Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
ть.  Том решил,  что следует поторопиться, и почти
бегом побежал по коридору.  Дойдя до маленького закоулка,  он свернул  в
него и остановился перед номером пятьдесят шесть.  Толкнув дверь, он об-
наружил, что она заперта.
- Давай ключ,- сказал он,  обернувшись к Смайлу.- Почему он заперт?  Это
ты его закрыл? - спросил он старика.
- Нет,  я  его не закрывал.  я вообще не знаю,  как он туда попал,  черт
возьми?! - выругался он, шаря по карманам.- Вот ключ!
Повернув бесшумно ключ в запертой двери,  Том осторожно приоткрыл ее.  В
номере царила кромешная тьма, и никаких звуков не доносилось оттуда.
- Войдем! - сказал Том и шагнул внутрь.
- Зажги свет! - прошептал Смайл.
Том нашарил выключатель и включил свет. От яркого света оба зажмурились,
почти ничего не видя перед собой. Когда они прозрели, на что им потребо-
валось не более секунды, разбой, который царил в комнате, удивил их обо-
их. Они переглянулись, а Том даже присвистнул.
- Вот это да!  - сказал Смайл.- Тайфун,  что ли, пронесся в этом номере?
По-видимому,  тут было не до амуров,- и тут он увидел спящего на кушетке
Соммерса.
Этого еще не хватало!  - подумал он и решил отступить назад, к двери. Он
никак не ожидал увидеть здесь довольно знаменитого в Нью-Йорке детектива
в подобном положении. Он даже несколько скис при виде этого человека.
Том тоже увидел лежащую фигуру на кушетке. Он быстро подошел и наклонил-
ся над спящим, решив сначала проверить, живой он или мертв. Убедившись в
том, что мужчина спит, Том облегченно вздохнул.
- Кто это такой? - спросил он Смайла.
- Не могу знать,- солгал старик, уже уверенный, что из предприятия ниче-
го не выйдет хорошего.
- Так что ты мне предложишь,  бить спящего?  - сказал Том и сплюнул.- Не
такой я подонок, как ты предполагаешь.
- Разбуди его,- пробормотал Смайл, встав спиной к двери.
Том подошел к кушетке и,  нагнувшись,  схватил Эрла за  грудки  и  начал
трясти его изо всех сил. Соммерс не приходил в себя и только тогда, ког-
да его стали беспощадно бить по щекам, он издал нечто вроде стона и при-
открыл глаза.
- Где я? Что со мной? - негромко проговорил он, пытаясь приподняться.
- Эй ты,  ублюдок!  Проснись,  тебе говорят! - воскликнул Том, продолжая
бить его по щекам,  и только тогда, когда он почувствовал сопротивление,
Том нанес Соммерсу сильный удар в челюсть. Тот полетел с кушетки. Острая
боль в подбородке привела его в себя.  Сквозь мутную пелену, застилающую
его заспанные глаза,  он увидел незнакомого мужчину,  стоящего перед ним
со сжатыми кулаками. Переведя взгляд немного в сторону, он увидел Смайла
и  узнал в нем того самого портье,  с которым имел беседу.  Но когда это
было?  Масса вопросов возникла в его потрясенном мозгу.  Что происходит?
Почему он оказался здесь спящим? Кто такой этот парень? Это, конечно, не
Фазан. Что же они от него хотят?
- Эй,  парень,  может быть, ты нам скажешь, что ты тут делаешь? И где та
девка,  с которой ты провел здесь ночь?  - грохотал над ним голос незна-
комца.
- Нам придется звонить в полицию нравов,  сэр. - заговорил осмелевший на
мгновение портье.- Вы ответите за все, что здесь натворили. - И он паль-
цем указал на весь беспорядок, который царил в комнате.
Соммерс постепенно начал понимать,  в какую сомнительную ситуацию он по-
пал.  Серые клеточки стремительно заработали в его мозгу, он лихорадочно
стал искать выход из этого положения и пришел к выводу,  что только уло-
жив  их,  он  сможет ускользнуть от возможных неприятностей.  "Если меня
здесь обнаружит полиция нравов,  будет худо.  я ничего  не  смогу  дока-
зать",- мелькнуло у него в голове, и он решился.
Неожиданно для  Тома  он вскочил на ноги и бросился на него,  нанеся ему
удар в челюсть. Ему показалось, что у него под рукой что-то хрустнуло.
Я сломал ему челюсть,- подумал он,  глядя как огромный верзила, пролетев
через комнату, стукнулся головой об стенку, но остался на ногах. Соммерс
быстро подскочил к нему,  и град великолепных ударов посыпался на парня.
Тот  опешил от такого натиска и перестал защищаться,  лихорадочно шаря у
себя под пиджаком. Нащупав его, он стремительно выхватил пистолет и нас-
тавил его на Соммерса.
- А ну,  подними лапки, гаденыш,- прохрипел он, потрясая пистолетом. Эрл
заметил,  что это кольт 45-го калибра,  и, не дав ему опомниться, сделал
молниеносный  удар  ногой.  Револьвер выпал из рук Тома и отлетел в угол
комнаты.  Эрл бросился в ноги Тому и схватил его обеими руками,  как же-
лезными клещами,  за лодыжки,  дернул так,  что тот рухнул на пол, издав
громкий крик.  Вцепившись друг в друга,  они покатились по полу,  нанося
друг другу жестокие удары.
С дыханием  у Тома было неважно,  его удары не достигали нужной цели,  и
Эрл сумел вскочить с пола. В этот момент Смайл, видя, что Тому приходит-
ся  туго,  схватил стул и бросил его в сторону Соммерса,  который в этот
момент колошматил Тома. Удар стула пришелся ему по плечу и не принес ни-
какого вреда.
Подхватив этот самый стул, Соммерс бросил его с такой ошеломляющей силой
обратно в портье, что попади он несколько выше груди, он раскроил бы его
голову на две половинки.  Но удар в грудь был достаточно силен для того,
чтобы Смайл свалился с ног с переломанными ребрами.  Эрл чуть не упустил
Тома из виду,  но во время заметил его маневр.  Однако удар,  который он
получил в голову,  потряс его.  Том наседал. Он обхватил Соммерса правой
рукой вокруг шеи и стал душить. Эрл кое-как стряхнул его с себя.
Если я  еще  раз позволю себя побить,  грош мне цена,- подумал Соммерс и
схватил Тома за правую руку,  заломив ее назад с такой силой,  что  было
слышно,  как хрустнула кость. Я сломал ему кость,- подумал он удовлетво-
ренно.  Он услышал, как тот взревел от ужасной боли и на мгновение поте-
рял сознание.
Этим мгновением и воспользовался Эрл. Он бросился к валявшемуся пистоле-
ту, схватил его и изо всех сил ударил Тома по голове.
Взглянув на неподвижную фигуру Тома,  он огляделся по сторонам.  Заметив
Смайла,  лежавшего у двери, он подошел к нему и наклонился. Старик изда-
вал тихие стоны и смотрел на него наполненными ужасом глазами.
Эрл навел на него пистолет.
- Ты мне скажешь,  кто натравил на меня этого  подонка,  или  тебе,  пес
проклятый, конец! - проговорил со злобой Эрл, глядя на него.
- Вы чуть не убили меня, мистер Соммерс. - прошептал тот побелевшими гу-
бами.
- Ты получил то,  что заслужил.  А теперь говори, кто заманил меня в эту
ловушку? Кто вам дал распоряжение расправиться со мной? Имей в виду, что
я сам все скоро узнаю,  и тогда вам всем не сдобровать!  Быстро  говори!
Вас направила сюда эта девка, да?
- Нет,  нет, сэр. Это. это.- Смайл вдруг замолчал, и Эрл понял, что ста-
рик потерял сознание и от него уже больше ничего не добьешься.  Глаза  у
него закатились, рука отлетела в сторону, и он затих.
Поле боя осталось за Соммерсом. Да, но какой ценой! Будь это все прокля-
то!
Он вытер пистолет платком и положил около Тома,  затем решил все же заб-
рать его и постарался уничтожить следы своего пребывания здесь. Надо бы-
ло сматываться, пока не поздно. Не дай бог если его здесь кто-нибудь об-
наружит!  Он  вытер кровь носовым платком со своего лица,  потом положил
его обратно в карман.  Поверив все возможные и невозможные места, где он
мог наследить,  он нашел на полу свой бумажник.  Пошарив по карманам, он
обнаружил пропажу своей записной книжки.  Он потратил на ее поиски более
пяти  минут  и наконец понял,  что не найдет ее,  что она исчезла с этой
ведьмой Леди Джен.
Взглянув на состояние своей одежды, он тяжело вздохнул и пробурчал: "Дь-
явольщина,  пропал мой самый лучший костюм!  Даже Кэрри будет уже не под
силу вернуть ему прежний блеск!"
Он выскользнул из отеля, никем не потревоженный. Холл был пуст и безмол-
вен.  Взглянув на часы, он обнаружил, что уже наступило утро. Было поло-
вина шестого.  Озираясь по сторонам,  он отправился в сторону автобусной
остановки.  Не пройдя и сотни шагов, он заметил впереди себя два мужских
силуэта.  Два человека шли ему навстречу, о чем-то тихо переговариваясь.
Вглядевшись получше, он с радостью понял, что узнал этих людей.
- Марк! - позвал он сдавленным голосом.
Первое, что сделал Соммерс, войдя в свой кабинет, это налил себе чуть не
полный стакан виски и тут же выпил его до дна.  Только  после  этого  он
предложил выпить сопровождавшим его Марку и Гарри Мортону.
Все уселись в кресла и принялись дымить сигаретами.  Наконец Гарри нару-
шил дружное молчание.
- Надеюсь, Эрл, на этот раз выложишь нам все начистоту?
В голосе Гарри прозвучала профессиональная нотка,  от которой Эрл  скри-
вился.
- Не очень-то я верил в твою болезнь свинкой.
- Все претензии - к Марку, у него бездонная фантазия.
- Вот  тебе и раз!  - обиделся Марк,  чуть не захлебнувшись виски.- Я не
мог говорить о тебе правду.
- Вот как? А почему? - вдруг разозлился Соммерс.
- Да потому, что тебя побили. а сегодня ты опять, по-видимому, дрался. У
тебя  появились  новые отметины на лице.  - дурачился Марк,  но все же с
опаской поглядывая на Эрла.
- Сколько можно позволять себя бить безнаказанно?  - спросил Гарри.- Тут
явно требуется мое вмешательство, не так ли, Эрл?
Тот прошелся  по комнате,  потом обошел свой рабочий стол и сел за него,
положив обе руки с локтями на стол.  Его кулаки сжимались и разжимались,
на лице появилась гримаса боли.
- На этот раз мне повезло.  Я взял верх. Парень, с которым я дрался, еще
вчера нахлестался.  От него так разило,  поэтому я так легко справился с
ним. И, кажется, сломал ему руку.
- Разве драка была необходима,  старина? Ведь ты только сегодня поднялся
с постели.  и снова в переплет?  - укоризненно произнес Марк, пристально
разглядывая истерзанный костюм Соммерса, его разбитое лицо, вспухшие ла-
дони, испещренные царапинами.
- Что за парень? - спросил Гарри сухо.
- Том Каллиган.  Я узнал его.  Вышибала из отеля "Амбассадор". Он застал
меня в одном из номеров.
- А что ты там делал? - спросил Марк.
- Спал.
- Спал? - в один голос воскликнули они.
- И это в то время,  когда мы его, этого шутника, ждали в ресторане. Де-
вочки просто извелись от неизвестности и тревоги. - укоризненно произнес
Марк.
- Кстати, как они?
- Не беспокойся, мы развезли их по домам на твоей машине, а затем верну-
лись, чтобы выяснить где ты. Мы говорили с Эрни Стерном, детективом оте-
ля. Он сказал, что в отеле порядок и тишина и что он тебя уже много дней
не видел.  Мы все время ломали головы, где тебя искать. а ты просто спал
оказывается.
Эрл медленно вынул из кармана пачку сигарет и немного поежился.  Он зах-
ватил чужие сигареты совершенно машинально,  зато при виде этой пачки  у
него  все  происшедшее с ним в пятьдесят шестом номере вспыхнуло так от-
четливо, что он снова поежился, глядя на эту пачку.
- Ого! - сказал Марк.- Ты перешел на новую марку?
- И не думал,- ответил Эрл.
- Но почему эта пачка так воняет духами?  Значит,  ты спал там не  один?
Какой тонкий аромат? - продолжал ехидничать Марк.
- Я все больше и больше убеждаюсь, что взял тебя на работу не зря. У те-
бя талант ищейки.
Гарри, отказавшись от сигарет,  вынул свою заветную трубку и,  набив  ее
табаком из кисета, затянулся с нескрываемым наслаждением.
- Что ты извлечешь еще из своего волшебного кармана? - спросил он.
- Ты прав, у меня есть еще кое-что. - ответил Эрл, вынимая из внутренне-
го кармана пиджака тяжелый кольт 45-го калибра.  Он положил его на  стол
прямо перед Гарри.- Возьми его и разберись, кто размахивал им перед моим
носом.
- Это серьезно,- сказал Гарри,  беря оружие в руки и со все сторон расс-
матривая  его.-  Ты все еще упорствуешь и не хочешь нам рассказать,  что
происходит?
- Если бы я знал. И я ни с кем не спал, поверьте мне, ребята. Я оказался
в ловушке,  очень ловко кем-то подстроенной.  Меня хотели скомпрометиро-
вать, а может быть, у них были еще более далекоидущие планы.
- Тебя могли убить из этого оружия,  это ты хочешь сказать?  - проворчал
Гарри, пристально глядя на него.
- Кому-то  я встал поперек горла,  понимаешь?  Но кому?  - Эрл вскочил с
места и снова заходил по кабинету.- С тех пор  как  мы  занялись  одним,
незначительным,  кстати,  делом, с нами стали происходить странные вещи.
Нет смысла от тебя все утаивать, Гарри, иначе я не смогу доказать, отку-
да взял это оружие.  - И он,  не опуская ни одной подробности, рассказал
все,  о чем знал:  о своей поездке в Сан-Франциско и Голливуд, о мистере
Арчибальде и его дочери Люси, о миссис Флеминг с ее причудливым шкафом в
квартире, с ее письмами, которые она якобы от кого-то получала, о стран-
ности ее поступка,  когда Эрл и Марк узнали, что она писала их собствен-
норучно, но за каким чертом? Чтобы выкинуть 500 долларов на ветер и пос-
тавить  их в глупейшее положение.  О своей драке с Фазаном,  связав этот
случай с именем Леди Джен,  о второй своей  схватке  с  Томом-вышибалой,
последовавшей тоже после встречи с Леди Джен,  которая зачем-то разыски-
вала в отеле Люси Арчибальд,  но Эрлу в этом не призналась, отрицая свое
знакомство с этой девушкой.
- Она разыскивала Люси?  - встрепенулся Марк,  лицо его слегка побледне-
ло.- Но зачем?
