Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
В. Хольбайн
Дети капитана Немо 1-2
Заюрошенный остров
ДЕВОЧКА ИЗ АТЛАНТИДЫ
В. Хольбайн
Дети капитана Немо
Wolfgang Hohlbein
DIE VERGESSENE INSEL
Вы уже прочитали "Таинственный остров" Ж. Верна? Не грустите, ведь ветры
странствий вновь дуют в тугие паруса, вновь вскипает за бортом соленая
волна, а сердце сладостно замирает в ожидании удивительных и опасных
путешествий, радостных открытий и побед. Это значит, что захватывающие .
приключения продолжаются!
Герой первой книги нового цикла немецкого писателя В. Хольбайна "Дети
капитана Немо" Майк - сын бесстрашного принца Даккара, капитана легендарного
"Наутилуса". Шестнадцатилетний воспитанник престижной английской школы и не
подозревал, кто был его отцом. Не знал он и о том, что в укромной гавани
далекого острова в Карибском море его дожидается бесценное наследство -
подводная лодка "Наутилус". Накануне первой мировой войны обладание
"Наутилусом" - настоящим чудом техники - становится вожделенной мечтой
властолюбивого капитана боевого немецкого корабля "Леопольд" Иеронима
Винтерфельда.
Он надеется с помощью Майка узнать, где именно находится наследство его
отца, и завладеть подводной лодкой...
Перевод с немецкого Е. Королевой
ISBN 5-7632-0281-3
Originaltitel DIE VERGESSENE
INSEL
Copyright (c) 1993 by Verlag Carl Uebcrrcuter, Wien (c) Перевод, Королева
Е.И., 1997 (c) Иллюстрации, Бухарев В.П., 1997 (c) Художественное
оформление,
АРМАДА, 1997
Зима в этом году началась рано. За две недели до Рождества и каникул в
воздухе запорхали белые хлопья. Выпавший снег припудрил луга, близлежащий
лес и старинное здание Андара-Хаус. Уже замерзло на территории интерната
маленькое озеро, где летом любили плавать воспитанники. Скоро лед окрепнет,
и можно будет кататься на коньках. Но погода часто портилась. По ночам
метель с воем стучала в окна, швыряла снег на балконы и хлопала форточками.
Ледяной ветер клубил поземку. Даже днем царили сумерки. Казалось, настоящего
рассвета больше уже не увидишь.
Майк стоял у окна, уныло глядя на улицу, и чувствовал себя одиноким и
злым. Непогода очень созвучна его настроению. Впрочем, холодный ветер сейчас
стих, но с наступлением сумерек он непременно усилится, и его порывы
обрушатся на стены древнего замка, где теперь располагалась престижная
частная школа.
Сквозь закрытое окно донеслись шум и громкий смех. Майк прислонился носом
к холодному стеклу. Некоторые ученики выбежали во двор и стали резвиться и
бросаться снежками. Им было на редкость весело. Глядя на их игру, Майк еще
сильнее почувствовал боль обиды.
Тяжело вздохнув, он отвернулся от окна и окинул взглядом большую комнату,
где, кроме него, жили еще два воспитанника интерната. За последние шесть лет
эта комната стала его домом. В светлом и уютном помещении было все, чтобы
шестнадцатилетний подросток мог чувствовать себя свободно. Кроме общего
гардероба, кроватей и большого, тоже общего, письменного стола, у каждого из
воспитанников был шкаф, где он хранил личные вещи. Даже учителя не имели
ключей от этих шкафов. Над каждой кроватью висела полка для книг, игрушек и
прочих вещей.
Через некоторое время Майк отошел от окна и направился к письменному
столу. На секунду его взгляд задержался на настенном календаре. На нем
значилось: 19 декабря 1913 года - сегодняшний день,- и кто-то обвел эту дату
красным карандашом.
Майк приблизился к письменному столу и взял письмо, пришедшее вчера
утром. За день он прочел его раз двадцать и успел выучить наизусть.
Как многие воспитанники интерната, Майк видел в директоре своего врага,
но, когда господин Макинтайр передавал это письмо, его лицо выражало
искреннее сострадание. От недоброго предчувствия у Майка заныло под
ложечкой. Когда же он распечатал конверт, опасения подтвердились.
В письме сообщалось, что Майк не сможет поехать к опекуну в Индию, как он
постоянно делал это последние шесть лет. Новый год и все рождественские
каникулы он будет вынужден провести в интернате. Затем опекун весьма
подробно рассказывал о неспокойной обстановке, сложившейся на родине Майка,
сообщал о каких-то политических неурядицах и приходил к выводу, что Майку
лучше там не появляться.
Погрузившись в горестные мысли, Майк по привычке неосознанно теребил
золотой медальон на тонкой цепочке, висевший у него на шее, - единственная
сохранившаяся память об отце. Лучше там не появляться! Майк готов был
зарыдать от обиды и гнева. Интересно, что это за политические неурядицы,
которые могут принять опасный оборот? Как всякий ученик, Майк имел право
поехать на каникулы домой и не желал знать о каких-то политических
неурядицах. Какое ему до них дело! Если бы отец не умер или если бы был жив
кто-то из его родственников, игравших важную роль в политике, Майк понял бы
опасения опекуна. Но ведь все обстояло иначе...
Шестнадцатилетний Майк был сиротой. Его родители погибли в результате
несчастного случая, когда мальчику не исполнилось и двух лет. Отец, индус по
происхождению, был важным английским чиновником. Однажды на
благотворительном вечере он познакомился с небогатой англичанкой и влюбился
в нее с первого взгляда.
После смерти родителей Майк жил у опекуна, друга отца, пока не пришло
время получить образование. Тогда, как завещал отец, Майк и отправился в
Европу и поступил в частную школу. Он давно знал, что отец оставил ему
богатое наследство, но что именно - не знал. Несколько раз Майк пытался
расспросить об этом опекуна, но тот лишь раздраженно отмахивался - дескать,
для этого нужно далеко ехать и много хлопотать. Пусть, мол, Майк подождет,
пока ему исполнится двадцать один год, и тогда получит все, что положено.
Хотя по отцу Майк был индусом, он не чувствовал себя представителем
коренного населения Индии. Он и внешне выглядел иначе. Несмотря на слегка
смуглую кожу, черные как смоль волосы и высокую, очень стройную и крепкую
фигуру, Майк был неотличим от многих других европейцев. Опекун иногда
говорил, что Майк пошел в свою европейскую родню.
Мальчик так задумался, что не сразу заметил, как вошел его приятель.
Это был Пауль, сосед по комнате. Они познакомились пять лет назад и
подружились.
- Привет, - неохотно поздоровался Майк.
- Ну как, все хандришь? - с усмешкой осведомился Пауль, но его
наигранно-небрежный тон не мог развеселить Майка.
- С чего ты взял? - буркнул Майк и так стремительно встал, что стул едва
не опрокинулся. - Я готов петь от радости. По-моему, нет ничего прекраснее,
чем провести Рождество и Новый год здесь и ровно в полночь чокнуться бокалом
сока с Макинтайром!
- Но ты будешь не один, - возразил Пауль.
"Хорошее утешение, ничего не скажешь", - подумал Майк. В самом деле,
некоторые из его знакомых тоже оставались на праздники здесь. Но Майк не
рвался составить им компанию. Он промолчал.
Пауль подошел к кровати и взял чемодан, приготовленный еще вчера вечером.
Глядя на Пауля, Майк страшно завидовал: тот вот-вот уедет. Глупо, но он
подумал, что друг оставляет его в беде.
- Твой отец здесь? - спросил Майк.
Пауль кивнул:
- Давно уже. Он разговаривает с Макинтайром.
Пауль был отпетым двоечником. Он не желал учиться и не скрывал этого.
Однако его отец был очень влиятельным человеком. В его интересы не входило,
чтобы сына выгнали из школы, и он щедро платил - как и родители большинства
учеников.
Пауль с сочувствием посмотрел на Майка, пожал плечами, повернулся и
медленно пошел к двери, сгибаясь набок под тяжестью чемодана. Там он еще раз
обернулся.
- Неужели ты не хочешь пойти поздороваться с моим отцом? Наверняка он
обрадуется.
Майк сначала решил отказаться, так как был зол на весь свет, но, поймав
взгляд друга, понял, что тот может обидеться.
К тому же Иероним Винтерфельд ему нравился. Отец Пауля, капитан
германского императорского военно-морского флота, пользуясь тем, что его
корабль стоял у берегов Англии, часто навещал сына. Его полюбил не только
Майк, но и все воспитанники интерната. Он выглядел точь-в-точь как
прославленный герои: высокий, солидный, с военной выправкой и величавой
походкой, всегда опрятно одетый в темно-синюю морскую униформу. Его грудь
украшало множество медалей и орденских планок. Хотя внешним видом капитан
внушал благоговение, по характеру он был весельчаком и балагуром, всегда
готовым дружелюбно пошутить. Он любил при случае рассказать анекдот из жизни
моряков или поведать о каком-то своем приключении. Иногда капитан приносил
маленькие подарки для приятелей Пауля. А в прошлом году он даже зафрахтовал
баркас и пригласил друзей сына на экскурсию в порт.
- Ну как? - спросил Пауль, видя, что его друг все еще колеблется.
Взволнованный Майк порывисто встал. "Почему бы и не пойти? - спросил он сам
себя. - Быть может, я сумею уговорить его отца провести меня на корабль под
видом слепого пассажира?"
Приближение каникул чувствовалось и в кабинете директора. Письменный
стол, стоявший в прихожей, опустел. Секретарша Макинтайра, очень прилежная и
исполнительная, была по характеру полной противоположностью своему шефу. Эта
веселая женщина, любившая пошутить, вечно болтала как сорока, и там, где она
появлялась, возникала неразбериха. Собираясь уходить, она уже надела пальто,
теплые зимние сапоги и модную широкополую шляпу с вуалью. Как назло, Майк и
Пауль именно в этот момент и столкнулись с ней. Секретарша с улыбкой
оглядела воспитанников интерната.
- А, господин Винтерфельд-младший, - вежливо сказала мисс Маккрудер. -
Наверное, ты пришел подслушать, о чем господин директор говорит с твоим
отцом? - Она подмигнула Паулю, подошла к письменному столу и в последний раз
придирчиво осмотрела, не осталась ли на его полированной поверхности хотя бы
одна пылинка, которую она не стерла. - Но у тебя ничего не выйдет.
Пауль и Майк растерянно переглянулись. Они пришли вовсе не для того,
чтобы что-то узнать. К тому же обивка на двери в святая святых Макинтайра
была слишком плотной. Выстрели за нею даже пушка - и то не будет слышно.
Но тут дверь открылась, и из кабинета вышел директор Андара-Хаус вместе с
капитаном Винтерфельдом. Оба были очень увлечены разговором. Придерживая
дверь, директор даже смеялся, что случалось с ним чрезвычайно редко. Это
уникальное явление стоило того, чтобы обвести красным карандашом сегодняшнюю
дату в календаре!
Капитан Винтерфельд, как всегда, выглядел внушительно: белый плащ с
меховым воротником поверх парадного мундира, фуражка с золоченой эмблемой,
лихо закрученные торчащие усы и, наконец, офицерский кортик под плащом,
побрякивающий на каждом шагу. Увидев сына и Майка, он на секунду отвлекся от
разговора с директором, приветливо им кивнул и протянул руку, чтобы
попрощаться с Макинтайром.
- Ну, до скорого. Встретимся после рождественских каникул.
- Да-да, за это время мы отдохнем и будем в самом лучшем настроении, -
подхватил Макинтайр. - И не волнуйтесь, пожалуйста. Кое о чем... - он бросил
в сторону Пауля взгляд, не предвещавший ничего доброго, - ...мы договоримся.
Пауль поспешно отвернулся к окну, словно увидел что-то интересное. Можно
было подумать, что его внимание якобы привлек неизвестный предмет за спиной
мисс Маккрудер. Капитан Винтерфельд еще раз пожал руку директору и
повернулся к сыну и его другу. Макинтайр остался на пороге двери, но
Винтерфельд его уже не замечал.
- Михаэль! - с радостной улыбкой воскликнул он. - Как чудесно, что мы
снова встретились!
Майк ответил на твердое пожатие руки капитана и тоже улыбнулся. Но тут
Винтерфельд увидел, что Майк явно не в духе. Винтерфельд склонил голову
набок и внимательно посмотрел на него.
- Что с тобой? - напрямик спросил он. - Ты выглядишь так, словно не рад
каникулам.
"А я и в самом деле не рад", - с горечью подумал Майк, но не произнес это
вслух, а только пожал плечами.
- Тебя кто-то обидел? - осведомился Винтерфельд.
- Нет, - ответил Майк.
Но Пауль сразу перебил его:
- Да.
Взгляд отца Пауля метался между сыном и Майком.
- Чему ему радоваться? - заявил Пауль. - Он не сможет на каникулы поехать
домой.
- Это правда? - удивился Винтерфельд. - Что случилось?
- Видите ли, - вмешался директор,- вчера пришло письмо из Индии. Судя по
всему, там опять неспокойно. Во всяком случае, опекун считает, что для Майка
было бы разумнее провести каникулы здесь, у нас, чем отправляться в
провинцию, где в любой момент может на чаться гражданская война.
Винтерфельд, нахмурившись, молчал. Он был человеком далеким от политики.
Будучи важной персоной в германском флоте, он не побоялся отправить сына в
английский интернат и при этом продолжал служить своей стране. Что же
касается Майка, то он, конечно, слышал тревожные новости, но не
интересовался ими. За последние месяцы в Европе возникли два врага: Германия
и Австрия, с одной стороны, и остальные страны - с другой. Ходили слухи о
грядущей войне, но Майку они казались преувеличенными.
- Очень жаль, - сочувственно проговорил Винтерфельд. - Я тебя понимаю.
Знаешь, я тоже вырос в интернате. Одна мысль о том, чтобы лишиться радости
каникул... - Он покачал головой. - Неужели у тебя нет родственников, к
которым можно поехать?
- Нет, - ответил Майк. У его умершей матери не было родных. Так утверждал
опекун.
- Майк будет не один, - вмешался Макинтайр. - Кроме него, в интернате
останутся еще четыре ученика. Я и некоторые учителя тоже проведем каникулы
здесь.
"К сожалению", - мысленно добавил Майк, но заставил себя улыбнуться и
сказал:
- Это только три недели.
- Три недели могут длиться бесконечно, - резонно заметил Винтерфельд. Он
задумался. - Но, может быть, мы поступим иначе... - вдруг неожиданно
произнес он.
- Как же? - спросил Макинтайр.
- Конечно, это неожиданно для вас... - Он нерешительно замолчал, но скоро
заговорил снова: - А что, если Михаэля возьмем с собой? Хотя бы на несколько
дней.
Майк насторожился. Макинтайр склонил голову набок, нахмурил лоб и стал
похож на удивленного щенка. Но, в отличие от щенка, выражение его лица не
выглядело забавным.
- Что вы имеете в виду?
- Ну, что для одного печаль, то для другого радость, - ответил
Винтерфельд. - Лично я собираюсь взять Пауля домой. Только, к сожалению, мы
будем вынуждены провести Рождество у берегов вашей дружественной страны,
господин директор. Мой "Леопольд" сломался. Старший инженер сообщил, что
ремонт займет не меньше шести дней. Если Михаэля это устроит и если вы
согласны, то пусть он вместе с Паулем и мною несколько дней побудет на борту
корабля.
Майк удивленно вытаращил глаза. Его унылое настроение сменилось
безудержным ликованием, которое, впрочем, значительно уменьшилось, когда он
взглянул в лицо директора. Макинтайр нахмурился, он не был в восторге от
предложения капитана. В конце концов, Иероним Винтерфельд - военный человек,
а "Леопольд" - боевой корабль. Его предложение нарушало все правила, которые
директор знал, и могло навлечь на него многие неприятности.
- Я не совсем уверен, но... - заговорил Макинтайр, но Винтерфельд сразу
перебил его.
- Конечно, всю ответственность я беру на себя, - добавил он. - Нет ни
малейших причин беспокоиться. Как я уже сказал, "Леопольд" неисправен и
находится в порту. Я обязуюсь вернуть Михаэля раньше, чем мой корабль выйдет
в море.
- Я не сомневаюсь в ваших словах, капитан Винтерфельд, - поторопился
заверить его директор. - Только... - Он откашлялся и, глубоко вздохнув,
авторитетно продолжил: - Буду с вами откровенен: тревожная политическая
обстановка сейчас не только в Индии. Я не уверен, что Майку не будет грозить
опасность на немецком боевом корабле.
- Сэр, что вы! - вздернув подбородок, воскликнул Винтерфельд. - Я не
знаю, что пишут британские газеты, но если даже они врут меньше, чем у нас,
в Германии, то можете быть спокойны. Ни Германская империя, ни
Австро-Венгрия не готовятся сейчас к войне. Про Великобританию я уже не
говорю. Мы все-таки живем в двадцатом веке.
- Однако "Леопольд" остается боевым кораблем...
Винтерфельд пропустил эти слова мимо ушей:
- Я пришел сюда не как капитан германского флота, а как отец Пауля.
Макинтайр все еще колебался. У Майка учащенно билось сердце. Директор
просто обязан был согласиться. Майк боялся, что после заманчивого
предложения капитана он уже не выдержит разочарования.
- Я хочу сделать вам еще одно предложение, - сказал Винтерфельд. - Если я
не ошибаюсь, сегодня закончились школьные занятия. Я приглашаю вас, Михаэля
и остальных учеников, о которых вы упомянули, совершить экскурсию на мой
корабль. Вы сможете собственными глазами убедиться, что мальчикам там ничто
не угрожает.
- Разве это разрешено? - удивленно спросил Макинтайр.
Винтерфельд покачал головой и лукаво улыбнулся, как шалун-ученик, на
глазах которого учитель собирается сесть на кактус.
- Рассматривайте это как знак доверия между народами, - сказал он. - В
наше время даже такой жест доброй воли может иметь важные последствия. А для
Михаэля и остальных учеников это станет небольшим утешением.
Макинтайр все еще медлил с согласием, но Майк чувствовал, что с каждой
минутой его сопротивление ослабевает. Наверное, ему самому очень хотелось
увидеть могучий боевой корабль. Майк же сгорал от любопытства. Пауль так
много рассказывал о "Леопольде", что тот давно превратился в его мечту. Да и
кто не соблазнится возможностью побыть на настоящем боевом корабле хотя бы
несколько дней? Макинтайр наверняка согласится.
- Ну, хорошо, - сказал тот и обернулся к Майку. - Я принимаю приглашение.
- Отлично! - весело воскликнул капитан. - Завтра утром я пошлю за вами
машину. Например, в девять часов? - Он посмотрел на Макинтайра.
Майк был так рад, что забыл поблагодарить отца Пауля. Какое неожиданное
приключение! Пауль с капитаном ушли, а он, ликуя, побежал в свою комнату.
Сорвавшаяся поездка в Индию обернулась вдруг таким счастьем! Впрочем, в
Индии он еще побывает, а на "Леопольде" второй раз - вряд ли.
Майк добрался до комнаты, вошел - и вдруг остановился около двери.
Он почувствовал что-то неладное.
Майк внимательно оглядел комнату. На первый взгляд все в ней оставалось
по-прежнему, но вскоре он заметил кое-какие странные мелочи: ящик стола не
был задвинут до конца, его край выступал на какой-то сантиметр, письмо было
положено иначе. Две книги на полке, стоявшие до этого вертикально, теперь
были положены горизонтально.
Затем ему бросился в глаза полуоткрытый шкаф. Вечером он закрывал его на
ключ, который хранил в правом кармане брюк. Майк торопливо нащупал его.
Он внимательно осмотрел содержимое шкафа. Из ценных вещей не исчезло ни
одной. Но, как и везде, некоторые из них поменялись местами. Подозрение
Майка уже превращалось в уверенность: в его отсутствие здесь кто-то был и
копался в вещах.
Майк подошел к двери и тщательно ее запер. Боже мой, кто мог здесь быть?
И зачем? Конечно, он помнил о случаях воровства в интернате, но это
случалось так редко. И кроме того, у Майка нечего было красть. Он отправился
к столу, выдвинул ящик, привлекший его внимание, и заглянул туда. Письменные
принадлежности лежали в беспорядке, но ничего не пропало.
Перед