Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
-  большая трагедия.  - ответил Эрл,  опрокидывая в себя стакан с
виски. Он был несколько раздражен скептицизмом Байкинса.
- Будем надеяться что на нашу долю достанутся и  более  серьезные  дела.
Например,  расследование какого-нибудь убийства,- продолжал бывший поли-
цейский, аккуратно глотая виски из стакана.
- Вести расследование - значит решать задачу, вникать в загадку преступ-
ления.  Ты не возражаешь, если мы свою фирму назовем "Сфинкс"? По-моему,
это здорово!
- "Сфинкс"?  Не слишком ли претензионно?  Ты уверен,  что мы справимся с
любым делом?
- Ну,  не будем браться за всякое предложенное нам дело, когда дела пой-
дут на лад, а пока.
- Пока нельзя привередничать, иначе мы погорим, дружище.
- Будем надеяться, что этого не произойдет.
Так возник "Сфинкс", в штат которого был зачислен Марк Байкинс, а вскоре
к ним присоединилась и Нэнси Абнер.
Эрл встретил ее на кладбище. Они одновременно в один и тот же день хоро-
нили своих матерей. Юная, скорбная фигурка осиротевшей девушки заставила
Эрла обратить на нее внимание. Общее горе, обоюдное острое чувство утра-
ты,  горечи и одиночества толкнули их друг к другу и сблизили  до  такой
степени,  что в какой-то момент Эрл,  закоренелый холостяк,  скептически
настроенный против женщин, вдруг испугался за свою свободу. Но вскоре он
успокоился,  потому что Нэнси была умна и терпелива.  Она даже несколько
утрировала свое равнодушие к нему, но в нужные моменты выказывала заботу
о нем со спокойным достоинством.
Когда он встретил Нэнси впервые, ей было всего семнадцать лет, она толь-
ко что закончила колледж в Холиуке.  Теперь это была красивая двадцатид-
вухлетняя  красавица,  превратившаяся  из  "гадкого  утенка" в настоящую
принцессу: она действительно была хороша, а это только шло на пользу за-
ведения.  Мужчины явно искали с ней контакта, у них загорались глаза при
виде ее волнующей походки, она не шла, а как будто парила в воздухе. Зо-
лотистые волосы,  очень густые и длинные,  лежали у нее на плечах, свет-
ло-карие большие глаза выдавали ее добрую натуру:  доброжелательный при-
ветливый взгляд располагал к ней каждого,  кто с ней общался. Для работы
в конторе, где клиентура была особенно недоверчивая и капризна, она была
сущим кладом, и Эрл не мог не заметить этого факта. Он платил ей 25 дол-
ларов в неделю,  но обещал повысить ставку,  как только  дела  несколько
улучшатся.
В качестве поощрения он обещал ей 5 процентов от каждого гонорара. Нэнси
была довольна, и все трое были довольны.
Девушка отличалась ровным, спокойным характером, сильной волей и сообра-
зительностью,  поэтому Эрл был спокоен за ее участок работы.  Когда дела
требовали его отлучки,  он не беспокоился за фирму.  Он знал, что она со
своей интуицией поступит всегда правильно и не подведет его.
Она сняла двухкомнатную квартиру недалеко от отеля "Адельфи",  в восточ-
ной части 48-й улицы.  В качестве компаньонки и домашней хозяйки  с  ней
вместе жила пятидесятилетняя старая дева, служившая еще у них в доме при
жизни матери Нэнси. Больше всего мисс Кэрри (так звали компаньонку) бес-
покоила судьба Нэнси.  Она мечтала выдать девушку замуж за какого-нибудь
скромного парня,  но годы шли, и она печалилась от того, что все остава-
лось по-прежнему без изменений.
Прежде чем направить машину в сторону Парк-авеню,  Эрл притормозил возле
небольшой кондитерской.  Купив коробку шоколадных конфет для  Нэнси,  он
снова сел в "бьюик" и дал газу.
Ровно в  одиннадцать утра он вошел в свою контору веселый и бодрый.  Ут-
ренняя прохлада подействовала на него благотворно,  он забыл свои ночные
страхи  и переживания и сосредоточился только на том,  что в его кармане
лежал чек на 10 тысяч долларов.
Нэнси была на месте и что-то печатала.
- Хэлло,  Нэнси!  Это будет тебе задатком за хорошее поведение,-  сказал
Соммерс, положив перед девушкой сверток.
- Доброе утро, Эрл! Я рада видеть вас, мистер Соммерс, живым и здоровым.
Этой ночью мы чуть не потеряли вас,  сэр. - сказала она, привстав с мес-
та. Она развернула сверток.- Спасибо за конфеты. Это ведь конфеты не так
ли,  сэр?  За пять лет работы у вас я не заметила никаких сдвигов.  Ваша
фантазия лишена разнообразия.
- Ну, если ты разлюбила конфеты, отдай их Кэрри. и все дела!
- Кэрри  только коллекционирует коробки,  поэтому хоть в этом проявляйте
какое-нибудь разнообразие. Не покупайте больше коробок с подобным рисун-
ком.  Их у нее больше полусотни накопилось. И знаете, что она иногда го-
ворит?
- Кэрри занимается коллекционированием?  Воображаю!  И куда  вы  деваете
весь этот хлам?
- Кэрри отсылает их в качестве игрушек своим племянникам в деревню.
- Пустые?
- Иногда она кладет туда кое-что.
- Ну и что же она говорит?
- Она  говорит:  "Неужели эти художники не умеют рисовать ничего,  кроме
роз?"
- Вероятно.  Мне почему-то тоже так показалось.  - засмеялся  Соммерс  и
прошел в свой кабинет с виноватым видом.
Открывая дверь, он обернулся и сказал:
- Как только появится Марк,  пусть немедленно зайдет ко мне.  Он мне ну-
жен. Почта была?
- Почта у вас на столе, а телефонных звонков, представляющих интерес, не
было.
- Хорошо.  Сейчас я займусь почтой и своим "бортовым журналом", мне есть
кое-что туда вписать. А позднее поговорим.
Когда Эрл вошел в кабинет,  сердце радостно у него екнуло в груди. Нако-
нец-то он снова у себя, в своем уютном кабинете, отдохнет душой и телом,
и все тяжелое и сложное останется позади.
Усевшись за стол,  он заметил на подоконнике вазу с цветами. Он улыбнул-
ся, вздохнул и начал просматривать почту.
Большей частью  это были счета или напоминания об уплате очередных взно-
сов за аренду помещения,  за машину,  купленную в кредит,  за целый  ряд
нужных приобретений.
Как кстати  я  получил эти деньги,- подумал Соммерс,- теперь можно будет
расплатиться со всеми долгами, и еще кое-что останется на жизнь.
Последний конверт, который он распечатал, содержал в себе письмо, подпи-
санное некой миссис Флеминг.  Содержание его сводилось к тому,  что этой
женщине понадобилась помощь фирмы "Сфинкс" в расследовании довольно  не-
лепой  и  странной ситуации.  Миссис Флеминг сообщала в письме,  что она
ежедневно получает анонимные письма оскорбительного характера с угрозами
и постоянным напоминанием о ее скорой кончине, что ее мало тревожит, так
как ей уже 86 лет и она давно готова предстать перед господом Богом,  но
оскорблений в ее адрес она терпеть не хочет.
Она сообщает в письме,  что уже обращалась в полицию, но там отнеслись к
делу несерьезно,  они посоветовали ей не обращать внимание на угрозы ка-
кого-то маньяка, который от нечего делать терроризирует ее.
Далее она подробно сообщала свой адрес и выражала надежду, что "Сфинкс",
пользующийся, как она слышала, доброй славой, на ее просьбу откликнется.