- Вот-вот, этот вопрос я сам задал ей, но она категорически заявила, что
не  знает  никакой  Люси  Арчибальд,  тогда как перед этим справлялась у
портье о том, где остановилась Люси, в каком номере. Потом захотела пос-
мотреть номер,  в котором она проживала, и портье за немалую плату отдал
ей ключи от пятьдесят шестого номера.  Туда-то я и отправился,  когда мы
встретились с тобой в вестибюле, Марк.
И Эрл рассказал обо всем дальнейшем, что с ним произошло в этот вечер.
Он снова сел за свой стол и,  достав из ящика новую пачку сигарет, швыр-
нул туда пачку Леди Джен.  Закурив, он вдруг рассмеялся.- Они вызывают у
меня отвращение, чуть не ужас,- сказал он, словно извиняясь.
- Но  каким  образом ты там оказался спящим,  Эрл?  - спросил удивленный
Марк.
- По-видимому,  результат предыдущей травмы.  Наверное, мне стало плохо.
Потеряв сознание,  упал на кушетку.  Либо меня на нее уложила Леди Джен,
заодно проверив мои карманы.
- У тебя ничего не пропало? - спросил Марк.
- Пропала записная книжка.
- Это плохо?
- Нет,  наоборот, это подтверждает мои предчувствия. Однажды мне показа-
лось,  что за мной следят.  Серый "кадиллак" преследовал мою машину, а в
нем сидел солидного возраста, седоватый мужчина в огромных темных очках.
- Ты говоришь о Вальтере Грюннере?  - спросил Гарри.- Серый "кадиллак" с
номером,  который дал мне Марк, принадлежит ему. Это хирург, 46 лет, не-
мец по происхождению. Живет где-то в Бруклине. Я еще днем обо всем расс-
казал Нэнси, а потом Марку. Он вам знаком?
- Нет,- ответил Эрл.
- Я  знаю его жену,- вмешался Марк.- Помнишь,  я тебе рассказывал о ней?
Они живут на четвертом этаже в том же доме, где живет миссис Флеминг.
- По-моему,  у тебя игра воображения,  Эрл.  Тебе просто показалось, что
его машина преследует твою,  просто вы оба одновременно отъехали от дома
и помчались к центру. Я так думаю,- сказал Гарри несколько скептически.-
Этот  врач вне всяких подозрений,  у него хорошая практика и у нас он не
числится.  А вот Фазан - другое дело.  Он же - Билл Форд,  он же - Антон
Картер - бандит из Чикаго. Отсидел восемь лет за вооруженное ограбление,
теперь "честно" работает в качестве шофера или личного  телохранителя  у
Луиджи Финелли. Однако мы за ним присматриваем.
- Вот!  Луиджи  Финелли!  Ты сказал мне то имя,  которое звучит для меня
сакраментально. Не в нем ли собака зарыта? У меня создалось впечатление,
что я хожу вокруг да около чего-то,  что горячо. Знаете эту игру? - ска-
зал Соммерс, пристально глядя на своих друзей.- Вальтер Грюннер? Это имя
мне ничего не говорит. У меня ничего общего с медициной.
- А у меня тем более,- вставил Марк.
- А  вот  Луиджи  Финелли - другое дело,- продолжал Эрл.- Разве Фазан не
человек Финелли?  Разве Косолапый не плавает на его судне "Эльдорадо"  в
качестве боцмана?  А Леди Джен?  Кто она? Загадка. Его дочь? Но его дочь
зовут Джина Финелли. Однако Марк проследил за ней, ехавшей в сопровожде-
нии Вальтера Грюннера в загородный дом Финелли.  Она же однажды посетила
дом в Бруклине.  тот самый,  в котором живет миссис Флеминг.  Теперь мне
ясно,  она  могла  явиться  с визитом к доктору Грюннеру или к его жене.
Кстати, кому принадлежит отель "Амбассадор"?
- Луиджи Финелли,  сэр,- шутливо пробормотал Марк  и  покраснел,  увидев
укоризненную мину Соммерса.
- Но он действительно принадлежит ему,- подтвердил Гарри, взмахнув рука-
ми.
- А мистер Спенсер? Разве не он хозяин?
- Спенсер - директор, и только.
- Вот видите,  чьи люди устроили мне сегодня ловушку и грозили  полицией
нравов?  Ведь я висел на волоске.  Если бы они победили,  я бы ничего не
смог доказать, и лишился бы лицензии, и ославили бы меня на весь город.
- Странно,- задумчиво сказал Гарри, вынимая изо рта дымящуюся трубку. Он
пожал плечами и вздохнул: - Все это очень странно и малопонятно.
Вскоре в кабинете стало сизо от дыма. Молодые люди сидели некоторое вре-
мя молча, каждый раздумывал о своем.
Наконец, Гарри прервал молчание.
- Что вы собираетесь делать?
Эрл промолчал, скривившись.
- Пока залечивать болячки.
- О, господи, как здесь душно! Просто дышать нечем! - сказал вдруг Марк,
встал с кресла, чтобы открыть окна настежь. В комнату ворвалась утренняя
прохлада, свежая и бодрящая, как хмельное вино. Пришло утро, и все стра-
хи и сомнения как бы отступили куда-то в тень.  Лица молодых людей пове-
селели.
- Ого! Уже рассвело. - сказал Гарри, приподнимаясь с кресла.- В восемь я
должен быть в управлении.
- Без десяти семь,- сказал Эрл, взглянув на свои наручные часы.- Извини,
Гарри,  что заставил тебя провести бессонную ночь.  ведь впереди у  тебя
нелегкий день, а я тут со своими помыслами.
- Может,  они и выеденного яйца не стоят, твои домыслы. - подхватил Гар-
ри.- Вот только я никак не соображу, что тебе посоветовать. Нам не в чем
упрекнуть Финелли, у нас против него ничего нет, нет даже сомнений в его
порядочности.  Фазан мог подраться с тобой, как и с любым другим. У него
профессия такая - кого-нибудь убить или покалечить. А портье и Том-выши-
бала могли действовать по своему усмотрению,  поскольку ты ведь оказался
действительно спящим в чужом номере отеля,  не так ли?  Ни химера ли все
твои эти предположения? Просто-напросто самые обыкновенные случайности?
- Вот-вот,  я и сам иногда об этом думаю,- недовольно  пробормотал  Сом-
мерс.
- Ну, подумай сам, за что преследовать тебя Луиджи Финелли? Ты же, наде-
юсь,  не соблазнил Леди Джен.  Дочь,  племянницу или черт знает кого? Ты
ведь ничего о нем не знаешь,  что могло бы заинтересовать правосудие?  Я
не знаю его хорошо.  Знаю,  что он много лет покровительствует нью-йорк-
ской полиции, он очень щедро жертвует на ее нужды. Он - член муниципали-
тета,  он лучший друг сенатора Андерсена,  у него такие связи, что вам и
не  снилось.  И  при этом он баснословно богат.  Мой начальник,  капитан
О'Лири,  первым встанет на защиту интересов Финелли и пойдет против  вас
со всем своим войском фликов.  Пойми, Эрл, что все твои домыслы и подоз-
рения несостоятельны и, по-моему, носят чисто случайный характер.
- Может быть,  ты и прав,  Гарри,- задумчиво произнес Эрл и взглянул  на
часы.- Тебе пора, Гарри. Еще раз извини за то, что заставил тебя провес-
ти бессонную ночь.
- Да,  пойду.  А эта твоя миссис Флеминг - настоящая штучка. - бросил он
на ходу и вышел из кабинета.
Соммерс подошел к окнам и стал вдыхать целительную прохладу.  Он все еще
едва превозмогал головную боль и тягостное жжение многочисленных  ссадин
на лице и руках.
- Погаси  свет,-  сказал он,  оборачиваясь к Марку и высунувшись из окна
почти до половины туловища,  стал поглощать чистый и п