Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
- И это я слышу от друга! - возмущенно перебил его Пауль. Майк удивленно
поднял глаза. Пауль закусил нижнюю губу. Помолчав, он тихо продолжил: - Если
бы ты знал! Я не знаю, кому верить: отцу или вам. Впрочем, будь я на твоем
месте, я бы тоже мне не доверял... Еще четыре дня назад я посмеялся бы над
этой историей с похищением. Неужели мой отец - преступник? - Пауль покачал
головой. - Он всегда был рассудительным человеком. Что же могло толкнуть его
на это? Ты действительно ни о чем не догадываешься?
Майк промолчал.
- Как ты сказал? - с вымученной улыбкой произнес он. - Ты посмеялся бы
над этой историей с похищением?
Они снова засмеялись, но на этот раз как-то фальшиво. Майк пожалел, что
задал другу совершенно ненужный вопрос.
"Наверное, когда все опасности будут позади, мне придется очень долго
извиняться перед Паулем", - подумал он. Майк взял подзорную трубу и снова
стал смотреть на море. Он намеренно глядел в другую сторону, однако его не
покидала мысль о невидимом, но неуклонно приближающемся "Леопольде".
Майк вдруг вспомнил Андара-Хаус. Почему-то он был уверен, что туда не
вернется, чем бы ни закончилась его поездка. Он чувствовал, что за последний
месяц изменились не только обстоятельства его жизни, но и он сам.
Его охватила странная грусть. То утро в Лондоне, когда он на пристани
ждал лодку, уже не повторится никогда. Теперь началась новая жизнь -
волнующая, полная опасностей и, может быть, более интересная, чем все годы,
прожитые в Англии. Что ждет его впереди? Именно это тревожило сейчас Майка.
Очевидно, волнение Майка отразилось на его лице, так как Пауль вдруг
положил ему руку на плечо.
- Не бойся, беды не случится, - с сочувствием сказал он. - Знаешь,
несмотря ни на что, я уверен, что наше плавание закончится благополучно. В
океане есть множество островов. Когда-нибудь моему отцу надоест плавать.
- Что-то я не верю, что он скоро откажется от своих планов, - возразил
Майк. - Слишком
многим он рисковал и уже приблизился к цели...
- ...Если, конечно, эта цель существует, - задумчиво произнес Пауль.
- Что ты имеешь в виду?
- Знаешь, мне кажется сомнительной история, которую рассказал твой
черноглазый телохранитель, - ответил Пауль. - Я боялся говорить это в
присутствии других, но посуди сам. По его словам, существует какой-то
Заброшенный остров, и там находится богатство, о котором он ничего не
говорит, хотя это - наследство твоего отца. Дескать, твой отец это ему
запретил! Тебе его слова не кажутся странными? - Он засмеялся. - А еще он
упоминал какую-то богиню... как, кстати, ее звали?
Майк вытаращил глаза.
- Кали, - прошептал он и так же тихо добавил: - Он говорил, что она
защищает наследство!
- Я знаю, - сказал Пауль. - Ну и что?
- Разве ты не понимаешь? Это она! - И он вытащил из-под рубашки медальон.
- Ты имеешь в виду...
- Я имею в виду, что все мы слепы,- возбужденно перебил его Майк. -
Медальон всегда был у меня, и Сингх говорил об этом!
- Но как он нам поможет? - удивился Пауль. - Сколько раз мы его
рассматривали и ничего не нашли!
Пауль говорил правду, но Майк не сомневался, что он близок к разгадке.
- Скорее, - заторопил он друга. - Идем к Сингху.
Они нашли индуса в столовой. Он помогал мисс Маккрудер накрывать на стол.
Сингх был неутомимым тружеником. Если он не возился с парусом или веслами и
не ломал голову над навигационной картой, то мог заниматься множеством
других дел - например, готовить еду вместе с мисс Маккрудер.
- Сингх! - взволнованно закричал Майк, вместе с Паулем ворвавшись в
столовую. Хуан, Бен и Андре, перестав разговаривать, изумленно уставились на
него, но Майк не обратил на это внимания. - Мне кажется, я знаю, -
задыхаясь, сказал он. - Вот! Помнишь, ты говорил, что наследство охраняет
богиня Кали?
Он снял с цепочки медальон и протянул его Сингху. Тот положил медальон на
ладонь и внимательно осмотрел его.
- Его оставил мне на память отец, - продолжил Майк. - Только это и
сохранилось.
Впервые со времени своего знакомства с Сингхом Майк увидел этого
невозмутимого индуса взволнованным.
- Кали, - прошептал он, с трудом отрывая взгляд от медальона. - Помните,
вы мне рассказывали, что среди бумаг вашего отца была навигационная карта?
- Да, но при чем тут она?
- Если бы я ее показал, вы бы узнали? спросил Сингх.
Майк неуверенно кивнул. Он не умел читать навигационных карт, но
Винтерфельд рассказывал ему, что и как там изображается.
- Наверное, да, но зачем?
Индус накрыл ладонью медальон.
- Нам нужен стол, - сказал он. - Освободите его поскорей!
Мальчикам не надо было говорить дважды. Со стола мгновенно исчезла вся
посуда.
- Но... как же еда? - запротестовала мисс Маккрудер. - Мы же собирались
есть! Я так старалась, готовила...
Но ее никто не слушал. Сингх вывалил на стол множество навигационных карт
и начал их разглаживать одну за другой. Увидев на этих картах нагромождение
всяческих линий, цифр, значков, параллелей и меридианов, Майк совсем упал
духом. Будучи по-прежнему убежден, что разгадка тайны связана с медальоном,
он с недоумением спрашивал себя, как изображение богини укажет ему путь к
Заброшенному острову.
- Итак, - заговорил Сингх, расправив карты и сложив их стопкой на столе.
- Попытаемся отыскать среди них ту, которую вам показывал капитан
Винтерфельд.
Легко было сказать, да нелегко сделать. Хотя Сингх сразу же убрал карты,
где не было изображено Карибское море, карт все равно оставалось порядочно.
Когда Майку осталось просмотреть всего три из них, у него ужасно заболела
голова и стали слипаться глаза.
Но настоящая работа еще была впереди.
Какое отношение имел медальон к картам? Сначала они пробовали соотнести
размер медальона с размером какого-нибудь из островов. Потом стали искать
остров или архипелаг, по форме напоминающий фигуру богини. Опять неудача.
Затем попытались найти остров, название которого похоже на "Кали", но не
нашли. После этого они принялись катать медальон на ребре, как монету,
надеясь, что он каким-то чудом приведет их к цели, и вытворяли с ним все,
что взбредет в голову. Напрасно!
Наконец Хуан высказал то, что у всех давно вертелось на языке.
- Ничего не получится, - устало произнес он. - Мы можем годами искать
этот проклятый остров и не найти его. Наверное, он обозначен только на той
карте, которую тебе оставил отец.
- Если бы это было так, мой отец давно бы его нашел, - ответил Пауль. -
Ему стоило бы только сравнить эту карту с любой другой. Спорим, что этот
остров вообще нигде не обозначен?
- Зачем тогда нужны эти карты? - спросил Андре.
- Не знаю, - вместо Пауля ответил Майк. - Но та карта... была совсем не
такой, как эта. - Он взял одну из трех лежащих перед ним карт и внимательно
посмотрел на нее. Он чувствовал - нет, он точно знал! - что держит в руках
разгадку тайны. Но она как скользкая рыбка уплывала, как только он собирался
ее схватить.
- Может быть, твой отец нарисовал ее по памяти и не совсем правильно? -
предположила мисс Маккрудер.
Майк покачал головой.
- Нет, - возразил он. - Она выглядела так, как эта, но... Она была
нарисована на пергаменте. На тончайшем, почти прозрачном пергаменте,- вдруг
вспомнив, сказал Майк.
Это очень заинтересовало Сингха.
- На пергаменте? - переспросил он. Майк кивнул, и тогда Сингх спросил
его: - А ты не помнишь, какого она была размера?
- Небольшая, - ответил Майк. - Гораздо меньше этой. Я до сих пор
удивляюсь, почему она была такой маленькой. Капитану приходилось сквозь лупу
разглядывать буквы и цифры.
- Это она! - воскликнул Сингх. - Я уверен, вы нашли разгадку.
- Да? - усомнился Майк. - Но хорошо, что хоть кто-то в это верит.
Индус чуть заметно улыбнулся и встал.
- У нас под рукой нет пергамента, - сказал он. - И нет необходимых
инструментов, чтобы нарисовать карту в уменьшенном масштабе. Но найдется
кое-что другое.
Он подошел к шкафу и вернулся с ножницами, клеем, кнопками и несколькими
листками картона.
- Что ты хочешь? - спросил Майк. В ответ Сингх улыбнулся и повернулся к
Хуану:
- Пожалуйста, принесите с палубы фонарь.
Тот послушно ушел выполнять его просьбу, а Сингх, указывая на карту,
протянул Андре кнопки.
- Укрепите ее на стену, - сказал он. - Прямо над столом. Постарайтесь не
перекосить.
Майк подумал, что Сингх умеет не только беспрекословно подчиняться, но и
приказывать, но не сказал об этом вслух. Он молча наблюдал за происходящим.
Хуан принес фонарь. Андре с помощью Бена укрепил на стене карту, а Сингх
смастерил из картона прямоугольную коробочку и в ее передней стенке вырезал
небольшое круглое окошко. Он осторожно поставил фонарь посреди стола, зажег
его и накрыл черной коробочкой, почти не пропускающей свет. Потом он
попросил мисс Маккрудер потушить газовую лампу, освещавшую столовую.
Майк удивленно присвистнул, когда свет потускнел и наконец совсем погас.
Но темнота не наступила. Сквозь окошко, проделанное в стенке коробочки, на
карту, висевшую на стене, падал конический пучок света. Сингх несколько раз
повертел фонарь, пока желтый кружок не оказался точно в центре карты. Потом
он взял в руку медальон и приставил к окошку в картоне, которое по размеру
было точь-в-точь таким же.
Все разочарованно вздохнули. "Волшебная лампа" Сингха проецировала на
карту многократно увеличенный силуэт медальона. Индус очень осторожно
повертел медальон, чтобы выровнять изображение и тот вдруг словно сам собой
занял правильную позицию. Когда Сингх наконец отнял руку, Майка охватил
благоговейный трепет.
Тень богини упала на архипелаг из маленьких островов. Ее ноги опирались
на два протяженных атолла, расположенных на одном уровне, а пять рук
касались крошечных островков. Только шестая, левая верхняя рука, указывала
на море. Вдруг Майк догадался, что на самом деле там не море. Просто в этой
карте, как и во всякой другой, была маленькая неточность. Там, куда
указывала шестая рука богини Кали, и находился Заброшенный остров принца
Даккара.
Чтобы добраться до него, им понадобилось четыре дня. Погода была хорошей,
дул сильный ветер, и судно шло под парусом, экономя драгоценное горючее.
Быть может, вечером четвертого дня они и достигли бы острова, но Сингх
решил, что лучше подождать до восхода солнца. Поэтому они встали на якорь у
западной окраины архипелага, состоящего из трех больших и десятка маленьких
атоллов, соединявшихся настоящим лабиринтом подводных рифов. Все согласились
с Сингхом, что с преодолением этого препятствия лучше подождать до утра.
Даже при дневном свете это опасно для жизни, а в темноте - просто
самоубийство. Мальчики легли спать пораньше, чтобы завтра чуть свет
отправиться в путь. Несмотря на мысли о завтрашнем дне, все они быстро
уснули, забыв о преследующем их капитане Винтерфельде.
Но тот о них не забыл.
Майк проснулся среди ночи. Его что-то разбудило, но сначала он не понял
что. Шаги? Голоса? А может, это волны ударялись в борт судна или что-то
упало?
Какое-то время Майк вслушивался в темноту ночи. Было тихо, но он знал,
что теперь уже не уснет. Взглянув на часы, Майк понял, что через полчаса
взойдет солнце, и яхта снова отправится в путь. Он встал и очень тихо, чтобы
не разбудить остальных, вышел из каюты.
Когда на цыпочках он шел по тесному коридору, до него донесся легкий
запах гари. Майк брезгливо поморщился - он вспомнил, что вчера вечером
примерно так же пахла стряпня мисс Маккрудер.
Он приблизился к двери, протянул руку, чтобы открыть ее, и... застыл в
недоумении. Нет, вчерашняя стряпня пахла все-таки не так. Запах усилился. Он
доносился... снаружи!
Когда Майк вышел на палубу, в глаза ему бросилось яркое пламя. Кормовую
часть судна окутал густой дым. - Пожар! - завопил Майк. - Пожар на борту!
Он закашлялся, закрыл лицо руками и осторожно вступил в черное облако
дыма, слегка окрашенное языками пламени в оранжевый цвет. Навстречу Майку
потоком хлынул горячий воздух, неся с собой пепел и множество искр. Палуба
под босыми ногами мальчика неприятно нагрелась. Он поднял глаза и обнаружил,
что парус еще цел. К счастью, пламя его не тронуло, но это могло случиться в
любой момент.
От жары было трудно дышать, глаза слезились, поэтому Майк почти ничего не
видел и бессмысленно топтался среди огня. Он ясно осознавал опасность,
нависшую над кораблем, но не мог побороть апатию. Мысль о том, что яхта
сгорит в открытом море, казалась ему такой нелепой, что он едва сдерживал
истерический смех.
Дойдя до кормы, Майк наконец понял, что пожар начался не на яхте, а на
маленькой шлюпке, закрепленной на корме. Там огонь полыхал так сильно, что в
любую минуту мог перекинуться на яхту. Еле держась на ногах и уже задыхаясь,
Майк опустился на колени и попытался развязать канат, удерживающий шлюпку.
Нечаянно коснувшись металлического поручня, мальчик взвыл от боли и
прижал к телу обожженную ладонь. Несколько секунд он растерянно смотрел на
пламя, а затем, стиснув зубы, предпринял новую попытку.
И вновь у него ничего не получилось. Узел был завязан так туго, что без
специального инструмента развязать его было нелегко.
На море уже переменился ветер, и огонь двинулся в сторону яхты. Мальчик
снова и снова пытался отцепить канат, но безуспешно. Он только сломал ногти
и расцарапал в кровь обожженные руки.
Рядом задымились поручни. Летящие искры прожигали в них лаковое покрытие.
Майк испугался, что еще минута - и поручни вспыхнут как куча хвороста.
На яхте послышались испуганные крики. Сквозь треск пламени Майк различил
беспорядочный топот. Вдруг за его спиной появился Сингх. Одной рукой он
обхватил Майка и поставил его на ноги, а другой вынул из ножен кинжал.
Перерезав канат, он освободил шлюпку. Ее сразу же подхватило и понесло прочь
от яхты. Раздутое ветром пламя взмыло вверх, как огненные лапы кровожадного
чудовища, и начало медленно затухать. Дым рассеивался. Теперь Майк смог
свободно дышать.
Внезапно у него закружилась голова. Он мучительно закашлялся, пошатнулся
и упал бы, если бы Сингх его не подхватил. Майк почувствовал тошноту, боль в
руках стала еще сильнее. Сквозь пелену слез он увидел, как к нему подбежали
друзья и мисс Маккрудер. Они сразу засыпали его вопросами, но Майк даже не
понимал, о чем они говорили.
- Оставьте его в покое! - наконец сказала мисс Маккрудер. - Разве вы не
видите, что ему плохо? Он... - Вдруг она вытаращила глаза и тихонько
вскрикнула.
- Руки! - ахнула она. - Боже мой, Майк, что с твоими руками?
Майк не ответил, но, когда мисс Маккрудер их коснулась, чтобы осмотреть,
мальчик не смог сдержать стона.
- Скорее! - закричала мисс Маккрудер. - Помогите мне отнести его вниз!
Его надо лечить.
Майк не помнил, кто взял его под руку и скорее потащил, чем повел вниз по
лестнице. Он был близок к обмороку.
Через полчаса Майк пришел в себя и обнаружил, что лежит на скамье в
столовой. Его руки плотно покрывал толстый слой бинтов, двигать ими было
почти невозможно. Слава Богу, ожоги оказались не очень сильными. Мисс
Маккрудер смыла с рук кровь и сажу, и нечего было бояться осложнений. Майк с
досадой подумал о том, что скоро на месте ожогов появятся пузыри, которые
будут долго заживать. И все-таки он радовался, что пожар ликвидирован и он
остался жив.
Несколько раз к нему заходила мисс Маккрудер. Крис помогал ей лечить
Майка. Пауль, Хуан, Бен и Андре по просьбе Сингха наводили вместе с ним
порядок на яхте и устраняли оставшиеся мелкие очаги пожара. После этого
индус навестил своего подопечного.
