Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
ем
ночные и противотуманные огни.
Теперь он лучше видел ее. Прелестное лицо и облако золотых волос были
лишь слегка размыты туманом.
- Я одна, - сказала она очень мягко.
- Здравствуйте, Мэри, - так же мягко ответил Дарси. - Вы-то что тут
делаете?
- Разумеется, я здесь для того, чтобы спасти _в_а_с_, - сказала
вдовствующая герцогиня Камберлендская. - Ведь вы отпустили свой кэб, даже
не подумав о надвигающемся тумане... Увы, вы просчитались - на этой
стороне от Святого Павла кэба вовек не поймаешь. Садитесь, мой дорогой, и
давайте покинем это унылое обиталище.
Лорд Дарси повернулся к сержанту охраны, все еще стоящему под
фонарем:
- Благодарю за старание, сержант! Кэб мне уже не понадобится. Ее
светлость любезно предложила мне свою помощь.
- Очень хорошо, ваше лордство... До свидания, ваше лордство! До
свидания, ваша светлость!
Попрощавшись с сержантом, лорд Дарси забрался в коляску. Кучер
щелкнул поводьями, и экипаж тут же окунулся в клубящееся молоко.
Герцогиня опустила шторки, включила внутри коляски лампу, и два
пассажира смогли наконец отчетливо рассмотреть друг друга.
- Вы хорошо выглядите, мой дорогой, - сказала герцогиня.
- Вы тоже как всегда прекрасны, - отозвался лорд Дарси. В его глазах
обнаружился странный дразнящий блеск, который ее светлость никак не могла
понять.
- Куда бы вы хотели отправиться? - спросила она, вглядываясь в него
своими поразительными темно-синими очами.
- Куда пожелаете, моя милая. Мы даже можем просто покататься по
Лондону некоторое время. Ровно столько, сколько вам потребуется, чтобы
выложить мне всю имеющуюся у вас информацию, касающуюся убийства мастера
сэра Джеймса Цвинге.
Глаза герцогини округлились. На мгновение она потеряла дар речи,
потом воскликнула потрясенно:
- Черт возьми! Как вы узнали?
- Вычислил.
- Лжете!
- Ничуть... У вас острый ум, моя дорогая, вы сумеете повторить мои
логические изыскания.
Около минуты Мэри Камберлендская не мигая смотрела на лорда Дарси.
Затем резко тряхнула своей золотой головкой:
- У вас есть информация, которой нет у меня.
- Сомневаюсь... Разве что я лучше вас знаю, как работает ваш мозг. У
вас есть очаровательная привычка заставить человека почувствовать, что он
для вас жутко важен. Даже если с этой целью вам приходится слегка
приврать.
Она улыбнулась:
- Вы и в самом деле _я_в_л_я_е_т_е_с_ь_ для меня важным, мой дорогой.
А маленькие небылицы суть порождение хороших манер и грамотной дипломатии,
от них нет никакого вреда. И разве все это имеет хоть какое-то отношение к
вашей притворной дедукции?
- Такие слова недостойны вас, моя дорогая! - резко сказал Дарси. - Вы
прекрасно знаете, что я никогда не претендую на иные, чем у меня есть,
умственные способности.
Она раскаянно улыбнулась и мягко коснулась его руки:
- Я знаю... прошу прощения, и, пожалуйста, объясните...
Улыбка вернулась на лицо лорда Дарси. Он положил ладонь на руку
герцогини:
- Извинения принимаются... А объяснение - и очень простое - вот оно.
- Он шутливо погрозил ей пальцем. - Вы утверждали, что приехали забрать
меня из Тауэра. Но я прекрасно знаю, что, кроме меня, надзирателей,
мастера Шона и еще двух человек, никто в Лондоне не знает, где я нахожусь.
Более того, никто, кроме вышеназванных лиц, вообще не знает, что я приехал
в Лондон. Если же кто-то узнал, то только путем колдовства... Вы
волшебница, это так. Но мы оба знаем, что герцогиня Камберлендская еще не
достигла подобного уровня квалификации. Разумеется, вы могли догадаться,
что я приеду сразу, как только мне сообщат об аресте мастера Шона, но вы
никак не могли знать точно, когда я покину Тауэр. Ergo, ваше прибытие
случайно совпало с моим посещением крепости. Далее... Едва ваш экипаж
приблизился к воротам, вы услышали, как охранник свистком подзывает кэб.
Если бы вы ехали мимо, вы бы не обратили на свисток ни малейшего внимания.
Вы же, однако, остановились, показались охраннику и въехали во дворик.
Следовательно, вашей целью был сам Тауэр... - Дарси снова положил ладонь
на руку герцогини и продолжал: - Въехав сюда, вы увидели меня. Сам тон
вашего голоса, когда вы меня окликнули, показал, что мое нахождение здесь
для вас неожиданно. Ваши способности к умозаключениям заметно выше
среднего. Да и не надо быть гигантом мысли, чтобы, сопоставив сигнальный
свисток и мое присутствие во дворике, сделать вывод, что кэб нужен именно
мне. А зная, что беззаботность лорду Дарси не присуща, вы понимаете, что,
недавно прибыв в Лондон, я не обратил внимания на предсказания о тумане и
отпустил свой кэб. Тут вы и разыграли льстивую и лицемерную сценку, будто
приехали забрать меня.
Журчащий смех родился в устах герцогини.
- Это была ложь не для того, чтобы обмануть вас, дорогой мой.
- Я знаю. Вы хотели, чтобы я разинул от удивления рот и воскликнул:
"Боже мой! _К_а_к_ вы узнали, что я буду здесь? Не стали ли вы
ясновидящей?" А вы бы улыбнулись и с умным видом ответили: "Ах, у меня
свои каналы".
Герцогиня снова засмеялась:
- Вы слишком хорошо меня знаете, милорд... Но какое отношение все это
имеет к моей информации относительно смерти мастера сэра Джеймса?
- Вернемся к вашему приезду в Тауэр, - сказал Дарси. - Если вы
приехали отнюдь не ради меня, то что же явилось вашей целью? Она должна
быть очень важной, иначе бы вы не потащились сюда в такую погоду. Но,
увидев лорда Дарси, вы тут же приглашаете его в экипаж, и мы уезжаем.
Какое бы дело ни было у вас в Тауэре, его оказалось возможным обсудить и
со мной, так? Очевидно, у вас было сообщение для мастера Шона, но
сообщение не строго личное. Ergo... - Он улыбнулся, оставив окончательный
вывод недосказанным.
- Когда-нибудь, - сказала вдовствующая герцогиня Камберлендская, - я
обязательно откажусь от попыток переиграть вас в вашей собственной игре.
- Надеюсь, это произойдет не очень скоро, - заметил лорд Дарси. -
Немногие люди беспокоятся о развитии своего интеллекта. Так приятно водить
знакомство с женщиной, которая относится к этим немногим!
- Боже!!! - Голос герцогини был полон наигранной трагедии. - Этот
человек любит меня только за мой ум!!!
Дарси в очередной раз улыбнулся:
- Mens sana in corpore sano [в здоровом теле здоровый дух (лат.)],
моя дорогая. А теперь вернемся к вашей информации.
- Хорошо, - сказала она и неожиданно задумалась. - Я не знаю, имеет
ли это какое-нибудь значение или нет, - за что купила, за то и продаю.
Решайте сами...
Лорд Дарси кивнул:
- Продолжайте.
- Я кое-что увидела... и услышала, - сказала Мэри де Камберленд. -
Без семи минут восемь - я точно заметила время, потому что в восемь
пятнадцать сама собиралась кое с кем встретиться за завтраком, - я вышла
из моего номера в гостинице. - Она посмотрела Дарси прямо в глаза. - Мой
номер расположен напротив номера мастера сэра Джеймса. Вам это известно?
- Да.
- Прекрасно... Я открыла дверь и услышала голос, доносящийся через
дверь из номера напротив. Как вы знаете, двери в королевском управлении
настолько толсты, что нормальный разговор через них не услышишь. Но этот
голос был слышен... Голос женский, не очень высокий, но довольно сильный.
Слова звучали очень четко. Она сказала...
- Подождите, Мэри! - Лорд Дарси поднял руку. - Вы можете повторить
слова _в _т_о_ч_н_о_с_т_и_?
- Конечно, могу, - твердо ответила герцогиня. - Она сказала:
"Господи, сэр Джеймс! Вы же подписываете ему смертный приговор! Я вас
предупреждаю! _Е_с_л_и_ он умрет, _в_ы_ тоже умрете!"
Обрушилась тишина, нарушаемая только цокотом копыт да шумом колес.
- Точна ли интонация, которую вы сейчас воспроизвели? - спросил лорд
Дарси. - Голос звучал и зло, и испуганно?
- В словах было больше злости, чем испуга, но присутствовал и некий
оттенок страха.
- Очень хорошо. Что дальше?
- Затем донесся чуть слышный звук... похоже, кто-то говорил
нормальным голосом. Голос был плохо слышен, совершенно неузнаваем и не
оставлял никакой возможности понять сказанное.
- Мог ли это быть сэр Джеймс?
- Мог. Это вообще мог быть кто угодно. Разумеется, в тот момент я
предположила, что это _б_ы_л_ сэр Джеймс, но там и в самом деле мог быть
любой другой человек.
- Или вовсе никого?
Мэри на секунду задумалась:
- Нет-нет, в комнате явно был кто-то еще.
- Откуда вы знаете?
- Почти тут же дверь распахнулась, и девушка выбежала в коридор. Она
захлопнула дверь и ушла, даже не заметив меня. Или сделала вид, что не
заметила... И тут же изнутри в замочную скважину сунули ключ и повернули.
Естественно, я не думала разбираться в случившемся и пошла завтракать.
- А кто была эта девушка? - спросил лорд Дарси.
- Я уверена, что никогда ее раньше не видела, - сказала герцогиня. -
Эта девушка не из тех, кто легко забывается. Крошечное создание - меньше
пяти футов ростом, - но отлично сложена. Просто превосходная фигура!..
Волосы длинные и черные, как смоль, они были схвачены сзади серебряным
кольцом, знаете, на манер лошадиного хвоста? Лицо ее столь же прекрасно,
как и фигура, глаза феи и довольно чувственный рот. Она была в одежде
ученицы - голубой, с белой тесьмой на рукаве, - и это весьма странно,
потому что учеников, как вы знаете, допускают на конвенцию только по
специальному приглашению, и такие случаи крайне редки.
- Еще более странным мне представляется то, что ученик позволяет себе
разговаривать в таком тоне с мастером.
- Да, странно, - согласилась герцогиня. - Как я уже сказала, в тот
момент я не обратила на происшедшее особенного внимания. Но после ареста
мастера Шона этот случай всплыл в моей памяти. Остаток утра и весь день я
провела в попытках узнать об этой девушке все возможное.
- И все же вы не сочли происшедшее достаточно важным, чтобы сообщить
о нем Бонтриомфу или шефу-мастеру? - спокойно сказал Дарси.
- Важным? Конечно, я подумала, что это важно! Я и сейчас так думаю.
Но сообщать стражникам?.. С какой стати, мой дорогой?! Во-первых, у меня
не было никакой стоящей информации, тогда мне не было известно даже ее
имя. Во-вторых, это случилось за полтора часа до убийства. В-третьих, если
бы я сказала о девушке Бонтриомфу или шефу Хеннели, они бы просто запутали
все, арестовав и ее, а улик против нее у них было не больше, чем против
мастера Шона...
- А в-четвертых, - добавил лорд Дарси, - вы вообразили себя
детективом. Продолжайте. Что вам удалось выяснить?
- Не много, - заметила Мэри. - Я достаточно легко разыскала ее имя в
списке участников конвенции. Она тут единственная ученица по приглашению.
Зовут ее Тия Эйнциг. - Герцогиня произнесла имя по буквам.
- Эйнциг? - Лорд Дарси поднял бровь. - Определенно, немка. Возможно,
из Пруссии, что сразу же делает ее польской подданной.
- Может, имя и прусское, но сама она - нет, - сказала герцогиня. -
Тем не менее, она и в самом деле является - или являлась - подданной Его
Славянского Величества. Она из какого-то маленького местечка к востоку от
Дуная, в нескольких сотнях миль от берегов Адриатики. Это один из тех
городков, в названии которых шестнадцать букв, из них только три -
гласные. К-Д-Ж-А-и-много-еще-чего-то. В тысяча девятьсот шестьдесят первом
году она приехала в Беллуно. Потом по несколько месяцев жила в Милане и
Турине. В шестьдесят третьем году перебралась во Францию и поселилась в
Гренобле. Все это всплыло в прошлом году, когда ее делом занимался
Раймонд.
- Раймонд?
- Его светлость герцог Дофинский [Дофине - в реальности историческая
область на юге-востоке Франции; главный город - Гренобль], - пояснила Мэри
де Камберленд. - Естественно, запрос на экстрадицию должен быть рассмотрен
самим герцогом.
- Естественно! - Сардонический блеск вернулся в глаза лорда Дарси, и
они загорелись опасным светом. - Мэри?
- Да?
- Беру назад все то, что я говорил о вас как о женщине, владеющей
своим интеллектом. Рациональный ум упорядочивает факты и сообщает их в
строгом логическом порядке. В первый раз слышу о какой-то экстрадиции!
- Ох! - Герцогиня подарила собеседнику бриллиантовую улыбку. -
Извините, дорогой. Я...
Он прервал ее:
- Можно я сначала спрошу, где вы раскопали эту информацию? Ведь не
ездили же вы в Гренобль и не попросили своего старого друга герцога
предоставить вам возможность просмотреть записи судебных процессов
герцогства Дофине.
- Откуда вы узнали, что он мой старый друг? - спросила вдовствующая
герцогиня Камберлендская. - Не припоминаю, чтобы я когда-нибудь вам об
этом говорила.
- Вы и не говорили. Мэри де Камберленд не та женщина, которая
выставляет напоказ имена влиятельных друзей. Но вы не назвали бы
имперского губернатора по имени, если бы он не был вашим близким другом.