Ну что за дело,- подумал разочарованный Эрл.- Неужели придется занимать-
ся подобной ерундой?
Он бросил  письмо  на стол и с досадой нажал на кнопку.  В кабинет вошла
Нэнси и вопросительно посмотрела на него.
- Марка все еще нет?
- Вчера он проводил меня до дома. Мы добрались с ним на городском транс-
порте.  Потом  он  взял такси и уехал.  По всей вероятности,  он слишком
поздно приехал домой.
- Ничего,  скоро он купит машину,  по меньшей мере,  какой-нибудь  "мус-
танг",  он  еще утрет всем нос!  Надеюсь,  что после этого он перестанет
опаздывать на работу.
- Я задержался, чтобы купить этот ворох газет,- раздался голос входящего
в  кабинет  Марка.  Вид  у него был крайне возбужденный.- Вчерашний рейс
вызвал настоящую сенсацию, ты только взгляни на эти заголовки!
Эрл широкой улыбкой встретил приятеля.
- Салют, Марк! Я тебя давно уже жду.
- Привет, Нэнси, у вас все нормально?
- Спасибо, Марк. со мной порядок. А что пишут в газетах?
Марк бросил на стол Эрла кипу газет.
- Вот читай:  "Катастрофа могла произойти!", "Маньяк за рулем самолета",
"Счастливое  приземление",  "Загадочное происшествие" и так далее.  Тебе
повезло,  старина, что пилот только слегка тронулся мозгами, иначе он не
посадил бы лайнер с такой виртуозностью!  Господи, я всю ночь не сомкнул
глаз. мы столько пережили с Нэнси. А что ты думаешь на этот счет?
Вспомнив вчерашнее происшествие на борту самолета,  он слегка  поежился,
холодок пробежал по его спине.
- Считай что ты родился заново, дружище,- сказал Марк, усаживаясь в одно
из кресел.- Признавайся, страшно было, да?
- Я, конечно струсил, но изо всех сил старался не выдавать себя. Тем бо-
лее что девчонка,  которая летела в том же самолете,  не проявила ни ма-
лейшего волнения, наоборот, она с насмешкой наблюдала за мужчинами, чуть
не впавшими в панику.
- Девчонка?  Несомненно, это обязательный атрибут во всех твоих похожде-
ниях. - с горькой усмешкой пробормотала Нэнси и отошла к окну, повернув-
шись к ним спиной.
Марк подмигнул Эрлу, который нахмурился.
- Девчонка?  Это та самая особа,  которая шла рядом с тобой по трапу?  -
спросил Марк с улыбкой.
- Да.
- Она мило тебе улыбалась, старина, даже я это заметил.
- Я познакомился с ней как раз перед посадкой. Она сказала, что ее зовут
Леди Джен.
- Леди Джен? И ты сказал ей свое настоящее имя?
- Упаси боже! Я назвался Кларком Гейблом.
- И она проглотила твою наживку?
- Не моргнув глазом.
- Чушь! - сказала вдруг Нэнси.
- Леди  Джен?  Она  что,  англичанка?  - спросил Байкинс и протянул свои
длинные ноги.
- Скорее итальянка,- ответил Эрл, закуривая сигарету и исподтишка наблю-
дая за реакцией Нэнси.- Очень премиленькая такая.
- А кто такой тот тип, который сопровождал ее? - спросил Байкинс.
- Разве ее кто-нибудь сопровождал? - удивился Эрл.
Во вчерашней суматохе он даже не заметил,  куда исчез тот самый грубиян,
с которым они чуть не сцепились.  Проходя мимо Эрла, гигант одарил моло-
дого  человека зловещей улыбкой,  показав ему белоснежный ряд оскаленных
зубов.  Заметив это, он подумал: "Ну и чудище, не дай бог еще раз встре-
титься".  Но куда потом девался этот загадочный великан,  он не заметил,
так как всецело был поглощен разговором Леди Джен с окружившими  ее  ре-
портерами.
На вопрос,  как  она чувствует себя после такой встряски,  она обворожи-
тельно улыбнулась и ответила:
- Это было одно из самых блестящих шоу, которое я когда-либо видела. Ви-
деть такие чудеса мужества и отваги,  которые выказывали наши милые муж-
чины,  так отрадно.  Но вот возьмите хотя бы мистера Кларка Гейбла, если
бы не он, в самолете началась бы паника.
- Кларка Гейбла? - изумились репортеры, ничего не понимая.
- Звезды так ярко блестят, разве вы не видите блеска? - усмехнулась она,
указывая пальчиком на Эрла Соммерса.
Эрл улыбнулся,  вспомнив,  как были шокированы представители  прессы,  и
только один из них, кажется, Том Брайтон. или Бартон из газеты "Нью-Йорк
Таймс",  от души расхохотался и послал приветственный жест в их сторону.
Леди Джен тут же прикрыла лицо сумочкой,  чтобы не дать себя сфотографи-
ровать,  и крикнула куда-то в сторону:  "Билл!",  потом юркнула  куда-то
вперед и исчезла в толпе.  Она была единственная женщина с самолета, ко-
торую не подобрала "скорая помощь", впрочем, нашелся один мужчина, заме-
нивший ее.
Эрл больше не видел эту девушку,  но зато он с приятным чувством обнару-
жил в толпе два милых и дорогих ему лица.  Нэнси и Марк проталкивались к
нему сквозь невообразимую толчею.
- Я  видел,  как она поманила за собой здоровенного парня,  пробираясь к
выходу,- сказал Марк.
- Я с ним чуть не схватился. - рассмеялся Соммерс.
- Я так и думал.  Судя по тому взгляду,  который он на тебя  бросил,  вы
расстались отнюдь не друзьями?
- Но они так держались, что никто не заподозрил их в какой-либо связи. -
сказал Эрл и потянулся за сигаретой.- Нет,  она не англичанка,  так  как
говорит скорее с итальянским акцентом. хотя и рыжая.
- И она,  конечно, назначила тебе свидание? - снова вступила в рискован-
ный разговор Нэнси, тоже закуривая.
Соммерс не терпел подобных разговоров.  Он притворился,  что  ничего  не
слышал, вышел из-за стола и подошел к бару.
- Сейчас  мы  выпьем  немного по случаю избавления от неминуемой смерти,
которая мне грозила вчера. а также за успешное окончание нашего дела.
- За наши успехи! - сказал Байкинс.
- За успех! - повторила Нэнси.
Они выпили. Марк углубился в чтение газет, потом поднял голову и сказал:
- Тут пишут,  что пилота временно отстранили от полетов  и  поместили  в
клинику под наблюдение врачей-психиатров.  Как ты думаешь,  Эрл,  что же
все-таки произошло? Может, он наглотался наркотиков?
- Не думаю,  об этом бы написали.  Скорее всего, это хулиганство, озорс-
тво, наконец. Ведь он так ловко посадил самолет, что доказывает его вме-
няемость.
Тут пишут, что он сам ничего понять не может, что с ним произошло.
- Ну а что ему еще остается говорить?
В этот момент в приемной зазвонил телефон.  Нэнси  бросилась  к  себе  и
плотно закрыла за собой дверь.
- Ну а что ему еще остается говорить?
Марк пристально посмотрел на Соммерса и чуть заметно ему подмигнул.
- Ревнует тебя к этой девчонке? Как ее? Леди Джен.
Эрл ничего не ответил. Они долго молчали, потягивая виски.
Когда в кабинет снова вошла Нэнси,  мужчины уже курили. На их лицах было
написано благодушие и удовлетворенность.
- Ты сегодня же зайди к нашим соседям в фирму по продаже машин.  Погово-
ри,  может,  тебе предложат что-нибудь подходящее,- сказал Эрл, глядя на
Марка.
- Ладно.  Я и сам думал,  что мне пора уже обзавестись собственной маши-
ной.  Вот только неизвестно,  во сколько она мне обойдется,  и еще,  что
скажет мама.
- Мама скажет о'кей. Кто звонил, Нэнси?
- Звонила какая-то миссис Флеминг.  Она  требует,  чтобы  кто-нибудь  из
"Сфинкса" приехал к ней немедленно,  и назвала свой адрес. Я записала на
всякий случай.
- Что хочет эта миссис Флеминг? - спросил Марк, подходя к бару и наливая
вторую порцию.- Тебе налить? - обратился он к Соммерсу.
Тот отрицательно покачал головой и подошел к своему столу.
- Вот,  возьми,  почитай! - Он нашел среди почты письмо миссис Флеминг и
протянул Марку.
Прочитав его, тот усмехнулся.
- Кто-то терроризирует старуху. Что бы это значило?
- Пойди и узнай,- сказал Эрл совершенно серьезно,-  и  захвати  с  собой
бланк договора.
- Ты что, серьезно? - поразился Марк, чуть не захлебнувшись виски.
- Вполне.  Дети и старики требуют повышенного внимания. Если ты увидишь,
что она совсем выжила из ума,  успокой ее как-нибудь,  впрочем,  судя по
письму,  которое  она нам прислала,  она владеет хорошим слогом и вполне
логично выражается. В общем, действуй по обстановке.
- Идти прямо сейчас? - уныло спросил Марк.
- Да.  А вечером мы все трое пойдем развлекаться в какой-нибудь балаган.
Не возражаете?
По сияющим глазам Нэнси Эрл понял,  что это ей понравилось. Марк кивнул,
допивая виски. Нэнси сунула ему листок с адресом миссис Флеминг.
- Вот, возьми. И желаю успеха! - сказала она.
Он взял листок, прочитал и ахнул.
- Бруклин?!  О,  господи! Будем искать анонимщиков, ухлопаем на это уйму
времени и в результате получим 50 долларов,- проворчал он,  надевая шля-
пу.
Нэнси улыбнулась.
- Ты что, решил работать только на миллионеров?
- Дело не в деньгах,- сказал Эрл,- а в тайне.  Может,  за  этим  кроется
нечто более серьезное, чем простое озорство.
Глава 3
Когда Эрл вышел из банка, было около 12 часов. Сев в машину, молодой де-
тектив решил взять курс на Парк-авеню,  но, не доезжая до своей конторы,
он свернул в маленький переулок,  поискал глазами стоянку и остановился.
Пройдя через улицу,  он медленным шагом вошел в небольшой уютный  ресто-
ранчик "У Луи Марселини". Подойдя к стойке бара, Эрл внимательно оглядел
помещение.  В баре было почти пусто.  За двумя столиками сидело  человек
пять и все они потягивали пиво.
Эрл повернулся в сторону двери,  ведущей наверх,  и решил, что ему лучше
подняться на второй этаж,  чтобы спокойно побеседовать с хозяином, кото-
рый изредка добровольно поставлял ему некоторые нужные сведения.
Луи Марселини,  симпатичный старик, седовласый и смуглый, с глазами-мас-
линами,  вознегодовал на весь преступный мир после того, как банда рэке-
тиров  разгромила  его ресторанчик.  Он решил тогда хоть чем-нибудь,  но
вредить оголтелым и бессовестным скотам.
Увидев Эрла, он широко улыбнулся ему.
- Хэлло, мистер Соммерс. Я давно не видел вас у себя.
- Да, я был в отъезде. Дела.
- Надеюсь, дела у вас процветают?
- Милый Луи, так же, как и у тебя - то пусто, то густо! Подай мне наверх
шотландского с содовой.
