Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
вы прощаете меня?
-- Ладно уж, Мяуро. Прощаю. Забудем эту историю.
-- Ах! Какое благородное сердце! -- взволнованно воскликнул кот. -- Вот
погодите -- поправлюсь как следует, отдохну, и тогда я немедленно пойду в
Высокий Совет зверей и доложу всем его членам о том, какой вы прекрасный
человек. Сегодня, в канун Нового года, даю вам в том торжественное обещание.
Упоминание о Новом годе разом испортило настроение Бредовреду, который
только было немного повеселел.
Что за сентиментальная чепуха! Перестань, -- проворчал он. -- Не
действуй мне на нервы.
Мяуро опешил. Он совершенно не мог взять в толк, почему маэстро вдруг
рассердился. В эту минуту в дверь постучали.
Колдун вытянул шею и даже привстал. Постучали снова -- громко и четко.
Мяуро застыл на месте с хрустальной палочкой в лапах и простодушно заметил:
-- По-моему, стучат, маэстро.
-- Цыц! Молчать! -- шикнул на него Бредовред.
Ветер с силой ударил в ставни.
-- Только не сейчас! -- прохрипел колдун. -- Клянусь всеми химическими
зарядами и снарядами, так поступать непорядочно!
Постучали в третий раз и уже довольно нетерпеливо.
Колдун зажал уши руками.
-- Оставьте меня в покое! Меня нет дома! Теперь вместо стука раздался
настоящий грохот. Среди завываний вьюги послышался чей-то невнятный хриплый
голос, и, кажется, довольно сердитый.
-- Мяуро! Дорогой мой котик! -- зашептал колдун. -- Сделай милость,
отопри дверьи скажи там, что я неожиданно уехал из дому. Скажи, что я поехал
к тетке, к старухе Тирании Кровосос, встречать Новый год.
-- Маэстро! -- кот так и ахнул от удивления. -- Да ведь это же
чистейшая ложь. Вы действительно хотите, чтобы я такое сказал?
Колдун со стоном закатил глаза.
-- Не могу же я сам это сказать!
-- Хорошо, хорошо, маэстро. Для вас я готов на все.
Мяуро засеменил к двери, собрав все силенки, подтащил табурет, забрался
на него и повернул огромный ключ. Замок щелкнул, тогда Мяуро повис на
дверной ручке. Та опустилась, и порыв ветра резко распахнул дверь. По зале
пронесся сквозняк, бумаги на столе взлетели вверх, а зеленые языки пламени в
камине метнулись вниз.
Но за дверью никого не было.
Кот опасливо выглянул за дверь, вышел за порог, осмотрелся в темноте,
потом вернулся в дом и отряхнул шерстку от снега.
-- Никого нет, -- сказал он. -- Наверное, нам показалось. Ой, где же
вы, маэстро?
Бредовред высунулся из-за высокой спинки кресла.
-- Правда, никого?
-- Можете не сомневаться, -- уверил Мяуро.
Колдун выбежал в прихожую, с треском захлопнул дверь и запер ее на все
замки. Потом вернулся в лабораторию, бросился в кресло и запричитал:
-- Не могут подождать! Не терпится им довести меня до безумия!
-- Кому не терпится? -- удивился кот.
И тут в дверь снова застучали -- теперь уже с бешеной силой.
Бредовреда прямо-таки перекосило от ужаса. Страх и ярость -- вот что
было написано на его лице. Вид был не из приятных.
-- Ну нет, не выйдет! -- сказал он. -- Посмотрим еще, чья возьмет,
посмотрим... -- Он крадучись вышел в прихожую. Котишка угодливо затрусил
следом.
На левой руке колдун носил перстень с большим рубином. Разумеется, это
был волшебный рубин -- он мог поглощать и накапливать огромное количество
световой энергии. Когда рубин был хорошенько заряжен энергией, он
превращался в страшное оружие.
Бредовред медленно поднял левую руку, прищурил глаза, прицелился --
тонкий как нить алый лазерный луч с шипением метнулся в сторону входной
двери и прожег в ее толстой средней доске крохотное дымящееся отверстие.
Колдун выстрелил еще и еще раз, вскоре массивные деревянные доски
превратилисьв настоящее решето. Световая энергия рубина была полностью
исчерпана.
Ну вот и прекрасно, -- сказал колдун и облегченно вздохнул. Теперь уж
никто не помешает.
Он вернулся в лабораторию и снова сел за стол писать завещание.
-- Маэстро! -- в страхе пролепетал кот. -- А вдруг вы ранили
кого-нибудь там, за дверью?
-- Значит, так ему и надо, -- буркнул Бредовред. -- Нечего шнырять
возле моего дома. -- Но ведь вы даже не знаете, кто это был! А что если это
был кто-то из ваших друзей?
-- У меня нет друзей.
-- Ну тогда, кто-то, кому нужна помощь? Колдун злобно хохотнул.
-- Не знаешь ты жизни, мой маленький. Запомни: лучше всех стреляет тот,
кто стреляет первым.
И тут снова раздался стук.
Бредовред ничего не сказал, но скулы у него заходили ходуном.
-- Окно! -- воскликнул Мяуро. -- Маэстро, по-моему, стучат в окно.
Он вспрыгнул на подоконник, приоткрыл створку окна и посмотрел наружу в
щель между ставнями. -- Я кого-то вижу. Кажется, там какая-то птица.
По-моему, это ворон или птица, похожая на ворона.
Колдун по-прежнему безмолвствовал. Он лишь выставил вперед ладони, как
бы защищаясь.
-- Может быть, с кем-то случилась беда, -- предположил котишка и, не
дожидаясь ответа, открыл ставни.
Вместе со снежным вихрем в лабораторию влетела птица. Она была такой
ободранной, что походила на кривобокую картофелину, в которую воткнули
несколько черных перьев. Птица опустилась на пол, с лету проехала еще
немного на своих тоненьких ножках, наконец затормозила, и тогда взъерошила
жалкие перышки и грозно разинула внушительных размеров клюв.
-- Позор! Позор! Позор! -- закаркала она, причем голосом внушительной
силы. -- А вы не торопитесь отворять дверь! Окочуришься, пока откроют! Да
еще стрелять, ишь чего придумали! Вот, прошу полюбоваться на результат:
единственное перышко в хвосте оставалосьи оно теперь пробито. Просто
неприлично! Куда же это я попал?
И вдруг птица сообразила, что перед ней -- кот, стоит и смотрит на нее
горящими круглыми глазами. Ворон быстро спрятал голову под крыло, отчего
весь он как будто сгорбился, и теперь уже вконец испуганно прокаркал:
-- Караул! Враг всех пернатых! Ну все, приехали... Поздравляю! Ох, не
кончится все это добром...
Мяуро, который за свою недолгую жизнь не поймал еще ни одной птички --
не то что такой большущей и страшной птицы, -- в первую минуту даже не
понял, что "враг всех пернатых" это он самый и есть.
-- Приветствую! -- важно промяукал он. -- Добро пожаловать, незнакомец.
Колдун меж тем по-прежнему хранил молчание, он удивленно и недоверчиво
разглядывал странное пернатое существо.
А ворон понемногу освоился. Склонив голову набок, он поглядел на кота,
затем на колдуна и наконец прокаркал:
-- Господа, если вы не против, попрошу вас закрыть окно. Кроме меня,
вряд ли сюда кто-то прилетит, а сквозняк вы устроили -- ого-го! Просвистит в
два счета. А у меня и так резьма-тизма или как там это называется...
Свербит, в общем, в левом крыле.
Кот затворил окно, спрыгнул с подоконника и принялся крадучись ходить
вокруг ворона большими кругами. Он хотел всего лишь удостовериться, что с
птицей все в порядке,однако, ворон, кажется, истолковал пристальное внимание
кота по-другому.
К Бредовреду тем временем вернулся дар речи, и он приказал:
-- Мяуро, спроси этого падалыцика, откуда он взялся и что ему здесь
нужно.
-- Моему доброму маэстро угодно узнать твое имя, -- заговорил кот,
стараясь выражаться аристократично. -- Изволь сообщить нам также, с какой
целью ты пожаловал.
Описываемые Мяуро круги становились все уже.
Ворон крутил головой, не спуская с кота глаз.
-- Передай привет твоему маэстре, -- тут ворон изо всех сил подмигнул
коту. -- Мое почтенное имя -- Якоб Карр. Я, так сказать, воздушный гонец
мадам Тирании Кровосос, высокочтимой тетушки твоего маэстры. -- Тут ворон
подмигнул другим глазом. -- И, к вашему сведению, я вовсе не падалыцик. Я
старый, испытанный в жизненных передрягах ворон. Можно сказать, я
ворон-горемыка. Ага. Вот именно. Горемыка.
-- Надо же, ворон! -- насмешливо сказал колдун. -- А не представился
бы, так мы и не догадались бы!
-- Ха-ха, очень остроумно, -- тихо, чтобы не услышал колдун, сердито
каркнул Якоб.
-- Горемыка? -- участливо переспросил Мяуро. -- Какое же у тебя горе?
Говори без опаски, мой добрый маэстро тебе поможет.
-- Мне не везет, мне во всем не везет, -- мрачно ответил Якоб. -- Вот
хоть сейчас, например -- на кого я нарвался? На кровожадного врага всех
пернатых. И перья у меня все повыпали -- это я однажды прямиком в ядовитое
облако залетел. В последнее время их в небе все больше и больше, а почему --
никто не знает. -- Тут ворон опять подмигнул коту. -- А своему доброму
маэстре ты вот что передай. Если мой потрепанный наряд ему не нравится, так
пускай не смотрит. Другого у меня все равно нет.
Мяуро обернулся к колдуну.
Вот видите, маэстро, беда-то с ним, выходит, все-таки случилась. Как я
и говорил.
-- Спроси-ка этого ворона, почему он тебе все время подмигивает, --
сказал Бредовред.
Якоб Карр поспешил ответить:
-- Я не нарочно, господин советник. Не обращайте внимания. Просто нервы
пошаливают.
-- Так, так. И отчего же мы такие нервные? -- с расстановкой произнес
Бредовред.
-- Потому что не по нраву мне такие вот надутые господа! И выражаются
этак напыщенно, и когти-то у них вон какие острые, и две фары на морде
вместо нормальных глаз.
До Мяуро все-таки дошло, что его оскорбляют. Снести обиду он, конечно
же, не мог. Он состроил как можно более суровую мину, распушил шерсть,
прижал уши и профырчал:
-- Маэстро, разрешите ощипать этого бесстыжего грубияна?
Колдун посадил кота к себе на колени и погладил.
-- Потерпи немного, мой маленький герой. Успокойся. Он ведь сказал, что
прилетел от моей высокочтимой тетушки. Послушаем, какие вести он нам принес.
Сомневаюсь я, правда, что его словам можно верить. А ты как думаешь?
-- Манеры у него, во всяком случае, отвратительные, -- промурлыкал
Мяуро.
Ворон яростно взмахнул крыльями и закаркал:
-- Эх, поддать бы вам обоим под зад, да покрепче!
-- Просто диву даешься, -- сказал Бредовред, почесывая Мяуро за ухом,
-- просто диву даешься, какую вульгарную прислугу завела себя моя тетя. А
ведь когда-то славилась взыскательностью...
-- Что?! -- рассвирепел ворон. -- Ну, все! Это уж ни в какие ворота не
лезет! Кто вульгарный? Я вульгарный?! По-вашему, это что -- пустяки --
лететь в буран и вьюгу, чтобы доложить, что моя хозяйка направляется сюда, в
гости к вам? И прилетел-то аккурат к ужину, так нет же -- ни крошки не
предложат, маковой росинки не дадут, наоборот, того и гляди самого сейчас
сожрут прямо с перьями. Попрошу еще раз повторить: кто здесь ведет себя
вульгарно?
Бредовред встревожился:
-- Что ты говоришь, ворон? Тетя Тирания идет сюда? Когда она прибудет?
Якоб Карр еще не остыл от гнева и скакал по полу.
-- Сейчас! Прямо сейчас! Сию минуту! Вот-вот явится! С минуты и на
минуту!
Бредовред поник в своем кресле и простонал:
-- Ах ты, бородавка злокачественная... Не было печали...
Ворон поглядел на колдуна, склонив голову на бок, и довольно
пробормотал:
-- Ага, кажется, я принес дурную весть. Для меня это характерно.
-- Вот уже полвека, как я не встречался: лицом к лицу с тетей Тирашей,
-- причитал Бредовред. -- И что это ей от меня понадобилось? И как раз
сегодня, когда ее визит совсем не кстати.
Ворон взмахнул крыльями.
-- Она сказала, что должна встретить Новый год вместе со своим горячо
любимым племянником. И еще она сказала, что у племянника есть какой-то
особый рецепт. Для приготовления какого-то особого пунша или еще чего-то
там. Ей позарез нужен этот самый рецепт.
Бредовред сбросил с колен кота и вскочил. -- Она все знает! -- закричал
он. -- Клянусь всеми язвами и нарывами, она решила воспользоваться тем, что
я попал в затруднительное положение. Под личиной родственных чувств она
хочет втереться в доверие и совершить хищение моей интеллектуальной
собственности. Знаю я тетю, ох как хорошо знаю!
И тут Бредовред разразился очень замысловатой древневавилонской, а
может, древнегреческой бранью. При первых же словах все стеклянные сосуды
задребезжали и зазвенели, а по полу так и покатились во все стороны шаровые
молнии.
Мяуро, который еще никогда не видал своего маэстро в таком гневе,
струхнул и одним гигантским прыжком взлетел в безопасное место -- на голову
акульего чучела, -- оно висело на стене среди других трофеев колдуна.
Да только там Мяуро струхнул еще больше -- потому что ворон тоже
взлетел на чучело акулы и оба они, от страха сами не заметив, как это вышло,
вцепились друг в дружку. В следующее мгновение кот и ворон в ужасе
шарахнулись друг от друга.
А Тайный советник по колдовским делам трясущимися руками перерывал гору
бумаг на своем столе. Расшвыряв все листки, он проревел страшным голосом:
-- Клянусь кислотными дождями, она не увидит ни одной запятой в моих
бесценных вычислениях! Эта коварная гиена вообразила, что вот так задаром,
за здорово живешь приберет к рукам результаты моих исследований. Ну нет,
просчиталась тетушка. Ничего она не получит в наследство, ровным счетом
ничего. Сию же минуту спрячу все бумаги с важнейшими формулами в тайник. Мой
погреб надежно защищен от любого колдовства. Тетке туда ни за что не
пробраться, да и вообще туда никто не залезет.
Бредовред припустил было к выходу, но вдруг остановился на полпути и
стал оглядываться по сторонам, словно в поисках чего-то.
-- Мяуро, пестицид (Пестициды -- химические препараты для борьбы с
сорняками, вредителями, болезнями культурных растений.) тебя побери, куда ты
запропастился?
-- Я здесь, маэстро, -- промяукал кот, свесившись вниз с акульей
головы.
-- А ну слушай! Пока меня не будет, не спускать глаз с этой нахальной
вороны, понял? И смотри мне, не спать! Следи, чтобы ворон не совал свой
длинный клюв в дела, которые его не касаются. А лучше всего... Вот что,
отведи-ка его в свою каморку, запри там и сторожи у дверей. И ни в коем
случае не слушай, что бы он ни говорил, ни в какие разговоры не вступай.
Вообще, смотри, чтобы он не втерся тебе в доверие. Ты отвечаешь мне за
ворона.
Бредовред бросился в коридор, ядовито-зеленый балахон развевался за его
спиной.
Кот и ворон остались вдвоем. Они сидели друг против друга, Мяуро
смотрел на Якоба, Якоб --на Мяуро. Через некоторое время ворон спросил:
-- Ну что?
Что -- ну что? -- фыркнул кот. Ворон снова начал подмигивать.
-- Так ты, что ли, ничего не кумекаешь, а, коллега?
Мяуро был сбит с толку, но он ни за что в этом не признался бы и потому
сказал:
-- Придержи-ка свой длинный клюв. Маэстро запретил мне болтать с тобой.
-- Но он же ушел, -- каркнул Якоб. -- Мы, коллега, можем теперь наконец
поговорить откровенно.
-- Втереться в доверие задумал? Не выйдет! -- сурово отрезал Мяуро. --
И не надейся. Ты дерзок. Кроме того, у тебя нет стиля. Ты мне несимпатичен.
-- Я никому не симпатичен. Чего уж там, я к этому давно привык. Но
все-таки мы должны помогать друг другу. Ты -- мне, я -- тебе. Ведь такое у
нас с тобой задание.
-- Все, больше ни слова! -- Котишка заурчал и постарался принять как
можно более грозный вид. -- Живо, идем в мою каморку. Прыгай вниз. И не
вздумай предпринять попытку к бегству. Марш!
Якоб Карр лишь покачал головой и спросил:
-- Ты и правда дурак или только притворяешься?
Мяуро не знал, как быть и что сказать в ответ. С той минуты, как они с
Якобом остались наедине, ворон вдруг стал казаться ему очень-очень большой
птицей, а уж клюв -- теперь-тоМяуро разглядел, какой острый и страшный у
ворона клюв. Кот выгнул спину, усы у него встопорщились. У горемыки Якоба
сердце отчаянно застучало от страха, он понял, что дело его плохо. Он
послушно слетел на пол с акульей головы. Котишка, не ожидавший такого
эффекта от своих слов, тоже спрыгнул вниз.
-- Ты не тронь, не тронь меня --и тебя не трону я, -- сказал Якоб и
нахохлился. Мяуро почувствовал себя хозяином положения.
-- Марш вперед, чужак! -- скомандовал он.
-- Ох, пропала моя головушка, -- печально прокаркал ворон. -- Лучше бы
сидеть мне в родимом гнезде с моей Кларой...
-- Кто такая Клара?
-- Ах, всего лишь моя бедная жена, -- ответил Якоб и зашагал вперед,
неуверенно переступая тонкими ножками. Кот пошел следом.
Они вошли в длинный темный коридор, где на стеллажах стояли стеклянные
банки. И тут Мяуро, который успел кое о чем поразмыслить, спросил:
-- А с какой стати ты называешь меня коллегой?
-- Ох ты пресвятая веревка повешенного! Да потому что мы и есть
коллеги. Или во всяком случае, раньше были коллегами.
-- Кот и птица не могут быть коллегами ни при каких условиях, --
надменно возразил Мяуро. -- Смотри, не возомни о себе слишком много, ворон.
Кошки и птицы -- враги по своей природе.
-- Правильно, -- согласился Якоб. -- Я хочу сказать, правильно, что по
природе враги. По природе, когда все в порядке в этой самой природе. А если
не все в порядке в природе, то враги по природе, бывает, становятся
коллегами.
-- Стой! Я ничего не понимаю. Вырази свою мысль яснее.
Якоб остановился и обернулся к коту.
-- Ведь ты тоже выполняешь секретное задание. Ты следишь за своим
маэстрой. Так или нет?
-- Что? Как? -- Мяуро вконец растерялся. -- А ты что, тоже тайный
агент? Но зачем же Высокий Совет зверей прислал сюда еще одного агента?
-- Совет не сюда меня направил, -- объяснил Якоб. -- Вернее, сюда -- не
меня. Ох, от твоей тупости у меня просто ум за разум зашел! Ну, слушай. Я
лазутчик в доме мадам ведьмы, такой же, как ты в доме твоего мосье колдуна.
Дошло, наконец?
От изумления Мяуро так и сел.
-- Ты правду говоришь?
-- Это такая же правда, как то, что я птица несчастья, -- со вздохом
подтвердил Якоб. -- Ты не будешь возражать, если я сейчас немного почищу
перышки? А то -- все зудит, прямо сил нету.
-- О, конечно, пожалуйста! -- Мяуро милостиво махнул лапой. -- Мы ведь
коллеги. -- Он изящно уложил хвост вокруг передних лап и принялся наблюдать,
как Якоб с наслаждением скребет и чешет когтями голову.
Кот вдруг почувствовал удивительную симпатию к этому старому ворону.
-- Почему же ты сразу как-нибудь не намекнул, кто ты такой? -- спросил
он.
-- А я намекал, -- ответил Якоб. -- Я же все время тебе подмигивал.
-- Ах вот оно что! -- воскликнул Мяуро. -- Но ты мог бы и просто
сказать. Что тут такого?
Теперь настала очередь Якоба удивляться.
-- Сказать? Просто сказать? Чтобы твой хозяин услышал? Ну, котик, ты и
впрямь светлая голова!
-- Маэстро и так все знает.
Что?! -- Ворон даже подскочил. -- Он докопался до правды?
-- Нет. Эту великую тайну открыл ему я. Ворон разинул клюв.
-- Ох, нет... Не может такого быть, -- прохрипел он наконец. -- Сбил ты
меня, влет сбил... Повтори, что ты сказал!
-- Я не мог поступить иначе, -- с важным видом начал объяснять Мяуро.
-- Было бы не по-рыцарски обманывать маэстро и дальше. Я долгое время за ним
наблюдал и в конце концов пришел к выводу, что маэстро -- благороднейшая
личность, истинный гений, а значит, он достоин нашего доверия. Нельзя не
признать, что сегодня он ведет себя довольно странно -- что правда, то
правда. Но