Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
то никогда не буду туда приглашен,-- сказал Рейт.
-- Надеюсь, что сегодняшние события не очень тебя огорчили,-- произнес
Хельссе.
-- Ну, я был весьма раздражен. Я ничего не знал об этом вознаграждении.
И ожидал, как минимум, определенной вежливости. Но оказанный мне у лорда
Кизанте прием, когда я о нем вспоминаю, кажется мне очень странным.
Хельссе грустно кивнул.
-- Он очень странный человек, но сейчас он находится в очень сложном
положении. Как только ты ушел. появился этот Кавалер Дордолио, назвавший
тебя аферистом и потребовавший вознаграждение для себя. Говоря откровенно,
то, как Дордолио торговался об условиях, повергло лорда в смущение. Ты,
наверное, не знаешь того, что Голубые Йады и Золото-Карнеольные являются
соперничающими домами. Лорд предполагает, что Дордолио собирался
использовать вознаграждение для того, чтобы унизить Голубых Йадов,
последствия чего предусмотреть просто невозможно.
-- А что, в конце концов, обещал лорд в качестве вознаграждения?
-- Он заявил: "Кто доставит мою дочь обратно домой или принесет мне. по
крайней мере, правдивую весть о ней, тот может высказать мне свои желания, и
я приложу все усилия, чтобы их выполнить". И хотя было сказано только для
ушей Голубых Йадов, но явилось очень серьезным обещанием, не так ли? Однако
теперь это уже не имеет значения.
-- Мне кажется, что я доставлю Кизанте удовольствие, если воспользуюсь
его великодушием.
-- Это я и хотел сказать. Дордолио сделал в твой адрес несколько
странных замечаний. Он заявил, что ты вроде бы являешься суеверным варваром,
который снова хочет оживить Культ. Что у тебя будто бы есть цель потребовать
от лорда Кизанте превратить свой дворец в храм и самому примкнуть к Культу.
Поэтому Кавалер заявил, что лорду было бы лучше принять его, Дордолио,
условия.
-- Несмотря на то, что я первым пришел к нему?
-- Дордолио приписывает тебе самые мерзкие трюки и чрезвычайно на тебя
зол. Но если оставить это в стороне, что бы ты хотел получить от лорда
Кизанте?
Рейт задумался. К сожалению, он не мог позволить себе такой роскоши и
потребовать вознаграждение.
-- Я, право, не знаю,-- сказал он наконец.-- Мне бы сначала нужен был
хороший совет, так как я не имею ни малейшего понятия, что бы я мог
получить.
-- Попробуй получить этот совет у меня.
-- Но ты не свободен от предвзятости.
-- О, полагаю, что больше, чем ты думаешь-
Рейт рассматривал красивое, бледное лицо и спокойные черные глаза.
Загадочный человек этот Хельссе, не сердечный и не холодный, Казалось, что
говорил он очень осторожно, но при этом не давал заглянуть себе в душу.
Тут на сцену поднялся очень толстый человек в длинной коричневой робе
Позади него сидела женщина с длинными черными волосами и играла на
своеобразной лютне. Толстяк жалобно запел, но песня его была без слов.
Казалось, что она не понравилась и Хельссе. Затем толстяк спел про ужасное
преступление, которое он совершил, после чего стал печальным и мучающимся в
сомнениях.
-- Мне кажется,-- наконец сказал Рейт,-- что ситуация довольно абсурдна
-- обсуждать выгоды моего положения с помощником лорда Кизанте.
-- Твои выгоды не обязательно должны быть неприемлемыми или неудобными
для лорда,-- ответил Хельссе -- Случай с Дордолио -- совсем другое дело.
-- Лорд не был настолько вежлив со мной, чтобы для меня было важно
доставлять ему удовольствие. Естественно, я не хочу быть полезным и
Дордолио, называющему меня мошенником и суеверным варваром.
-- Может быть, лорд просто был расстроен твоим известием. Информация
Дордолио была неточной и не должна вообще больше обсуждаться.
Рейт засмеялся:
-- Дордолио знает меня всего месяц. Можно ли за такой короткий срок
правильно оценить человека? Хельссе улыбнулся:
-- Моя оценка в основном правильна.
-- Ну, а если я представляю взгляды Культа или стану утверждать, что
Чай плоский или что люди могут жить под водой? Хельссе подумал.
-- Я задал бы себе вопрос: "А не можешь ли ты все-таки быть прав и не
посоветоваться ли мне с умными людьми?" Насколько я знаю, вопрос этот
остался бы без ответа, а это значит, что я могу позволить себе выработать
мое собственное мнение. Пнумы могут хорошо нырять, да и вонки успешно это
делают. Почему же люди, оснащенные хорошим оборудованием, тоже не могли бы
плавать под водой?
-- Чай не плоский,-- ответил Рейт,-- И люди с искусственными легкими
могут некоторое время находится под водой. А о Культе и его доктрине я не
имею никакого понятия.
На сцене появилась смешанная танцевальная группа, и Рейт несколько
минут увлеченно смотрел на танцоров.
-- Это традиционные танцы,-- объяснил Хельссе,-- и они прославляют
искусство пыток. Многие из этих так называемых министрантов благодаря своей
отточенной технике стали героями. Ну, пойдем. Кажется, ты проявлял некоторый
интерес к Культу.
Хельссе встал:
-- Я знаю одно из мест их сборищ, это недалеко отсюда. Если хочешь, я
проведу тебя туда.
-- А это не является нарушением законов Ката?
-- Не бойся. В Кате не существует законов, одни лишь обычаи. И это
очень подходит йао.
-- Странно. Значит убийства не запрещены?
-- При определенных условиях это является нарушением обычаев. Тем не
менее. Гильдия Убийц и Общество Услуг работают совершенно открыто, и никто
не высказывает упреков по поводу этих предприятий. Народ Ката делает, как
правило, то, что считает правильным. Так что ты спокойно можешь посетить
Культ, чтобы повысить свой образовательный уровень.
-- Хорошо,-- сказал Рейт -- Веди меня туда.
Извилистым переулком они вышли на слабо освещенную улицу. Странные
очертания домов вырисовывались на фоне ночного неба, на котором
соревновались между собой Эз и Брез. Хельссе постучал в какую-то дверь,
выкрашенную в голубую фосфоресцирующую краску. Дверь слегка приоткрылась, и
в щель просунулось длинноносое лицо.
-- Посетители,-- сказал Хельссе -- Нам можно войти?
-- Вы являетесь членами? Здесь находится районное отделение Общества
Кающихся Беглецов.
-- Мы не являемся членами. Этот господин -- иностранец, и он хочет
поподробнее ознакомиться с Культом.
-- Пожалуйста, заходите. Правда, для беседы мы сейчас не можем
предложить многого -- убеждения, несколько теорий, очень небольшое
количество фактов.
Ширма отодвинулась.
-- Заходите.
Они вошли в длинное, сводчатое помещение. С одной его стороны двое
мужчин и две женщины пили из железных горшков чай. Делали они это с
абсолютно потерянным видом.
Один из "беглецов" сделал насмешливый жест.
-- Вот они, мы. Это и есть "ужасный Культ". Вы когда-нибудь видели
что-либо более безобидное?
-- Культ,-- словно учитель объяснил Хельссе,-- был запрещен не из-за
воззрений их веры, а из-за вызывающих утверждений.
-- Ба! Утверждений! -- ответил длинноносый-- Да, другие преследуют нас.
Но, тем не менее, мы -- избранники знаний.
-- А что такое особое вы знаете? -- спросил Рейт.
-- Мы знаем то, что люди на Чае -- пришельцы.
-- Откуда вы можете это знать? Человеческая история теряется в глубине
веков,-- заявил Хельссе.
-- Это интуитивная правда. Мы уверены также в том, что однажды великие
волшебники человечества доставят своих детей назад. Какая радость! Наша
родина -- это мир воздуха, который доставляет радость легким, и он слаще,
чем самое сладкое вино Ифтала! А золотые горы, увенчанные опалами! А леса
наших мечтаний! Смерть на той планете -- это не неизбежность, а лишь
несчастный случай. Все люди там счастливы и полны мира; а питаются они там
множеством вкуснейших вещей.
-- Хм, очень интересные взгляды,-- произнес Хельссе-- Но не слишком ли
далеко вас занесло? Или это организационная догма?
-- Возможно,-- заявил несговорчивый "беглец".-- Но догма не обязательно
должны быть ложной. Бывают, правда, озарения. А озарение -- это тоже картина
родины людей.
Он показал на глобус, диаметром почти в три шага, висевший на высоте
глаз.
Рейт поближе осмотрел этот глобус и попытался определить очертания
морей и континентов. Кое-что показалось ему до странного знакомым, остальное
же нет. Но, тем не менее, призрачное сходство присутствовало.
-- Ну, какое же у тебя впечатление? -- простодушно спросил Хельссе.
-- Ничего особенного,-- ответил Рейт.
Казалось, что Хельссе испытал при этом облегчение, а может, и
разочарование: с уверенностью Рейт определить этого не смог.
Одна из двух женщин, очень толстая особа, встала и подошла к стоявшим.
-- Почему вы не хотите вступить в Общество? Нам нужна свежая кровь,
свежие лица. Разве вы не хотите помочь нам установить контакты с нашей
настоящей родиной?
Рейт усмехнулся:
-- Неужели у вас есть практический метод?
-- Конечно! Телепатия. В настоящее время у нас нет никаких других
вспомогательных средств.
-- А почему бы не космический корабль? Казалось, что женщина
растерялась и резко посмотрела на Рейта, серьезно ли он говорит.
-- Где же мы сможем взять космический корабль? -- задала она вопрос.
-- Ну. неужели нигде нельзя его купить? Хотя бы небольшой?
-- Такого слышать мне еще не приходилось.
-- Мне тоже,-- сухо заявил Хельссе.
-- И куда же ты полетел бы на нем? -- спросил женщина.-- Наша родина
находится в созвездии Клари, однако расстояние это бесконечно. Чтобы
добраться туда, нам потребовалась бы вечность.
-- Задача, конечно, грандиозная,-- промолвил Рейт-- Но если ваше
предположение правильно...
-- Предположение? -- потрясенно спросила толстуха. -- Это озарение,
результат познания!
-- Возможно. Но с одной мистикой невозможно отправляться в космический
полет. Предположим, что у вас откуда-нибудь появился космический корабль.
Тогда вы очень просто сможете установить, правильны ли основы вашей веры.
Летите в созвездие Клари и проверьте предполагаемое пространство на
определенных частотах радиосигналов. Если эта родина существует, вы рано или
поздно уловите ее сигналы.
-- Интересно,-- изрек Хельссе.-- Так ты предполагаешь, что эта планета,
если она существует, достигла уже такого прогресса, что может посыпать
сигналы?
Рейт пожал плечами.
-- Если мы можем предположить себе такую планету, то почему бы так же
не предположить и сигналы?
-- Это все слишком поверхностно,-- заявила толстуха-- В конце концов,
каким же образом нам заполучить космический корабль?
-- Имея достаточно денег и соответствующие технические знания,
строительство небольшого космического корабля не составит большой проблемы.
-- У нас нет денег,-- пробормотала женщина.
-- И если бы это было единственным препятствием,-- вставил Хельссе.
-- Но ведь можно купить небольшой корабль у дирдиров или вонков, в
крайнем случае, у синих кешей. Хельссе сжал губы.
-- Я думаю, что если кто-нибудь и продавал бы корабль, то для этого
понадобилось бы минимум полмиллиона секвинов.
-- Но есть еще и третья возможность: конфискация. Просто и наверняка,--
сказал Рейт.
-- У кого же? У кого же? Мы, представители Культа, совсем не
сумасшедшие,-- толстуха затрясла головой,-- Этот человек просто одичавший
романтик.
Длинноносый сказал:
-- Мы с удовольствием приняли бы тебя в свои ряды. Но сначала тебе
нужно бы подучиться мыслить теоретически. Курсы по контролю над мыслями и по
проекционной телепатии собираются два раза в неделю. Если ты желаешь...
-- Я боюсь, что это невозможно,-- заявил Рейт -- Тем не менее. ваша
программа очень интересна, и я надеюсь, что она даст вам много полезного.
Хельссе махнул из вежливости рукой, и они оба вышли на улицу.
-- Ну, и что ты об этом думаешь? -- спросил Хельссе через некоторое
время.
-- Ситуация говорит сама за себя,-- ответил Рейт-- Я бы не сказал, что
их доктрина -- абсолютная глупость. Ведь ученые наверняка сопоставляли и
проводили сходные параллели между пнумами, фангами, ночными собаками и
другими жуткими тварями. Синие кеши, зеленые кеши и старые кеши являются, в
общем, родственниками, точно так же, как и все человеческие расы. Но пнумы,
вонки, дирдиры, кеши и люди биологически очень различны друг с другом. О чем
это тебе говорит?
-- У тебя есть объяснение? Согласен, эти обстоятельства приводят меня в
замешательство.
-- У меня чувство, а нужно достаточное количество фактов. Может быть,
"беглецы" станут хорошими телепатами и еще смогут нас всех удивить.
Они молча пошли дальше и завернули за угол. Вдруг Рейт потянул Хельссе
назад.
-- Тихо,-- прошептал он, и они притаились.
Быстрые, немного шаркающие шаги приблизились, и темная фигура завернула
за угол. Рейт навалился на нее и захватил ее шею в ключ, не выпуская при
этом из поля зрения и Хельссе.
-- Включи свет,-- сказал он-- Давай посмотрим, кто или что нам
попалось.
Хельссе достал из кармана осветительный прибор. Пойманный . крутился,
дергался и вырывался. Рейт сильнее сдавил ему шею, и послышался хруст
костей. Фигура попыталась упасть, и Рейт чуть не потерял равновесие. Фигура
победно зашипела, но тут блеснул металл. и она закричала от боли,
Хельссе выдернул из спины фигуры кинжал, и Рейт неодобрительно сказал:
-- А ты скор на кинжал, Хельссе. Тот пожал плечами:
-- У них обычно есть холодное оружие.
Ногой он перевернул тело, и на мостовую со звоном упала стеклянная
игла. С любопытством они всматривались в бледное лицо, которое почти не было
видно из-под широкополой шляпы.
-- Он ненавидел сам себя, как пнумек, и бледен, словно дух,-- вслух
подумал Хельссе.
-- Это мог быть и вонк-человек.
-- Наверное, это полукровка. Говорят, что они -- лучшие шпионы. Он не
похож ни на пнумека, ни на вонк-человека.
Когда Рейт снял с него шляпу, взорам представился лысый череп. Лицо его
было скуластым, мускулатура -- несколько вялой, нос тонким, хотя и переходил
постепенно в форму картошки. Полуоткрытые глаза казались черными. Голова его
была побрита.
-- Пойдем,-- торопил Хельссе.-- Нам следует спешить, иначе придет
патруль, и нам придется держать ответ,
-- Не нужно особенно торопиться. Поблизости никого нет. Встань так,
чтобы тебе была хорошо видна вся улица. Хельссе стал внимательно
прислушиваться, а Рейт обыскивал труп, присматривая при этом и за Хельссе. В
кармане плаща Рейт обнаружил какие-то документы, а на поясе висел кожаный
кошелек. Он мигом забрал все это. Они быстро вернулись к "Овалу". У входа в
гостиницу они остановились.
-- Вечер прошел интересно,-- сказал Рейт.-- Я многому научился.
-- Я хотел бы сказать то же самое,-- ответил Хельссе.-- А что ты забрал
у того мерзавца?
Рейт показал ему кошелек, в котором была только горсть монет. Затем он
осмотрел бумаги. Они были покрыты странными знаками -- прямоугольниками,
закрашенными разными цветами,-- и снабжены какими-то обозначениями.
-- Ты знаешь этот шрифт? -- спросил Рейт. Хельссе засмеялся:
-- Это шрифт вонков. Теперь дело стало еще более таинственным. Сеттра
-- отличное место для шпионов.
-- А шпионское оснащение? Микрофоны? Глазки для подсматривания и
прочее?
Хельссе кивнул.
-- Тогда можно предполагать, что храм "беглецов" тоже прослушивается
... Наверное, я сказал там кое-что лишнее.
-- Если убитый был шпионом, никто ни о чем не узнает. Но дай бумаги на
хранение мне, я отдам их, чтобы мне перевели этот текст. Недалеко отсюда
есть колония локаров, и я надеюсь, что кто-нибудь из них достаточно владеет
этим языком.
-- Мы пойдем туда вместе. Тебя завтра устроит?
-- Да, конечно. Что мне сказать лорду Кизанте относительно
вознаграждения?
-- Я пока что еще не знаю. Я скажу тебе об этом завтра,-- пообещал
Рейт.
-- Может быть, этот пункт прояснится еще раньше. Вон там стоит
Дордолио.
Действительно. К ним подошел Дордолио в сопровождении двух Кавалеров.
Он кипел от гнева. За два шага от Рейта он остановился.
-- Своими подлыми штучками ты меня уничтожил! -- вскричал он-- Неужели
тебе абсолютно не стыдно?
Он сорвал с головы шляпу и швырнул ее в лицо Рейту. Но промахнулся, так
как Рейт уклонился. Шляпа пролетела дальше и упала на площади.
Дордолио потряс кулаком возле лица Рейта.
-- Смерть тебе обеспечена,-- орал он,-- Но ты не удостоишься чести быть
убитым моим мечом' Убийцы низшей касты смешают тебя с дерьмом животных.
Двадцать бродяг разделают твой труп на кусочки. и пес за высунутый язык
будет таскать твою башку по улице.
Рейт криво усмехнулся.
-- Кизанте поступит так же, если я потребую организовать подобное и для
тебя. Это тоже будет неплохим вознаграждением.
-- Кизанте! Ба, этот сумасшедший выскочка! Голубые Йады -- ничто! Закат
этого дома лишь улучшит жизнь общества. Вперед выступил Хельссе.
-- Пока ты тут делишься своими замечательными выводами, не забывай, что
я представляю именно дом Голубых Йадов и буду вынужден сообщить содержание
твоих речей Его Превосходительству.
-- Не нагоняй на меня скуку этим вздором,-- заорал Дордолио. Он
продолжал виться вокруг Рейта.-- Ты сейчас же принесешь мне мою шляпу или
уже завтра тебе придется пережить первое из двенадцати прикосновений!
-- Если это ускорит твое исчезновение, то сделаю это с удовольствием,--
со смехом сказал Рейт и поднял шляпу.-- Вот твоя шляпа, которую ты так
небрежно бросил на площади.
После этого он обошел Кавалера и вошел в холл гостиницы. Дордолио
хрипло засмеялся и напялил шляпу. Затем он кивнул своим сопровождающим и
быстро ушел.
-- Что значат эти двенадцать прикосновений? -- спросил Рейт в холле.
Хельссе объяснил:
-- В течение двух дней убийца будет дотрагиваться до жертвы иглой, или,
как мы выражаемся, сучком. Двенадцатое прикосновение становится смертельным.
Человек умирает либо от действия постепенно накопившегося яда. либо от
передозировки, либо от болезненного воздействия. В каждом конкретном случае
это знает только Гильдия Убийц. А теперь мне нужно возвращаться во дворец.
Лорд Кизанте захочет еще сегодня услышать мой доклад.
-- А что ты ему расскажешь? Хельссе рассмеялся.
-- И ты, самый замкнутый человек, задаешь такие вопросы! Кизанте
наверняка хочет услышать, что ты принимаешь вознаграждение и, возможно, в
скором времени уедешь из Ката.
-- Но я не говорил ничего подобного.
-- Но мой отчет будет выглядеть именно так.
"Глава 8"
Когда Рейт проснулся, сквозь толстые стекла на него падал желтоватый
свет. Лежа на непривычной тахте, он попытался систематизировать нити своей
жизни. При этом ему стоило немалого труда остаться оптимистом. Кат, на
который он возлагал столько надежд был ни на йоту не лучше, чем степь Эмен.
Было нелепо рассчитывать на постройку в Сеттре космического корабля.
Он пережил ужасы, печаль и крах иллюзий; но в жизни всегда возникали
моменты триумфа и надежд и даже, наверное, радости, хотя и были они очень
короткими. Если ему суждено умереть завтра или после двенадцатого
прикосновения, то он может сказать, что прожил интересную и замечательную
жизнь. Ну хорошо. Как выяснилось, Хельссе говорил о его скором отъезде из
Ката и при этом. возможно, он увидел его -- Рейта -- сущность и буду