже и в голову не пришло, что я тут стою. Потом они взяли да и засунули мешок с золотом в дыру в соломенном тюфяке, который лежал под периной; запихнули его поглубже в солому, и решили, что теперь все в порядке, потому что негритянка взби- вает одну только перину, а тюфяк переворачивает раза два в год, не чаще, так что теперь деньги в сохранности, никто их не украдет. Ну, а я рассудил по-другому. Не успели король с герцогом спуститься с лестницы, как я вытащил мешок, ощупью добрался до своей каморки и спря- тал его там, пока не подвернется случай перепрятать в другое место. Я решил, что лучше всего спрятать мешок где-нибудь во дворе, потому что король с герцогом, как только хватятся денег, прежде всего обыщут весь дом. Это я отлично знал. Потом я лег не раздеваясь, только заснуть все равно не мог - до того мне не терпелось покончить с этим делом. Скоро, слышу, король с герцогом опять поднимаются по лестнице; я кубарем ска- тился с постели и залег на верху чердачной лестницы - дожидаться, что будет дальше. Только ничего не было. Я подождал и, когда все ночные звуки затихли, а утренние еще не начи- нались, потихоньку спустился в нижний этаж. ГЛАВА XXVII Я подкрался к дверям и прислушался: оба храпели. Тогда я на цыпочках двинулся дальше и благополучно спустился вниз. Нигде не слышно было ни звука. Я заглянул через дверную щелку в столовую и увидел, что все бодрствовавшие при гробе крепко заснули, сидя на своих стульях. Дверь в гостиную, где лежал покойник, была открыта, и в обеих комнатах горело по свечке. Я прошел мимо открытой двери; вижу - в гостиной никого нет, кро- ме останков Питера, и я двинулся дальше, но парадная дверь оказалась за- перта, а ключ из нее вынут. И тут как раз слышу - кто-то спускается по лестнице за моей спиной. Я скорей в гостиную, оглянулся по сторонам - вижу, мешок спрятать некуда, кроме гроба. Крышка немного сдвинулась, так что видно было лицо покойника, закрытое мокрой тряпкой, и саван. Я сунул мешок с деньгами в гроб под крышку, чуть пониже скрещенных рук, и такие они были холодные, что даже мурашки забегали у меня по спине, а потом выскочил из комнаты и спрятался за дверью. Это была Мэри Джейн. Она тихо подошла к гробу, опустилась на колени и стала глядеть на покойника, потом поднесла платок к глазам, и я понял, что она плачет, хотя ничего не было слышно, а стояла она ко мне спиной. Я выбрался из-за двери, а когда проходил мимо столовой, дай, думаю, пог- ляжу, не видел ли меня кто-нибудь из бодрствующих; заглянул в щелку, но все было спокойно. Они даже и не пошевельнулись. Я шмыгнул наверх и улегся в кровать, чувствуя себя довольно неважно из-за того, что после всех моих трудов и такого риска вышло совсем не так, как я думал. Ну, говорю себе, если деньги останутся там, где они есть, это еще туда-сюда; как только мы отъедем миль на сто, на двести вниз по реке, я напишу Мэри Джейн, она откопает покойника и возьмет себе деньги; только так, наверно, не получится, а получится, что деньги най- дут, когда станут завинчивать крышку. И выйдет, что деньги опять заберет король, а другого такого случая, пожалуй, и не дождешься, чтобы он дал еще раз их стащить. Мне, само собой, очень хотелось прокрасться вниз и взять их оттуда, только я не посмел: с каждой минутой становилось все светлей, скоро зашевелятся все эти бодрствующие при гробе и, того и гля- ди, поймают меня - поймают с шестью тысячами на руках, а ведь никто меня не просил об этих деньгах заботиться. Нет уж, говорю себе, я вовсе не желаю, чтобы меня припутали к такому делу. Когда я сошел вниз утром, дверь в гостиную была закрыта и все посто- ронние ушли. Остались только свои да вдова Бартли и наша компания. Я стал смотреть, - может, по лицам замечу, не случилось ли чего-нибудь особенного, - только ничего не мог разобрать. В середине дня пришел гробовщик со своим помощником; они поставили гроб посреди комнаты на двух стульях, а все остальные стулья расставили рядами, да еще призаняли у соседей, так что и в гостиной, и в столовой, и в передней - везде было полно стульев. Я заметил, что крышка гроба ле- жит так же, как вчера, только не посмел заглянуть под нее, раз кругом был народ. Потом начали сходиться приглашенные, и оба мошенника вместе с девуш- ками уселись в переднем ряду, у изголовья гроба; и целых полчаса люди вереницей медленно проходили мимо гроба и глядели на покойника, а неко- торые роняли слезу; и все было очень тихо и торжественно, только девушки и оба мошенника прикладывали платки к глазам

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору