Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Грин Александр. Золотая цепь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
вольно преследовал меня! Я не из тех, к кому ты можешь протянуть лапу. Говорю тебе прямо и начистоту - я более не стерплю! Уходи! Из ее черных глаз разлетелась по комнате сила отчаянного сопротивления. Все это почувствовали. Почувствовал это и Лемарен, так как широко раскрыл глаза, смигнул и, нескладно улыбаясь, повернулся к Варрену. - Каково? - сказал он. - Ваша сестра сказала мне дерзость, Варрен. Я не привык к такому обращению, клянусь костылями всех калек этого дома. Вы пригласили меня в гости, и я пришел. Я пришел вежливо, - не с худой целью. В чем тут дело, я спрашиваю? - Дело ясное, - сказал, глухо крякнув, толстый человек, ворочая кулаки в карманах брюк. - Нас выставляют. - Кто вы такой? - рассердилась Арколь. По наступательному выражению ее кроткого даже в гневе лица я видел, что и эта женщина дошла до предела. - Я не знаю вас и не приглашала. Это мое помещение, я здесь хозяйка. Потрудитесь уйти! Дюрок поднял голову и взглянул Эстампу в глаза. Смысл взгляда был ясен. Я поспешил захватить плотнее револьвер, лежавший в моем кармане. - Добрые люди, - сказал, посмеиваясь. Эстамп, - вам лучше бы удалиться, так как разговор в этом тоне не доставляет решительно никому удовольствия. - Слышу птицу! - воскликнул Лемарен, мельком взглядывая на Эстампа и тотчас обращаясь к Молли. - Это вы заводите чижиков, Молли? А есть у вас канареечное семя, а? Ответьте, пожалуйста! - Не спросить ли моего утреннего гостя, - сказал Варрен, выступая вперед и становясь против Дюрока, неохотно вставшего навстречу ему. - Может быть, этот господин соблаговолит объяснить, почему он здесь, у моей, черт побери, сестры?! - Нет, я не сестра твоя! - сказала, словно бросила тяжкий камень, Молли. - А ты не брат мне! Ты - второй Лемарен, то есть подлец! И, сказав так, вне себя, в слезах, с открытым, страшным лицом, она взяла со стола книгу и швырнула ее в Варрена. Книга, порхнув страницами, ударила его по нижней губе, так как он не успел прикрыться локтем. Все ахнули. Я весь горел, чувствуя, что отлично сделано, и готов был палить во всех. - Ответит этот господин, - сказал Варрен, указывая пальцем на Дюрока и растирая другой рукой подбородок, после того, как вдруг наступившее молчание стало невыносимо. - Он переломает тебе все кости! - вскричал я. - А я пробью твою мишень, как только... - Как только я уйду, - сказал вдруг сзади низкий, мрачный голос, столь громкий, несмотря на рокочущий тембр, что все сразу оглянулись. Против двери, твердо и широко распахнув ее, стоял человек с седыми баками и седой копной волос, разлетевшихся, как сено на вилах. Он был без руки, - один рукав матросской куртки висел; другой, засученный до локтя, обнажал коричневую пружину мускулов, оканчивающихся мощной пятерней с толстыми пальцами. В этой послужившей на своем веку мускульной машине человек держал пустую папиросную коробку. Его глаза, глубоко запрятанные среди бровей, складок и морщин, цедили тот старческий блестящий взгляд, в котором угадываются и отличная память и тонкий слух. - Если сцена, - сказал он, входя, - то надо закрывать дверь. Кое-что я слышал. Мамаша Арколь, будьте добры дать немного толченого перцу для рагу. Рагу должно быть с перцем. Будь у меня две руки, - продолжал он в том же спокойном деловом темпе, - я не посмотрел бы на тебя, Лемарен, и вбил бы тебе этот перец в рот. Разве так обращаются с девушкой? Едва он проговорил это, как толстый человек сделал движение, в котором я ошибиться не мог: он вытянул руку ладонью вниз и стал отводить ее назад, намереваясь ударить Эстампа. Быстрее его я протянул револьвер к глазам негодяя и нажал спуск, но выстрел, толкнув руку, увел пулю мимо цели. Толстяка отбросило назад, он стукнулся об этажерку и едва не свалил ее. Все вздрогнули, разбежались и оцепенели; мое сердце колотилось, как гром. Дюрок с неменьшей быстротой направил дуло в сторону Лемарена, а Эстамп прицелился в Варрена. Мне не забыть безумного испуга в лице толстого хулигана, когда я выстрелил. Тут я понял, что игра временно остается за нами. - Нечего делать, - сказал, бессильно поводя плечами, Лемарен. - Мы еще не приготовились. Ну, берегитесь! Ваша взяла! Только помните, что подняли руку на Лемарена. Идем, Босс! Идем, Варрен! Встретимся еще как-нибудь с ними, отлично увидимся. Прекрасной Молли привет! Ах, Молли, красотка Молли! Он проговорил это медленно, холодно, вертя в руках шляпу и взглядывая то на нее, то на всех нас по очереди. Варрен и Босс молча смотрели на него. Он мигнул им; они вылезли из комнаты один за другим, останавливаясь на пороге; оглядываясь, они выразительно смотрели на Дюрока и Эстампа, прежде чем скрыться. Последним выходил Варрен. Останавливаясь, он поглядел и сказал: - Ну, смотри, Арколь! И ты, Молли! Он прикрыл дверь. В коридоре шептались, затем, быстро прозвучав, шаги утихли за домом. - Вот, - сказала Молли, бурно дыша. - И все, и ничего более. Теперь надо уходить. Я ухожу, Арколь. Хорошо, что у вас пули. - Правильно, правильно и правильно! - сказал инвалид. - Такое поведение я одобряю. Когда был бунт на "Альцесте", я открыл такую пальбу, что все легли брюхом вниз. Теперь что же? Да, я хотел перцу для... - Не вздумайте выходить, - быстро заговорила Арколь. - Они караулят. Я не знаю, как теперь поступить. - Не забудьте, что у меня есть лодка, - сказал Эстамп, - она очень недалеко. Ее не видно отсюда, и я поэтому за нее спокоен. Будь мы без Молли... - Она? - сказал инвалид Арколь, устремляя указательный палец в грудь девушке. - Да, да, надо уехать. - Ее? - повторил матрос. - О, какой вы непонятливый, а еще... - Туда? - Инвалид махнул рукой за окно. - Да, я должна уехать, - сказала Молли, - вот придумайте, - ну, скорее, о боже мой! - Такая же история была на "Гренаде" с юнгой; да, вспомнил. Его звали Санди. И он... - Я - Санди, - сказал я, сам не зная зачем. - Ах, и ты тоже Санди? Ну, милочка, какой же ты хороший, ревунок мой. Послужи, послужи девушке! Ступайте с ней. Ступай, Молли. Он твоего роста. Ты дашь ему юбку и - ну, скажем, платьишко, чтобы закутать то место, где лет через десять вырастет борода. Юбку дашь приметную, такую, в какой тебя видали и помнят. Поняла? Ступай, скройся и переряди человека, который сам сказал, что его зовут Санди. Ему будет дверь, тебе окно. Все! XI - В самом деле, - сказал, помолчав, Дюрок, - это, пожалуй, лучше всего. - Ах, ах! - воскликнула Молли, смотря на меня со смехом и жалостью. - Как же он теперь? Нельзя ли иначе? - Но полное одобрение слышалось в ее голосе, несмотря на притворные колебания. - Ну, что же, Санди? - Дюрок положил мне на плечо руку. - Решай! Нет ничего позорного в том, чтобы подчиниться обстоятельствам, - нашим обстоятельствам. Теперь все зависит от тебя. Я воображал, что иду на смерть, пасть жертвой за Ганувера и Молли, но умереть в юбке казалось мне ужасным концом. Хуже всего было то, что я не мог отказаться; меня ждал, в случае отказа, моральный конец, горший смерти. Я подчинился с мужеством растоптанного стыда и смирился перед лицом рока, смотревшего на меня нежными черными глазами Молли. Тотчас произошло заклание. Худо понимая, что делается кругом, я вошел в комнату рядом и, слыша, как стучит мое опозоренное сердце, стал, подобно манекену, неподвижно и глупо. Руки отказывались бороться с завязками и пуговицами. Чрезвычайная быстрота четырех женских рук усыпила и ошеломила меня. Я чувствовал, что смешон и велик, что я - герой и избавитель, кукла и жертва. Маленькие руки поднесли мне зеркало; на голове очутился платок, и, так как я не знал, что с ним делать, Молли взяла мои руки и забрала их вместе с платком под подбородком, тряся, чтобы я понял, как прикрывать лицо. Я увидел в зеркале искаженное расстройством подобие себя и не признал его. Наконец тихий голос сказал: "Спасибо тебе, душечка!" - и крепкий поцелуй в щеку вместе с легким дыханием дал понять, что этим Молли вознаграждает Санди за отсутствие у него усов. После того все пошло как по маслу, меня быстро вытолкнули к обществу мужчин, от которого я временно отказался. Наступило глубокое, унизительное молчание. Я не смел поднять глаз и направился к двери, слегка путаясь в юбке; я так и ушел бы, но Эстамп окликнул меня: - Не торопись, я пойду с тобой. Нагнав меня у самого выхода, он сказал: - Иди быстрым шагом по той тропинке, так скоро, как можешь, будто торопишься изо всех сил, держи лицо прикрытым и не оглядывайся; выйдя на дорогу, поверни вправо, к Сигнальному Пустырю. А я пойду сзади. Надо думать, что приманка была хороша, так как, едва прошел я две-три лужайки среди светлого леса, невольно входя в роль и прижимая локти, как делают женщины, когда спешат, как в стороне послышались торопливые голоса. Шаги Эстампа я слышал все время позади, близко от себя. Он сказал: "Ну, теперь беги, беги во весь дух!" Я полетел вниз с холма, ничего не слыша, что сзади, но, когда спустился к новому подъему, раздались крики: "Молли! Стой, или будет худо!" - это кричал Варрен. Другой крик, Эстампа, тоже приказывал стоять, хотя я и не был назван по имени. Решив, что дело сделано, я остановился, повернувшись лицом к действию. На разном расстоянии друг от друга по дороге двигались три человека, - ближайший ко мне был Эстамп, - он отступал в полуоборот к неприятелю. К нему бежал Варрен, за Варреном, отстав от него, спешил Босс. "Стойте!" - сказал Эстамп, целясь в последнего. Но Варрен продолжал двигаться, хотя и тише. Эстамп дал выстрел. Варрен остановился, нагнулся и ухватился за ногу. - Вот как пошло дело! - сказал он, в замешательстве оглядываясь на подбегающего Босса. - Хватай ее! - крикнул Босс. В тот же момент обе мои руки били крепко схвачены сзади, выше локтя, и с силой отведены к спине, так что, рванувшись, я ничего не выиграл, а только повернул лицо назад, взглянуть на вцепившегося в меня Лемарена. Он обошел лесом и пересек путь. При этих движениях платок свалился с меня. Лемарен уже сказал: - "Мо ...", - но, увидев, кто я, был так поражен, так взбешен, что, тотчас отпустив мои руки, замахнулся обоими кулаками. - Молли, да не та! - вскричал я злорадно, рухнув ниц и со всей силой ударив его головой между ног, в самом низу - прием вдохновения. Он завопил и свалился через меня. Я на бегу разорвал пояс юбки и выскочил из нее, потом, отбежав, стал трясти ею, как трофеем. - Оставь мальчишку, - закричал Варрен, - а то она удерет! Я знаю теперь; она побежала наверх, к матросам. Там что-нибудь подготовили. Брось все! Я ранен! Лемарен не был так глуп, чтобы лезть на человека с револьвером, хотя бы этот человек держал в одной руке только что скинутую юбку: револьвер был у меня в другой руке, и я собирался пустить его в дело, чтобы отразить нападение. Оно не состоялось - вся троица понеслась обратно, грозя кулаками. Варрен хромал сзади. Я еще не опомнился, но уже видел, что отделался дешево. Эстамп подошел ко мне с бледным и серьезным лицом. - Теперь они постоят у воды, - сказал он, - и будут, так же, как нам, грозить кулаками боту. По воде не пойдешь. Дюрок, конечно, успел сесть с девушкой. Какая история! Ну, впишем еще страницу в твои подвиги и... свернем-ка на всякий случай в лес! Разгоряченный, изрядно усталый, я свернул юбку и платок, намереваясь сунуть их где-нибудь в куст, потому что, как ни блистательно я вел себя, они напоминали мне, что, условно, не по-настоящему, на полчаса, - но я был все же женщиной. Мы стали пересекать лес вправо, к морю, спотыкаясь среди камней, заросших папоротником. Поотстав, я приметил два камня, сошедшихся вверху краями, и сунул меж них ненатуральное одеяние, от чего пришел немедленно в наилучшее расположение духа. На нашем пути встретился озаренный пригорок. Тут Эстамп лег, вытянул ноги и облокотился, положив на ладонь щеку. - Садись, - сказал он. - Надо передохнуть. Да, вот это дело! - Что же теперь будет? - осведомился я, садясь по-турецки и раскуривая с Эстампом его папиросы. - Как бы не произошло нападение?! - Какое нападение?! - Ну, знаете... У них, должно быть, большая шайка. Если они захотят отбить Молли и соберут человек сто... - Для этого нужны пушки, - сказал Эстамп, - и еще, пожалуй" бесплатные места полицейским в качестве зрителей. Естественно, наши мысли вертелись вокруг горячих утренних происшествий, и мы перебрали все, что было" со всеми подробностями, соображениями, догадками и (c)себе картинными моментами. Наконец мы подошли к нашим впечатлениям от Молли; почему-то этот разговор замялся, но мне все-таки хотелось знать больше, чем то, чему был я свидетелем. Особенно меня волновала мысль о Дигэ. Эта таинственная женщина непременно возникала в моем уме, как только я вспоминал Молли. Об этом я его и спросил. - Хм ... - сказал он. - Дигэ... О, это задача! - И он погрузился в молчание, из которого я не мог извлечь его никаким покашливанием. - Известно ли тебе, - сказал он наконец, после того как я решил, что он совсем задремал, - известно ли тебе, что эту траву едят собаки, когда заболеют бешенством? Он показал острый листок, но я был очень удивлен его глубокомысленным тоном и ничего не сказал. Затем, в молчании, усталые от жары и друг от друга, мы выбрались к морской полосе, пришли на пристань и наняли лодочника. Никто из наших врагов не караулил нас здесь, поэтому мы благополучно переехали залив и высадились в стороне от дома. Здесь был лес, а дальше шел огромный, отлично расчищенный сад. Мы шли садом. Аллеи были пусты. Эстамп провел меня в дом через одну из боковых арок, затем по чрезвычайно путаной, сурового вида лестнице, в большую комнату с цветными стеклами. Он был заметно не в духе, и я понял отчего, когда он сказал про себя: "Дьявольски хочу есть". Затем он позвонил, приказал слуге, чтобы тот отвел меня к Попу, и, еле передвигая ноги, я отправился через блестящие недра безлюдных стен в настоящее путешествие к библиотеке. Здесь слуга бросил меня. Я постучал и увидел Попа, беседующего с Дюроком. XII Когда я вошел, Дюрок доканчивал свою речь. Не помню, что он сказал при мне. Затем он встал и в ответ многочисленным молчаливым кивкам Попа протянул ему руку. Рукопожатие сопровождалось твердыми улыбками с той и другой стороны. - Как водится, герою уступают место и общество, - сказал мне Дюрок, - теперь, Санди, посвяти Попа во все драматические моменты. Вы можете ему довериться, - обратился он к Попу, - этот ма... человек сущий клад в таких положениях. Прощайте! Меня ждут. Мне очень хотелось спросить, где Молли и давно ли Дюрок вернулся, так как хотя из этого ничего не вытекало, но я от природы любопытен во всем. Однако на что я решился бы под открытым небом, на то не решался здесь, по стеснительному чувству чужого среди высоких потолков и прекрасных вещей, имеющих свойство оттеснять непривычного в его духовную раковину. Все же я надеялся много узнать от Попа. - Вы устали и, наверное, голодны? - сказал Поп. - В таком случае пригласите меня к себе, и мы с вами позавтракаем. Уже второй час. - Да, я приглашаю вас, - сказал я, малость недоумевая, чем могу угостить его, и не зная, как взяться за это, но не желая уступать никому ни в тоне, ни в решительности. - В самом деле, идем, стрескаем, что дадут. - Прекрасно, стрескаем, - подхватил он с непередаваемой интонацией редкого иностранного слова, - но вы не забыли, где ваша комната? Я помнил и провел его в коридор, второй дверью налево. Здесь, к моему восхищению, повторилось то же, что у Дюрока: потянув шнур, висевший у стены, сбоку стола, мы увидели, как откинулась в простенке меж окон металлическая доска и с отверстием поравнялась никелевая плоскость, на которой были вино, посуда и завтрак. Он состоял из мясных блюд, фруктов и кофе. Для храбрости я выпил полный стакан вина, и, отделавшись таким образом от стеснения, стал есть, будучи почти пьян. Поп ел мало и медленно, но вина выпил. - Сегодняшний день, - сказал он, - полон событий, хотя все главное еще впереди. Итак, вы сказали, что произошла схватка? Я этого не говорил, и сказал, что не говорил. - Ну, так скажете, - произнес он с милой улыбкой. - Жестоко держать меня в таком нетерпении. Теперь происшедшее казалось мне не довольно поразительным, и я взял самый высокий тон. - При высадке на берегу дело пошло на ножи, - сказал я и развил этот самостоятельный текст в виде прыжков, беганья и рычанья, но никого не убил. Потом я сказал: - Когда явился Варрен и его друзья, я дал три выстрела, ранив одного негодяя... - Этот путь оказался скользким, заманчивым; чувствуя, должно быть, от вина, что я и Поп как будто описываем вокруг комнаты нарез, я хватил самое яркое из утренней эпопеи: - Давайте, Молли, - сказал я, - устроим так, чтобы я надел ваше платье и обманул врагов, а вы за это меня поцелуете. И вот... - Санди, не пейте больше вина, прошу вас, - мягко перебил Поп. - Вы мне расскажете потом, как все это у вас там произошло, тем более, что Дюрок, в общем, уж рассказал. Я встал, засунул руки в карманы и стал смеяться. Меня заливало блаженством. Я чувствовал себя Дюроком и Ганувером. Я вытащил револьвер и пытался прицелиться в шарик кровати. Поп взял меня за руку и усадил, сказав: - Выпейте кофе, а еще лучше, закурите. Я почувствовал во рту папиросу, а перед носом увидел чашку и стал жадно пить черный кофе. После четырех чашек винтообразный нарез вокруг комнаты перестал увлекать меня, в голове стало мутно и глупо. - Вам лучше, надеюсь? - Очень хорошо, - сказал я, - и, чем скорее вы приступите к делу, тем будет лучше. - Нет, выпейте, пожалуйста, еще одну чашку. Я послушался его и, наконец, стал чувствовать себя прочно сидящим на стуле. - Слушайте, Санди, и слушайте внимательно. Надеюсь, вам теперь хорошо? Я был страшно возбужден, но разум и понимание вернулись. - Мне лучше, - сказал я обычным своим тоном, - мне почти хорошо. - Раз почти, следовательно, контроль на месте, - заметил Поп. - Я ужаснулся, когда вы налили себе целую купель этого вина, но ничего не сказал, так как не, видел еще вас в единоборстве с напитками. Знаете, сколько этому вину лет? Сорок восемь, а вы обошлись с ним, как с водой. Ну, Санди, я теперь буду вам открывать секреты. - Говорите, как самому себе! - Я не ожидал от вас другого ответа. Скажите мне... - Поп откинулся к спинке стула и пристально взглянул на меня. - Да, скажите вот что: умеете вы лазить по дереву? - Штука нехитрая, - ответил я, - я умею и лазить по нему, и срубить дерево, как хотите. Я могу даже спуститься по дереву головой вниз. А вы? - О, нет, - застенчиво улыбнулся Поп, - я, к сожалению, довольно слаб физически. Нет, я могу вам только завидовать. Уже я дал многие доказательства моей преданности, и было бы неудобно держать от меня в тайне общее положение дела, раз требовалось уметь лазить по дереву, по этим соображениям Поп, - как я полагаю, - рассказал многие обстоятельства. Итак, я узнал, что позавчера утром разосланы телеграммы и письма с приглашениями на сегодняшнее торжество и соберется большое общество. - Вы можете, конечно, догадаться о причинах, - сказал Поп, - если примете во внимание, что Ганувер всегда верен своему слову.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору