Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
й мамочке завести котенка и его опекать, -
предложил Джо.
- В таком случае, лучше сразу двух, - ответил я.
- Иди к нам, Джо!
Теперь это была Кэрол. Она успела переодеться в довольно простые
брюки, но и в них она смотрелась восхитительно. Джо взглянул на меня. Я
понимал, что он чувствует ответственность за меня и не хочет оставлять
меня одного. И это мне не нравилось. Я догадывался, что такие отношения
ни к чему хорошему не приводят, и рано или поздно опекающий начинает
тяготиться твоим обществом и ненавидеть тебя, себе в этом не
признаваясь. В двенадцать лет я еще не очень ясно осознавал все эти
вещи, но многое интуитивно чувствовал.
- Иди, раз зовут, - сказал я ему.
- А ты?
- Я собрался домой.
- А ты уверен, что не хочешь остаться?
- Да. Ну, пока!
Я пошел через лужайку к калитке, все же несколько задетый тем, что
Джо не предложил пойти домой вместе. Тут меня заметил Дикки.
- Ах, ты покидаешь нас, прелестный мальчик?
Я, конечно, должен был бы ответить что-нибудь нейтральное и идти
своей дорогой. Неожиданно для себя я довольно резко посоветовал ему
заткнуться. Дикки тут же подскочил ко мне, будто только этого и ожидал.
Отвратительная квадратная усмешка расползлась по его тупой
физиономии, и он произнес:
- Что ты сказал, прелестный мальчик?
Все это, весь сегодняшний день, вельветовый костюм, танцы, идиотские
шутки, все так осточертело мне, что я уже не мог сдерживаться. Я
сорвался с тормозов. - Повторяю для недоумков, я попросил заткнуться.
Дай мне пройти.
Ребята, находившиеся неподалеку, молча наблюдали эту сцену. Миссис
Гренджер в доме пела романс тонким фальшивым голосом.
- Может, ты попробуешь сам меня заткнуть?
Дикки почесал грязный затылок, глядя на меня насмешливо.
Я толкнул его. Какая-то сила вынудила меня начать драку. В меня
словно бес вселился, и остановиться было невозможно. Я уже не управлял
своим поведением. Дикки сделал резкий выпад и ударил меня в плечо. Рука
моя оказалась на мгновение парализована, боль пронзила ее от плеча до
кончиков пальцев. Я никогда не владел приемами бокса, поэтому попробовал
сделать захват и швырнуть противника на траву. Он вцепился мне в шею и
притянул к себе, будто собирался меня поцеловать. У него сильно воняло
изо рта. Мы повалились на землю, и Дикки принялся молотить меня по спине
другой рукой, но это не возымело эффекта. Он был сильнее, но я был
обозлен до предела. Я ощущал себя, как минимум, карающим ангелом. И с
таким увлечением предался своему занятию, словно избиение Дикки Кейбла и
было моей миссией на земле. Кроме того, я был сверху и собирался там и
оставаться.
Но внезапно он выскользнул из-под меня - не пойму, как это у него
получилось - и тут же оказался в более выгодной позиции. Я пробовал
освободиться, но усилия мои ни к чему не привели. Своими огромными
ручищами Дикки пригибал мою голову к земле, а сам навалился сверху. Я
подумал: интересно, где сейчас Кэрол? Наблюдает ли она эту безобразную
сцену? Дикки увлеченно стучал меня головой о землю. Я чувствовал, как
трещит по швам вельветовый пиджак, как одна за другой отлетают от него
все пуговицы... Дикки смеялся. Из глаз моих сыпались искры, голова
гудела, трава набилась в рот. Теперь я походил на газонокосилку.
- Эй, прелестный мальчик, как ты теперь себя чувствуешь?
У меня выступили слезы на глазах.
- Ты похож на денди! - весело сообщил Дикки, сопровождая это
заявление новым ударом.
- Ты великолепен! - продолжал Дикки. Внезапно я почувствовал свободу.
Моего противника оттащил Джо.
- Достаточно, кретин, ты не видишь, что пора прекратить? - кричал он
на Дикки.
Я медленно поднялся. В волосах у меня была земля и травинки, но
никаких видимых повреждений на голове не было. Ничего, оправдывающего
слезы, которые продолжали катиться градом по щекам. Я не мог
остановиться. Все смотрели на меня в эту минуту, и было заметно, что
меньше всего им хочется сейчас на меня смотреть. В воздухе висело
неловкое молчание. Вид почти у всех был смущенный, многие оглядывались
по сторонам: не видел ли происходящее кто-нибудь из взрослых, не пора ли
смываться отсюда.
Кэрол была среди них, и она сделала шаг вперед, будто собиралась
подойти ко мне. Затем оглянулась, не последует кто ее примеру, но все
словно замерли на своих местах, и Кэрол тоже остановилась, молча глядя
на меня. Дикки приглаживал пятерней волосы, растрепавшиеся во время
драки. Миссис Гренджер прекратила петь романс. Она стояла на крыльце,
разинув рот.
Джо подошел и положил руку мне на плечо.
- Пойдем отсюда, Чарли, - сказал он.
Я хотел оттолкнуть его, но вместо этого сам повалился на землю:
голова кружилась настолько сильно, что я плохо держался на ногах.
- Отстань от меня! - закричал я. Голос был хриплый и срывающийся, я с
трудом признал его своим. Брюки были перепачканы травой. На пиджаке
осталась только одна пуговица, я стал собирать остальные. У меня горели
уши.
Дикки что-то напевал себе под нос, поправляя рубашку. По крайней
мере, он вел себя естественно, не ломал комедию, и уже за это я мог его
уважать. Миссис Гренджер очутилась рядом со мной.
- Чарли! Чарли, дорогой...
- Заткнитесь! - заорал я. Все плыло у меня перед глазами. Казалось,
что стоящие вокруг лица сливаются в сплошное кольцо, сжимающее мой мозг.
- Старая кошелка!
Выкрикнув эти слова, я вскочил на ноги и побежал, роняя собранные
пуговицы. Я остановился только возле пустого дома на Виллоу-стрит. Там я
присел на ступеньки и подождал, пока прекратятся слезы. Под носом у меня
была грязь, я вытер ее рукавом. Мимо проходил бродячий кот, я хотел
погладить его, но он вырвался и убежал. Я прекрасно понимал его
настроение. Костюм был в ужасном состоянии, но это меня волновало меньше
всего. Не слишком беспокоило меня и то, что мама наверняка устроит из
всего этого трагедию и позвонит родителям Дикки. Но скверным было то,
что нужно будет говорить с отцом. Я уже представлял себе его спокойный
взгляд и вопрос: "Ну, а как выглядит твой противник?"
И свою ложь.
Я сидел почти час, думая о том, что сейчас выйду на трассу, поймаю
машину и уеду к черту из этого города. И никогда сюда не вернусь.
Но потом все же встал и пошел домой.
Глава 23
За окнами не прекращалось движение. Все новые копы подъезжали к
зданию школы. Голубые машины военных, белые микроавтобусы полиции
Левистона, черно-белые из Брунсвика и две из Обурна. Среди всего этого
столпотворения сновали какие-то чины полицейского департамента, негромко
перекрикиваясь между собой. Прибыли новые репортеры. Они возились со
своими микрофонами и камерами, стараясь пристроиться поудобнее, чтобы
иметь лучший обзор. На дороге выставили знак "Проезд закрыт", как будто
сложно было придумать чтонибудь поинтереснее, например: "Осторожно!
Опасный сумасшедший". Дон Грейс и старый добрый Том что-то пытались
доказать внушительных размеров болвану в полицейской форме. Дон выглядел
сильно раздраженным. Болван слушал их внимательно, но отрицательно качал
головой. Похоже, это и был капитан Франк Филбрек из Главного
Полицейского Управления. Интересно, догадывается ли он, что я сейчас
держу его под прицелом... Кэрол Гренджер прервала молчание. Голос ее
дрожал, а на лице был легкий румянец смущения. Я вовсе не для того
рассказывал эту историю, чтобы кого-нибудь пристыдить.
- Я была ребенком, Чарли.
- Знаю, - я улыбнулся, - но ты была такой очаровательной и вовсе не
смотрелась как ребенок.
- И мне нравился в то время Дикки Кейбл.
- После всего этого?
Она смутилась еще больше:
- Да, даже сильнее. Я поехала с ним на пикник в восьмом классе. Он
был таким... Ну, как бы это сказать... Таким решительным. Я была к нему
благосклонна в тот день. Но это единственный раз, когда я куда-нибудь
ездила с Дикки. Где он сейчас, понятия не имею.
- Пласервилльское кладбище, - бесцветным голосом произнес Дик Кин.
Мне стало не по себе. Примерно такое же ощущение, как если бы я
увидел призрак миссис Андервуд. Мысль о том, что Дикки мертв, вселяла в
меня необъяснимый ужас. И я видел отражение своих чувств на лице Кэрол.
"Он был таким решительным, я была к нему благосклонна", - сказала
она. Что могут значить эти слова из уст приличной барышни в уездном
городке? Возможно, он обнял ее. Или даже поцеловал в губы. Да, Бог
хранил нас всех на том пикнике в восьмом классе. Дикки был таким
решительным...
- Что с ним случилось? - спросил Дон Лорди. Дик, некоторое время
помолчав, медленно произнес:
- Авария. Как раз тогда, в прошлом октябре, он получил права. Он
любил водить машину. Все время гонял как сумасшедший. Он не знал меры.
Наверное, хотел показать окружающим, какой он герой. С ним невозможно
было садиться в машину. У него был "Понтиак" 1966 года, и Дикки сам
выполнял все ремонтные работы. Он покрасил автомобиль в зеленый цвет, а
на боковой дверце нарисовал пикового туза.
- Да я видел эту машину, - сказал Мелвин. - Не знал, правда, что это
Дикки, но действительно, он гнал как сумасшедший.
- ...Сделал сам все ремонтные работы. И почти никогда не ездил
медленнее, чем девяносто километров в час. Однажды ночью мы ехали по
Стэкпол-роуд, Дикки жал девяносто пять километров в час, и тут нас
занесло. Ты прав, Чарли. Этот парень выглядел более чем странно, когда
улыбался. Не знаю, можно ли это сравнить с газонокосилкой, скорее, у
меня были другие ассоциации, но он действительно выглядел слегка
безумным. Все время, пока он пытался удержать управление, он улыбался в
этой своей странной манере. И бормотал себе под нос, не переставая: "Я
удержусь, я удержусь..." И тогда он действительно удержался. Я попросил
его остановиться, вылез из машины и пошел домой на негнущихся ногах. Мне
было очень дурно. А пару месяцев спустя он попал в аварию на
Лизбон-стрит. Ренди Милликен был с ним в тот день. Ренди остался жив, и
он говорил, что они не были ни пьяные, ни накуренные. Вина здесь была
полностью на водителе грузовика. И он месяца три провел в тюрьме. А
Дикки мертв. Странно.
Кэрол побледнела. Она выглядела так скверно, что я боялся, что она
упадет в обморок. Чтобы как-нибудь ее отвлечь, я спросил:
- А твоя мама сильно тогда на меня разозлилась?
- Что? - Кэрол с непонимающим видом оглянулась по сторонам.
- Я назвал ее тогда старой кошелкой.
- Ах да, - Кэрол благодарно улыбнулась, поддерживая игру. - Она была
очень зла. И говорила, что ты сам виноват, устроив эту потасовку. -
Помнишь, наши мамы ходили вместе в тот клуб?
- "Букс и Бридж"? Да, помню. По правде говоря, Чарли, я твою маму
знаю плохо. Я пару раз с ней здоровалась. И все время слышала рассказы
от своей мамочки о том, как потрясающе интеллигентна миссис Деккер, и
что она говорит о какой-нибудь книге, и так далее, и тому подобное. И
какой ты чудный, маленький джентльмен.
- Гладенький, как собачье дерьмо, - мрачно согласился я. - Знаешь, а
я привык слышать от мамочки дифирамбы в твой адрес.
- Серьезно?
- Да.
Внезапно меня осенило. Как же я раньше не догадался! Право же,
смешно. - Знаешь, Кэрол, я понял, что все это значило, и зачем мама
вынуждала меня одевать этот идиотский костюм. Это был совместный
сценарий наших родителей под названием "Не правда ли, они составили бы
чудную пару". Мальчик и девочка из хороших семей. Ну как, Кэрол,
выходишь за меня замуж? Кэрол смотрела на меня широко раскрытыми
глазами:
- Ты думаешь, они...
- Ну конечно.
Она улыбнулась, а затем звонко расхохоталась. Конечно, с нашей
стороны это было слегка некорректно. Неуважение к смерти. Если честно,
миссис Андервуд не выходила у меня из головы. Ничего удивительного: ее
труп был у меня прямо под ногами.
- Сюда идет этот тип, - сказал Билли Сойер.
И действительно, к школьному зданию двигался Франк Филбрек. Он
решительно шагал к дверям, смотря строго вперед и не оборачиваясь.
Наверное, репортеры сейчас снимают его со всех ракурсов, и Филбрек, зная
это, старается придать своему лицу героическое выражение. Он зашел в
дверь. Внизу послышались гулкие шаги, словно доносившиеся из другого
измерения. Но они были реальностью. Капитан Филбрек становился реальным,
войдя в здание. До меня внезапно дошло, что все, находящееся за окнами,
было для меня чемто вроде телевизионного шоу. Они были выдумкой, а не я.
Похоже, остальные ребята ощущали то же самое. Это было написано на их
лицах.
Недолгая пауза.
Звонок. Внутренняя связь.
- Деккер?
- Да, сэр, - ответил я.
Он тяжело и громко дышал. Можно было слышать хрипы и со свистом
вырывающийся из легких воздух, словно где-то рядом огромный загнанный
зверь отдыхал после неудачной охоты. Мне это сильно не нравилось.
Точно также разговаривал по телефону мой папочка. Когда в ваше ухо
врывается столько шума, через некоторое время начинает казаться, что вы
ощущаете перегар и табачный дым, исходящий от собеседника. Это отдавало
антисанитарией... И гомосексуализмом, не знаю, почему.
- Ты поставил нас в неловкое положение, Деккер.
- Я догадываюсь, сэр.
- Нам не слишком нравится идея стрелять в тебя.
- Мне тоже, сэр. Я не рекомендовал бы вам так поступать.
Несколько тяжелых вздохов. - Выходи отсюда, и давай поговорим
спокойно. Какова твоя цена?
- Цена? - переспросил я.
Мне показалось, что он принимает меня за какой-нибудь предмет
интерьера, кресло, например, предлагаемое выгодному покупателю. Моя
цена.
Сперва это на мгновение показалось мне забавным. Затем я начал раздра
жаться.
- За то, что ты дашь им возможность выйти. Что ты хочешь? Думаю, мы
сможем договориться. Ты же разумный человек.
Сопение. Затем опять:
- Но не заставляй нас идти на крайний шаг. Говори, что ты хочешь.
- Вас, - ответил я.
Дыхание на несколько мгновений прекратилось. Затем оно возобновилось
с новой силой. Это действительно начинало действовать мне на нервы. -
Объясни, о чем ты.
- Конечно, сэр. Мы можем договориться. Это же Ваши слова. Вы хотите
со мной договориться?
Нет ответа. Сопение.
Филбрек часто выступал по радио на тему безопасности дорожного
движения. Он призывал водителей соблюдать правила и быть внимательней на
дорогах. Очень трогательно. И то же самое тяжелое дыхание, я его
вспомнил. Выступая по радио или телевидению, он сопел и пыхтел как бык,
собирающийся покрыть корову на фермерском дворе.
- Что ты предлагаешь, Деккер?
- Сперва скажите мне кое-что. Там, снаружи, кому-нибудь приходит в
голову, что я могу из интереса посмотреть, сколько человек я смогу
пристрелить? Дон Грейс, например, придерживается такого мнения?
- Дерьма кусок! - произнесла Сильвия, услышав фамилию Грейс. - Кто
это сказал? - рявкнул Филбрек. Сильвия побледнела. - Я, кто же еще, -
ответил я. - Знаете, сэр, у меня явные транссексуальные тенденции.
Естественно, он не знает значения этого длинного слова и едва ли
решится спросить.
- Так как насчет моего вопроса?
- Некоторые люди считают, что ты способен на все, если окончательно
слетишь с тормозов. Да, - произнес он весомо.
Кто-то из ребят хихикнул. Но не слишком громко, Филбрек едва ли
услышал.
- О'кей, тогда излагаю свои условия. Вы будете героем. Зайдите сюда.
Без пистолета. Руки за головой. Я выпускаю всех до одного, а затем одним
выстрелом сношу Вам полголовы к такой-то матери. Вы согласны, сэр?
Сопение. Затем:
- Ты бы выбирал выражения, парень. Все же у тебя там девушки.
Ирма Бейтц оглянулась по сторонам, будто ее кто-то окликнул.
- Вот мои условия, - повторил я.
- Нет, не пойдет. Ты пристрелишь меня и не подумаешь выпускать
заложников. Несколько тяжелых вздохов. - Но я сейчас спущусь к тебе.
Может, до чего-нибудь договоримся. - Дело в том, - терпеливо объяснил я,
- что если через пятнадцать секунд я не увижу Вас выходящим из дверей,
все заложники один за другим перейдут в лучший из миров. Никто из
присутствующих не выглядел испуганным такой перспективой.
Сопение.
- Твои шансы остаться в живых, Деккер, уменьшаются.
- А знаешь, Франк, никто из нас не выйдет отсюда живым. Банальная
истина.
- Так ты не станешь договариваться?
- Нет.
- Как хочешь.
Голос Филбрека звучал достаточно безразлично.
- Там с тобой находится мальчик по фамилии Джонс. Я хотел бы с ним
поговорить. Я ничего не имел против. - Подойди сюда, Тед. Тебе
предоставляют такой шанс. Не упусти его, дитя мое. Тед подошел.
- Я слушаю, сэр.
Однако, черт возьми, эти слова у него неплохо получаются.
- У Вас все в порядке, Джонс?
- Да, сэр.
- Что Вы можете сказать о намерениях Деккера?
- Я полагаю, он готов на все, сэр.
Тед глядел мне в глаза. Во взгляде его была дикая злость. Кэрол, явно
возмущенная, хотела что-то возразить, но промолчала. - Благодарю Вас,
мистер Джонс.
Тед выглядел вполне удовлетворенным.
- Деккер?
- Да, это снова я.
Пыхтение, свисты.
- Хотелось бы тебя увидеть.
- Нет, это я предпочел бы увидеть Вас выходящим отсюда. Пятнадцать
секунд. И еще, Филбрек...
- Что?
- У Вас есть одна дерьмовая привычка, Вы знаете? Я заметил это еще во
время всех Ваших дурацких выступлений по радио и ТВ. Вы дышите в уши
людям. Вы хрипите, как выброшенный на берег кит. Это скверная привычка.
Вам стоило бы избавиться от нее.
Филбрек посопел задумчиво.
- Заткнись, парень, - наконец произнес он, и связь отключилась.
Ровно через двенадцать секунд он вышел из дверей и направился к
полицейским машинам, стоявшим на лужайке. Копы устроили небольшое
совещание. Филбрек что-то объяснял им, жестикулируя.
Никто ничего не сказал. Пэт Фитцджеральд задумчиво грыз ноготь. Пиг
Пэн достал из кармана другой карандаш, точную копию первого, и уставился
на него. Сандра Кросс неотрывно смотрела на меня. Какая-то странная
связь установилась сегодня между нами.
- Что насчет секса? - неожиданно произнесла Кэрол. Все в комнате
уставились на нее, и она покраснела.
- Что ты имеешь в виду? - спросил я. Кэрол выглядела смущенной. Она
явно жалела о том, что раскрыла рот.
- Я просто хотела сказать, что когда кто-нибудь начинает вести
себя... Странно себя вести... Она запнулась, но тут ей на помощь пришла
Сюзанн Брукс.
- Все правильно, - заявила Сюзанн. - И вы все перестаньте ухмыляться.
Все думают, что секс - это грязно. Поэтому у нас не все в порядке. Мы
этим озабочены.
- Это именно то, что я хотела сказать, - кивнула Кэрол. - И ты,
Чарли... У тебя был какой-нибудь неприятный опыт?
- Да нет, ничего особенного с тех пор, как я переспал со своей
мамочкой, - спокойно произнес я.
У Кэрол вытянулось лицо на мгновение, но затем она поняла, что я
шучу. Пиг Пэн горько усмехнулся, затем опять вернулся к своему
карандашу.
- Нет, а действительно?
- Хорошо, я расскажу тебе о своей сексуальной жизни, но сначала ты
расскажешь о своей.
- О... Кэрол выглядела удивленной, на сей раз приятно удивленной.
Грейс Стэннор рассмеялась:
- Почему бы и нет, Кэрол?
Мне всегда казалось, что эти две девушки друг друга недолюбливают,
теперь это было достаточно очевидно.
- Интересно, - усмехнулся Корки. Кэрол ужасно покраснела.
- Я жалею, что спросила.
- Продолжайте, продолжайте, - произнес Дон Лорди.
- Секреты... Тайны..