Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
ем особенностей первого английского издания. Для настоящего
Собрания сочинений перевод существенно переработан.
"Да, нелегко нам преклонить главу, когда она увенчана короной!" -
Шекспир. Генрих IV (ч. 2, III, 1).
...из книги мисс Менелл... - Владелица частной школы для девочек Ричмел
Менелл (1760-1820) была автором некогда популярного в Англии вопросника для
проверки знаний учащихся в самых разных областях.
Фортунатов кошелек - кошелек, в котором никогда не переводятся деньги.
Выражение взято из немецкой народной легенды, записанной в XV в. и
рассказывающей о нищем Фортунате, которому богиня судьбы подарила волшебный
кошелек.
Линней Карл (1707-1778) - шведский естествоиспытатель, создатель
системы классификации растительного и животного мира.
...пьесу Шекспира, где рассказано, отчего король Джон недолюбливал
принца Артура. - Имеется в виду трагедия "Король Джон" (1596), в которой
повествуется, как король Джон захватил престол, который по закону должен был
перейти к его племяннику, принцу Артуру, и подослал к нему убийц.
...живописец стал сэром Томазо Лоренцо...- Теккерей намекает на
английского художника сэра Томаса Лоуренса (17691830), возведенного в 1815
г. в рыцарское достоинство и получившего право, согласно традиции, на
прибавление к своему имени слова "сэр". Ему принадлежат портреты Георга III
и королевы Шарлотты.
Джек Кетч - в Англии нарицательное обозначение палача - по имени
лондонского палача XVII в.
И королева за неимением меча...- Речь идет о сохранившемся до наших
дней английском обряде посвящения в рыцари и награждения титулом, при
совершении которого королева касается мечом плеча награждаемого.
Марджори Доу - имя девушки из популярной английской прибаутки, в
которой говорится, что Марджори Доу "постель продала и лежит на соломе".
Босфор - в этом названии угадывается английский университетский город
Оксфорд.
...засадили в Тауэр... - В одной из частей Тауэра, старинного
лондонского замка, долгое время служившего местом заточения государственных
преступников, в XIII в. был устроен королевский зверинец, впоследствии он
был расширен и открыт для публики. В 1834 г. звери были переведены в
специальное место в Риджентс-парке, что положило начало лондонскому зоосаду.
...был удостоен деревянной ломки - высшей университетской награды... -
Награждение деревянной ложкой - не выдумка писателя, такой обычай
существовал в Кембридже; правда, отмечали этой наградой того, кто на
специальных экзаменах для получения отличия оказывался последним.
Рожденный царскими предками! - Гораций. Оды (1, 1).
От Уомбуэлла или Астли. - Джордж Уомбуэлл (1778-1850) был создателем и
владельцем крупнейшего в Англии зверинца. Цирк Астли - популярный лондонский
цирк, где давались представления с участием животных; основан в 1770 г.
наездником Филипом Астли (1724-1814).
"Разбойник тот - кто женщину обидит..." - Слегка измененная цитата из
пьесы английского драматурга Джона Тобина (1770-1804) "Медовый месяц" (II,
1).
...словно... британский гренадер на Альме. - В сентябре 1854 г. у реки
Альмы в Крыму англо-французская армия разбила почти вдвое меньшее по
численности русское войско.
Арчибальд Элисон (1792-1867) - английский историк и юрист, автор
"Истории Европы в период Французской революции".
...даже будь на их месте русские, вы и тогда не могли бы пожелать им
большего поражения. - В 1855 г., когда Теккерей писал свою сказку, Англия
находилась в состоянии войны с Россией (Крымская война 1854-1855 гг.).