- Сию минуту, сэр!
Соммерс поднялся  наверх.  Но  как только он перешагнул через порог,  он
слегка отпрянул.  В верхнем зале в совершенном одиночестве сидел за сто-
ликом  и  пил пиво Портос.  Эрл узнал его со спины.  Подобная встреча не
входила в его планы, и он поспешно спустился вниз.
- Извини,  Луи,  я передумал.  Я сяду за стойку, подай мне еще сэндвич с
курицей.
Эрл обернулся, но посетители, сидевшие за столиками, не обратили на него
никакого внимания.
Луи быстро обслужил Эрла,  но он никак не мог приступить к еде и  питью,
он  был огорошен своей неожиданной реакцией на встречу с совершенно нез-
накомым ему человеком.
Что это?  Я испугался? - подумал он, пораженный этим фактом. Он поспешил
приложиться к стакану с виски, сделал большой глоток и нервно улыбнулся,
глядя на Луи. Ему было неловко даже перед самим собой.
В этот момент,  когда Эрл вынул из  кармана  бумажник,  чтобы  побыстрее
рассчитаться,  входная дверь в бар распахнулась и на пороге появился еще
один гигант,  но уже совершенно другой породы. Он был лохмат и сед, лицо
загорелое,  обветренное, костюм не отличался опрятностью и был несколько
мешковат, грубые ботинки, в которые он был обут, были не менее 45 разме-
ра. Раскачивающейся походкой и держа в руке дымящуюся трубку, он прибли-
зился к стойке и вопросительно посмотрел на Луи.
- Он здесь?
Луи слегка кивнул ему головой. Он поднял глаза на потолок. Соммерсу уда-
лось расшифровать эту мимическую сцену.  Новый клиент интересовался Пор-
тосом.
Когда гигант скрылся из виду, он сказал:
- Держу пари, что это моряк.
Марселини пожал плечами.
Эрл протянул ему пятидолларовую банкноту.
- Оставь сдачу себе, а мне скажи, с какого судна?
Луи прищурил глаза, немного побледнел и наконец решил взять деньги.
- С "Эльдорадо", сэр.
- Что за судно? Кому принадлежит?
- Не знаю, мистер Соммерс, клянусь.
- А его имя ты знаешь?
- Нет, но у него есть кличка.
- Какая?
- "Косолапый".
- А как зовут того племенного быка, который хлещет твое пиво там, навер-
ху? - упрямо и настойчиво шел к своей цели Эрл.
Увидев, что Луи Марселини мнется, желая увильнуть от ответа (он был тру-
соват, этот итальянец), Эрл достал еще одну бумажку и показал ее Луи.
- Поверьте мне, мистер Соммерс, я действительно не знаю, как его зовут.
Эрл начал сердиться.
- Но я знаю его кличку, сэр.
- Опять кличка?
- Да, сэр.
- Так что это за кличка?  - спросил он, вспоминая в то же время, что сам
недавно дал ему кличку "Портос".
- "Фазан",  сэр.  Только,  мистер Соммерс, чур, я вам ничего не говорил,
они очень опасны и лучше с ними не связываться.  - сказал  взволнованный
старик  и  начал  нервно  вытирать тряпкой прилавок,  который и без того
блестел чистотой и опрятностью.
- Гм.  "Фазан", надо же. - задумчиво проговорил Соммерс.- Он что, мафио-
зи?
- Не знаю!  Больше я ничего не знаю, мистер Соммерс, и вам уже пора ухо-
дить.
- Не беспокойся, Луи, я уже ухожу. Ты держи язык за зубами. Пока!
Вручив обещанную банкноту нервничающему старику,  Эрл взглянул на часы и
чуть не свистнул. Было около часа. Марк, наверное, уже заждался. Засунув
бумажник обратно в карман и надев шляпу,  Эрл быстрыми шагами направился
к выходу.
Я попросту сбежал, черт воз