Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
ьянящий воздух. Он
думал о том, что он плохой кормчий, что он завел свой корабль в тупик и
что впереди нет просвета. Надо ждать дальнейших событий.
В это мгновение позади него вдруг раздался мелодичный и теплый голос
Нэнси:
- Не хотите ли кофе, мальчик?
Глава 9
Случилось то, что должно было случиться. Ежедневное тесное общение, тро-
гательная забота Марка Байкинса о Люси Арчибальд, обоюдная симпатия -
способствовали возникновению более глубокого чувства с обеих сторон, ко-
торое, кстати, они тщательно скрывали друг от друга.
Марк давно уже выбросил из головы предупреждение Эрла, что Люси для него
"не ровня", а Люси, страшно желавшая обрести самостоятельность и незави-
симость, опасалась снова потерять и то и другое, поддавалась чарам кра-
сивого молодого человека.
Однако факт остается фактом: Марк потерял голову, влюбившись в Люси, а
та, очарованная им, его добротой и вниманием, принимала его благосклон-
ность с великодушием королевы.
И все же иногда его неусыпная бдительность раздражала ее, и она начинала
подозревать, что ее не выпускают из виду лишь для того, чтобы вскорости
вручить отцу. Правда, она была недалека от истины. Такова жизнь!
По утрам, когда они с Нэнси ехали на работу, она была почти счастлива.
Она и не ведала, какое адское зло предостерегает ее на каждом шагу, а
потому всегда была беспечна и весела. К ней пришла первая любовь, к ней
пришло нечто вроде "успеха", и действительно, Люси прижилась в театре,
где царит жесточайшая конкуренция и соперничество, и полюбилась публике.
Луис Гаррисон позвонил как-то по телефону, приглашая на открытие сезона
всю троицу из "Сфинкса". В музыкальном ревю Люси была впервые, это был
ее скромный дебют, но они решили на премьеру не ходить, чтобы не смущать
ее.
С девяти до двенадцати дня она посещала репетиции, и каждый раз ровно в
двенадцать за ней приезжал Марк. Сначала они заезжали в какое-нибудь ка-
фе, чтобы позавтракать, а потом он уже отвозил ее домой, под присмотр
Кэрри, которая с нетерпением ждала ее, чтобы заняться ее туалетами. Ста-
рая дева почти совсем переселилась в отель, при этом у нее открылся еще
один мощный талант: она превратилась в отличную костюмершу, умеющую из
ничего сделать что-то.
Первое время Нэнси отдыхала от своей сварливой няньки, но иногда ей ста-
новилось скучно и тоскливо. Особенно в те времена, когда Эрл Соммерс по-
чему-либо отсутствовал на работе, а то и вовсе выезжал из города.
Поэтому Нэнси была рада, когда наступала ее очередь встречать Люси после
спектакля. Она приезжала в театр на последнее отделение, а потом они
вместе с Люси брали такси и отправлялись домой. В такие вечера Марк не
был спокоен. Ровно в двенадцать ночи он звонил в отель, чтобы справить-
ся, вернулась ли мисс Арчибальд с работы. Только после этого он отправ-
лялся спать.
Однажды Люси сказала ему, улыбаясь:
- Если бы мне не было приятно видеть вас так часто, мистер Байкинс, я
бы, по всей вероятности, в конце концов восстала бы против такой назой-
ливой опеки. Согласитесь сами, ведь вы стесняете свободу мою.
- Это мой долг, мисс Арчибальд,- мрачно ответил Марк.- Мне не безразлич-
на ваша судьба.
- Но что может со мной случиться? Я уже давно не младенец, право. - нес-
колько досадливо проговорила она.
- У вас есть знакомая по имени Леди Джен, Люси?
- Леди Джен? Меня уже спрашивал об этом мистер Соммерс. Нет, мистер Бай-
кинс, у меня нет такой знакомой.
- Вот видите. А ей вы зачем-то понадобились. Впрочем, я могу вас изба-
вить от своего присутствия, но только тогда, когда опасность, грозящая
вам, перестанет существовать. Потерпите еще немного, мисс Люси, дорогая.
- в голосе Марка явно чувствовалась горечь.
- Ну, вы уже и надулись, мистер Байкинс. Право же, я не хотела вас оби-
деть. - Девица виновато улыбнулась ему и протянула руку.- Ну, до вечера.
Она упорхнула, оставив Марка с ощущением какого-то недоброго предчувс-
твия.
Эрл заполнял свой "журнал", когда Марк вошел в его кабинет.
- Хэлло, Марк! Хорошо, что ты пришел! У меня есть новости.
- Правда? Какие?
Эрл взял со стола каблограмму и потряс ею в воздухе.
- От мистера Арчибальда.
- Наконец-то! Он что, только хватился дочери?
- Он три месяца отсутствовал, находясь где-то на Ближнем Востоке. Вер-
нувшись, он обнаружил, что дочь исчезла. Он предлагает мне двойной гоно-
рар и поручает начать розыск.
- Двойной гонорар? Это ведь 20 тысяч долларов?! - изумился Марк.
- Он мог бы заплатить и подороже. за жизнь дочери чего не пожалеешь,-
отозвался Эрл.
- И что же ты намереваешься предпринять?
- Я хочу заработать эти деньги. Через некоторое время мы передадим ему
его дочь из рук в руки, понял?
- Да, но. - Марк искоса взглянул на Эрла и запнулся.
- Ты имеешь что-нибудь против?
- Имеем ли мы право это делать, Эрл, ведь она нашла свой путь и идет
своей дорогой. И притом, мы ведь не приложили никаких усилий, чтобы
отыскать ее.
Эрл криво улыбнулся, отложив в сторону свои записи. Он приподнялся с
кресла и, перегнувшись через стол, раздраженно проговорил:
- Ты хочешь сказать, что это не совсем порядочно. Но я вожусь с этой
девчонкой скоро уже полгода. На не„ много затрачено, кроме нашего слу-
жебного времени. Ты ведь именно в эти часы опекаешь ее и я тебе ничего
не говорю? Я тебе плачу за это. Мне пришлось уплатить за отель, за ее
тряпки, которые нужны ей для выступлений. а они не дешевы. Я возобновил
почти весь ее гардероб, сделал подарок Луису Гаррисону за то, что он
взял ее к себе в театр и тоже приглядывал за ней. Да мало ли каких рас-
ходов она мне стоит, и ты, дубина, должен это понять. Я - не ты. Я не
влюблен в нее. У меня заранее были далеко идущие планы в этом отношении.
И потом, мы с тобой не такие уж богатые люди, чтобы делать подарки мил-
лионеру, которому на нас тоже наплевать. Через неделю я дам ему телег-
рамму, чтобы он вылетал. Пусть забирает свое чадо и сам решает ее проб-
лемы.
Лицо Марка, от природы розоватое, приобрело заметную бледность, что Эрлу
стало не по себе.
- Но ведь ты обещал ей.
Эрл вышел из-за стола, подошел к своему бару, вынул бутылку виски и раз-
лил по стаканам.
- Выпей, Марк,- сказал он, ставя перед ним стакан на стол.- Мы не имеем
прав быть такими щепетильными, Марк. иначе нам с тобой придется туго. И
потом, я ничего ей не обещал. Я сказал только, что ничего не буду сооб-
щать о ней отцу, пока он сам меня об этом не попросит. Вот так,- и он
выпил, не поморщившись.
- Ну, а что нового у тебя?
- Я был на пирсе. Судя по суете, которую я заметил в порту, идет набор
экипажа для "Эльдорадо". Матросы так и сновали с корабля на берег. По
всему видно, что судно готовится в рейс.
- Что, шла и погрузка?
- Нет, но, зайдя в одну харчевню, я услышал от одного подвыпившего груз-
чика странные слова: "Они возят живой груз, эти проклятые мерзавцы! Жи-
вой товар, понимаете, сэр?" Он хотел еще что-то сказать, но бармен схва-
тил его за шиворот и вытолкал из харчевни. Он был так разъярен, что я
думал, он накинется и на меня.
- Ты запомнил этого типа, который говорил о "живом" грузе?
- Да. Я искал его часа два, но он как в воду канул.
- Что ж, может быть, и канул,- проговорил Эрл, снова усаживаясь за свой
стол.
- Значит, "Эльдорадо" собирается в рейс. - Эрл снова встал и подошел к
окну. Его беспокойство и раздражение передались Марку. Он стал присталь-
но наблюдать за другом, ожидая, что он еще скажет.
Эрл раскрыл створки окна и впустил в комнату струю холодного воздуха.
Неужели мы к чему-то приблизились? - подумал он.
За окном моросил октябрьский дождик. Асфальт блестел в тусклом свете
дня. Было муторно и тревожно на душе. Разговор с Марком оставил неприят-
ный осадок. То же мне, чистюля. Но мы должны до всего докопаться и будем
продолжать расследование, которое всего лишь мираж. - продолжал думать
Эрл, глядя на серенький осенний пейзаж за окном.
Расстроенный Марк сидел в кресле, скрестив длинные ноги, и поглядывал с
неодобрением в сторону Эрла, который, казалось, забыл о его существова-
нии.
В это время в приемной раздался стук в дверь. Нэнси, оторвавшись от пи-
шущей машинки, громко сказала: "Входите".
В дверь просунулась чумазая мордашка, яркая жокейская шапочка торчала на
вихрастой голове паренька лет двенадцати-тринадцати, в руке которого она
заметила небольшой конверт.
- Ну, входи, не робей,- сказала она, выходя из-за маленького столика.
Она с удивлением разглядывала юного посыльного, который все еще мялся у
двери, не решаясь войти.- Что тебе надо? Ты не ошибся адресом?
Парнишка широко улыбнулся, потом спросил:
- Я могу видеть мистера Соммерса, мэм?
- Ты принес ему письмо?
- Да. Но я обязан его вручить только в руки мистера Соммерса. Так сказа-
ла старая мэм.
- Кто эта "старая мэм"?
- Миссис Флеминг, мэм.
- Хорошо. Проходи. Сядь вот на стул и посиди немного, пока я не доложу
мистеру Соммерсу о твоем приходе.
- Спасибо, мэм.
- Хорошо. А как твое имя?
- Сэм Гопкинс, мэм.
- Мистер Гопкинс, посидите тихо здесь и подождите меня.
- Ясно, мэм.
Нэнси скрылась за дверью. Через минуту она вернулась. Подойдя к своему
столику, она взяла блокнот, ручку и сказала:
- Пошли, Сэмми. Мистер Соммерс ждет тебя. Идем быстрее.
Когда мальчонка показался в кабинете, Марк протянул:
- Ну-у-у. Вот не ожидал. Оказывается, это мой старый знакомый. Помнишь,
я рассказывал тебе о мальчике, у которого купил памятку миссис Флеминг?
Это он самый и есть! Что-нибудь случилось, малыш?
Сэм снял свою шапочку и поклонился.
- У меня письмо мистеру Соммерсу. Вы и есть мистер Соммерс? - спросил
мальчик, глядя удивленными глазами на Марка.
- Нет, малыш. Мистер Соммерс не я, а вот этот строгий господин,- сказал
Марк,- указывая на Эрла.
- Что у тебя там? - спросил Эрл, протягивая руку.
- Письмо, сэр. От старой мэм. Она очень встревожена и беспокоится.
- Беспокоится? - спросил Эрл, беря в руки конверт. Осмотрев его со всех
сторон, он отчетливо заметил, что кто-то до него уже вскрывал конверт.
Для детектива его класса, это нетрудно заметить.
Он подозрительно посмотрел на мальчика и сказал:
- Ты читал это письмо?
Глаза Сэмми еще больше округлились. Он впервые видел знаменитого детек-
тива и уже был готов благоговеть перед ним.
- О, что вы, сэр! - пролепетал он так искренне, что Эрл еще раз внима-
тельно осмотрел конверт.
- Ты маленький лгунишка,- сердито сказал он.- Это письмо явно кто-то
вскрывал. Если ты не скажешь мне всей правды, кому ты давал читать это
письмо, я отведу тебя в полицейский участок, понял?
- Я не кому не давал читать его, сэр. но мистер Гобби мог вынуть его у
меня из кармана и прочитать в то время, когда я мыл посуду на кухне.
- Кто этот мистер Гобби? - спросил Эрл.
- Наш старший бармен, сэр.
- Толстяк с черными лохмами? - спросил Марк.
- Да, сэр. Он знал, что миссис Флеминг просила меня отнести это письмо
вам, потому что пришлось у него отпрашиваться с работы чуть раньше. Он
сказал, что я должен перемыть всю посуду, потом могу быть свободным.
- Значит, ты оставил это письмо в кармане куртки и его свободно могли у
тебя похитить?
Эрл полез за сигаретами в карман, закурил и уселся на край стола. Марк
все еще сидел в кресле, скрестив ноги и внимательно следя за разговором.
Нэнси, стоя у двери, что-то записывала в блокнот.
- Что вы, сэр! Кому нужно письмо старухи? И что в нем может быть инте-
ресного? - затараторил парнишка, блестя плутоватыми глазами.
- А что, разве памятка, написанная миссис Флеминг, не стоила пяти долла-
ров, ты плутишка? Забыл уже? - вставил Марк.
Сэм Гопкинс стоял с разинутым ртом, заметно побледнев от волнения, но
Эрл уже не обращал на него никакого внимания. Он быстро вскрыл конверт и
вынул небольшой лист бумаги. Развернув его, он прочел:
Мистер Соммерс!
Обстоятельства вынуждают меня снова обратиться к вам с просьбой как мож-
но скорее посетить меня. Было бы желательно сегодня. Буду ждать вас.
Заранее признательная вам
г
- Да, действительно, интересного мало,- задумчиво сказал он и передал
письмо Марку.- Что ты скажешь? Стоит ли оно пяти долларов?
Марк дважды прочитал письмо, немного помедлил, потом сказал:
- Скажу, что надо исполнять ее просьбу. Хочешь, пойду я?
- Нэнси, возьмите конверт с письмом и вложите его в папку с делом миссис
Флеминг,- распорядился Эрл и обошел стол, сел на него и вопросительно
посмотрел на Марка.- Ты и вправду хочешь пойти на это свидание?
- Может быть, я все же наконец разнюхаю, что у этой бабки в ее велико-
лепном шкафу,- ответил Марк, улыбаясь.
Все рассмеялись.
- Что мне сказать старой мэм? - спросил Сэмми, неодобрительно поглядывая
на Марка.
- Вот что, мистер Гопкинс,- начал Эрл, сверля мальчонку сердитыми глаза-
ми,- во-первых, никто не должен знать о твоем приходе сюда и о том, что
миссис Флеминг писала мне. Если я узнаю, что ты невоздержан на язык, я
уничтожу тебя, сотру в порошок и ты никогда больше не увидишь белого
света - это я тебе обещаю.
- А во-вторых, сэр? - спросил испуганно Сэм Гопкинс.
- Во-вторых. - Эрл попытался скрыть усмешку,- во-вторых, сейчас ты побе-
жишь и скажешь миссис Флеминг, что я сам приду к ней сегодня вечером.
Понял?
- Где уж не понять, все и так ясно, сэр. - И Сэмми повернулся было к
двери, что бы поскорее удрать, как Марк остановил его.
- Эй, парень, подожди! Вот тебе за труды. и за хорошее поведение в даль-
нейшем,- И он вынул из своего бумажника пятидолларовую банкноту и протя-
нул мальчонке. Лицо мальчика просветлело. Он быстро выхватил из рук Бай-
кинса деньги и с криком восторга выскочил из кабинета.
Нэнси вышла вслед за мальчиком.
- Кто этот Гобби? Ты его знаешь? - спросил Эрл Марка, который в это вре-
мя затягивался сигаретой. Голубой дымок пополз по кабинету, в котором и
без того царил сумрак.
- Я думаю, что это тот самый бармен из бруклинского ресторана, который
задавал мне не совсем приличные вопросы и явно следил за мной,- ответил
Марк, стряхивая пепел в хрустальную пепельницу, стоявшую на столе Эрла.
Это был подарок Нэнси к его дню рождения, сам бы он, конечно, на подоб-
ное разорение не пошел.
- Итальянец?
- Маленький, жирный, с кудлатой головой. Мне он очень не понравился.
В этот момент на столе Эрла зазвонил телефон. Оба вздрогнули от резкого
звука. Эрл снял трубку.
- Это ты, Луис? Да? Привет. Не извиняйся, я не очень занят. Что? Люси
Арчибальд? Нет, у нас ее не было. Как ушла? С репетиции? А куда? Не ска-
зала никому? Куда же она могла деться? Быть того не может, Луис! Звонили
в отель? Ну и что? Не отвечает? Может, она пошла побродить по магазинам?
Что говорят другие девушки? Не знают? Вот так сюрприз устроила эта на-
хальная девчонка!
Во время этого разговора Марк в испуге вскочил с кресла и стал нетерпе-
ливо слушать дальнейший разговор, а Соммерс тем временем продолжал:
- Луис! Как это могло случиться, ведь ты мне обещал присматривать за
ней. Ты думал. Черт знает, что это такое! Человек уходит с репетиции и
никто этим не интересуется! Как? Она ушла в одном платье? Без пальто?
Дьявольщина! Этого я больше всего боялся. даже сумочка осталась? О, бо-
же! Сколько? Уже около часа? Почему же вы раньше мне не позвонили? Лад-
но. Сейчас мы с Марком приедем к вам и поговорим поподробнее. Не отпус-
кайте никого из ваших. Может найдется хоть один свидетель. Я еду! Да,
ждите!
Эрл бросил трубку и крикнул Нэнси, чтобы она немедленно позвонила к себе
домой и спросила Кэрри, не видела ли та мисс Люси.
Нэнси, растерянная и расстроенная, стала набирать свой номер. Кэрри от-
ветила тут же, сказав, что она видела Люси только вчера вечером. Руки у
девушки слегка дрожали, как и голос, когда она передавала Соммерсу со-
держание своего разговора.
- Не собиралась ли Люси куда-нибудь пойти? Не говорила ли она вам
что-нибудь подобное? - строго спросил ее Эрл.
- Нет, нет, ничего подобного она мне не говорила. - ответила Нэнси,- но,
Эрл, она очень своеобразная и могла вполне выкинуть какой-нибудь номер,
чтобы доказать, что она свободна и независима. Ее тяготит наше постоян-
ное участие в ее передвижениях. Подождем до вечера, не надо паниковать,
мальчики.
- Но ведь она удрала с репетиции! Понимаете ли вы это? Для нее это не-
возможный поступок! Это абсолютно исключается! - крикнул Марк, начав хо-
дить по кабинету, засунув руки в карманы. Он сильно побледнел, пот выс-
тупил у него на висках и скулах.
- Одевайся! - сказал он.- Мы едем сейчас в театр, а после решим, что нам
делать.
Одевшись и прихватив с собой даже зонты, оба детектива вскоре высколь-
знули из здания, сели в "бьюик" и покатили по Парк-авеню.
Было около десяти вечера, когда Эрл вошел в свою квартиру. Уставший,
промокший и злой, он первым долгом скинул с себя промокшую одежду и про-
шел в ванную. Приняв горячий душ, он облачился в сухое белье, натянул
шерстяные носки и накинул на себя халат. Подойдя к бару, он налил себе
добрую порцию и залпом выпил ее.
Усевшись в кресло перед телевизором, он откинулся на спинку кресла и за-
думался над сложившимся положением. Люси исчезла. Их шестичасовые поиски
ни к чему не привели. В театре они перевернули все вверх дном, были ос-
мотрены все закоулки, норы и щели в этом веселом заведении, и все нап-
расно. На многочисленные вопросы, которые задавал Эрл почти каждому, кто
находился в это время в театре, он не получил ни одного путного ответа.
В зале царил полумрак, когда она выскользнула из него, поэтому никто не
заметил ее исчезновения. Когда пришло ее время выходить на сцену, ее
стали окликать, думая, что она сидит где-нибудь в партере, но она не
откликнулась. Подумали, что она вышла из зала по своим маленьким нуждам,
подождали. Луис, начиная нервничать, послал кого-то из актеров поискать
ее в фойе, и только тогда, когда прошло более получаса с момента ее ис-
чезновения, мистер Гаррисон забил тревогу. Нашли ее сумочку на одном из
стульев в шестом ряду. В театральной уборной, где она обычно гримирова-
лась, нашли ее пальто, шляпку и зонтик. Тогда-то мистер Гаррисон был вы-
нужден сообщить обо всем этом Эрлу Соммерсу.
Соммерс прямо из театра позвонил Нэнси и поручил ей обойти все близлежа-
щие магазины и кафе. Гаррисон, несмотря на свою занятость, вызвался объ-
ездить все зрелищные заведения. Эрл с Марком на своей машине в течение
более четырех часов прочесали почти все главные артерии города, не ос-
тавляя без внимания и вокзалы.
В пять часов дня они прибыли на аэровокзал Кеннеди, потолкавшись среди
многочисленной публики, они решили, что на сегодня хватит. Если она не
появится до утра, придется принимать кардинальные меры - звонить в поли-
цию, так сначала решил Эрл, но Марк его отговорил.
- Это ведь наше с тобой дело, Эрл? Мистер Арчибальд ведь поручил нам
отыскать Люси. тем более, он предложил нам такую большую сумму. и мы ее
честно с тобой заработаем, Эрл. Как ты думаешь?
После некоторого раздумья он пришел к выводу, что Марк прав, его доводы
не лишены здравомыслия. Он признался себе, что на какой-то момент расте-
рялся. Его душили досада и злоба: он потратил на эту девчонку столько
заботы, внимания и денег, и все впустую - она исчезла. Удрала? Или ее
похитили? Раз он не смог ее уберечь, его долг теперь найти ее, найти во
что бы то ни стало!
- Ты, прав, Марк. Можешь обозвать меня лопухом, если я не найду ее живую
или мертвую! Хорошенькие дела творятся в Нью-Йорке! Посреди дня исчезает
девушка, и никто ничего не видел, и никто ничего не знает.
- Подождем до завтра, Эрл. Утро вечера мудренее. А вдруг она уже у себя
дома? Эта девочка с фантазиями. Она не такая, как все!