- Как вы себя чувствуете, господин? - встревоженно спросил он. - Вы
сильно обожглись?
- Спасибо, Сингх, - ответил Майк. - Я выздоравливаю. Все хорошо.
Хотя мисс Маккрудер и уверяла, что ничего страшного не случилось и что от
ожогов не останется и следа, Майк чувствовал себя скверно. Ему казалось,
будто с него заживо сдирают кожу.
- Вам очень повезло, - продолжил Сингх. - Вы могли сильно обгореть или
даже погибнуть. К счастью, никто из нас не пострадал. Если бы вы обнаружили
пожар хотя бы на несколько минут позже...
- Дело вовсе не в счастливой случайности,- сказал Майк. - Меня разбудили
чьи-то шаги.
Хуана, стоявшего рядом с Сингхом, страшно удивило это признание, а самого
Сингха - нисколько.
- Ты слышал шаги? Чьи?
- Понятия не имею, - ответил Майк. - Но я проснулся от того, что кто-то
на цыпочках крался по палубе. Поэтому и заметил огонь вовремя. - Говоря это,
он внимательно вглядывался в лица мальчиков, но не заметил на них даже тени
смущения. Никто не дрогнул, не выдал себя. Кто бы ни был виновником пожара,
он явно обладал великолепной выдержкой.
- Минуточку, - сказал Бен. - Ты хочешь сказать, что этот пожар... кто-то
устроил?
- Другого объяснения нет. Ведь не молния же ударила в шлюпку! - ответил
Майк.
- Это правда, - согласился Сингх. - Вот, посмотрите, что я выловил из
воды. - Он бросил на стол скомканный кусок парусины. Майк неловко схватил
его своими забинтованными руками. В нос ударил резкий запах.
- Это керосин? - спросил Майк. . Сингх кивнул:
- Да. Поэтому шлюпка и вспыхнула как факел. Тушить ее было делом
совершенно бесполезным.
- Значит, среди нас есть предатель! - рявкнул Бен, испытующе глядя на
Пауля. И тот отреагировал, как можно было заранее предвидеть, не лучшим
образом.
- Что ты на меня так уставился? - огрызнулся он. - Думаешь, это я?
Бен презрительно скривил губы.
- Сначала маленькая неприятность во время нашего побега, а теперь это...
ты что, считаешь нас за идиотов, а?
- Нет, не всех. Только тебя, - вызывающе ответил Пауль. - Думаешь, я
совсем спятил? Зачем мне поджигать корабль, на котором нахожусь я сам? Чтобы
сгореть вместе с вами или утонуть? Подумай-ка, умник!
- По-моему, тот, кто устроил пожар на шлюпке, вовсе не хотел спалить наш
корабль,- сказал Сингх, снова взяв пропитанную керосином тряпку.
- Разумеется, - усмехнулся Пауль. - Я просто хотел потопить шлюпку, чтобы
никто не смог на ней сбежать. А то вдруг кто-нибудь решит уплыть в Англию.
- Не думаю, что поджигатель хотел потопить шлюпку, - невозмутимо ответил
Сингх.
- Зачем же он устроил пожар? - спросил Майк.
- Такой огонь виден в море на многие мили, да еще ночью, - вздохнул
Сингх. - Но хватит об этом. Скоро рассветет. Пора поднимать парус. Я уверен,
что скоро к нам пожалует "гость".
Сумрак ночи прорезали первые лучи восходящего солнца. Яхта снова
отправилась в путь. А когда совсем рассвело, путешественники увидели
"Леопольда". Он был не более чем в пяти милях от них и на всех парах догонял
маленькую яхту.
Хотя Майк по происхождению был индусом, он не верил, что его судьба
предопределена свыше и что существуют могущественные силы, управляющие
жизнью и поступками людей. "Но если Всевышний и вправду есть, тогда у него
очень странное чувство юмора,- думал он. - Почему-то ему нравится шутить
жестоко".
Отчаянное бегство путешественников длилось уже добрых четыре часа.
"Леопольд" то приближался к яхте так, что были хорошо видны его мачты, то
отставал и превращался в смутную тень на горизонте.
Боевой корабль был гораздо быстроходней яхты, зато Сингх оказался на
редкость умелым штурманом. Ему всегда удавалось находить фарватер в
лабиринте крошечны