Повторяю: откуда у вас информация об этой истории с Тией Эйнциг?
- От отца Доминика. Преподобный отец Доминик из Ордена Святого
Бенедикта, который был сенситивом в клерикальной комиссии, назначенной
архиепископом для проверки личности Тии Эйнциг. Его светлость герцог
Дофинский попросил о назначении комиссии из-за обвинений, выдвинутых
против девушки в Беллуно, Милане и Турине - именно эти города требовали
экстрадиции, - чтобы проверить на месте выдвинутые обвинения.
- Какие конкретно против нее выдвигались обвинения?
- Одни и те же во всех трех случаях. Занятие магией без лицензии и...
- И?
- И черная магия.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
6
Карлайл-хаус был собственностью герцогов Камберлендских, хотя его
часто и ошибочно считали частью наследства маркизата Карлайл. Впрочем, так
считали те, для кого важнее, как произносится имя собственное, а не как
оно написано [обыгрывается одинаковое произношение английских слов
"Carlyle" и "Carlisle"].
Мэри - вдовствующая герцогиня Камберлендская, в прошлом герцогиня
Консорт, урожденная леди де Божор - была второй женой овдовевшего герцога
Камберлендского. Герцогу к моменту женитьбы было за шестьдесят, леди Мэри
- чуть более двадцати. Однако никто из знавших эту пару не считал их брак
женитьбой декабря на мае, даже сын и наследник герцога от первого брака. У
старого герцога, пусть лишь отдаленно связанного с королевской семьей,
были энергия, красота и долголетие Плантагенетов. Его золотистые волосы со
временем светлели, на лице углублялись морщины, но это было все то
немногое, чем он расплачивался со своим возрастом. Выглядел он - да и вел
себя - так же, как те, кто был на двадцать лет моложе. Но даже сильный,
красивый и могущественный не застрахован от несчастного случая с лошадью.
Не стал исключением и его светлость.
Мэри, любившая мужа не только за юношескую энергию, но и за зрелую
мудрость, стала вдовой прежде, чем ей исполнилось тридцать.
Ее пасынок Эдвин, ставший после смерти отца герцогом Камберлендским,
был довольно скучным парнем. Он стал хорошим имперским губернатором, но
ему явно не хватало искорки Плантагенетов, даже такой слабой, какая была у
его отца. Эдвин любил и уважал свою мачеху (бывшую на шесть месяцев младше
его), но совершенно не понимал ее. Живость, острый ум и, в особенности,
печать Таланта делали ее чужой для наследника.
Все закончилось соглашением. Де Камберленд должен был печься о
герцогстве, оставаясь в Карлайле [Карлайл (Carlisle) - город на севере
Англии, административный центр графства Камбрия], Мэри отдавался в
пожизненное владение Карлайл-хаус. Это было все, что его светлость мог
сделать для своей любимой мачехи.
Когда лорд Дарси и герцогиня вошли в парадную дверь Карлайл-хауса,
открывший им сенешаль, пробормотав: "Добрый вечер, ваша светлость и ваше
лордство", - быстро закрыл дверь, преградив дорогу серым щупальцам тумана,
пожелавшим погостить немного в ярко освещенном холле.
- Добрый вечер, Джеффри, - сказала ее светлость, поворачиваясь так,
чтобы сенешаль мог снять с нее плащ. - Где все?
- Милорды епископы Винчестерский и Карлайлский уже легли, ваша
светлость. Отцы-бенедиктинцы отправились к Святому Павлу, где в собрании
Ордена состоится молебен. Они соблаговолили сообщить мне, что по причине
тумана проведут ночь с братией в доме Ордена. Сэр Лайон Грей остался на
предстоящую ночь в своей комнате в Королевском управлении. Мастер Шон
О'Лохлейн сообщил, что временно нездоров.
- Нездоров! - Герцогиня засмеялась. - Еще бы! Его лечат в Тауэре,
Джеффри.
- Так мне сказали, ваша светлость, - промолвил невозмутимый сенешаль.
- Сэр Томас Лесо в салоне, - продолжил он, принимая плащ у лорда Дарси. -
Милорд Джон Кецаль наверху, облачается в вечерний костюм, скоро спустится
вниз. Горячие блюда, заказанные вашей светлостью, - на буфете.
- Благодарю вас, Джеффри. Кстати... Я послала коляску во дворец
маркиза за багажом лорда Дарси. Давайте подумаем, где мы можем разместить
лорда.
- Я бы предложил Лилейный покой, ваша светлость. Он рядом с Розовым
покоем и сообщается с ним дверью, что очень удобно, если придется
переносить вещи мастера Шона. Разумеется, если апартаменты устроят его
лордство.
- Отлично, Джеффри! - сказал Дарси. - Пожалуйста, дайте мне знать,
когда мои вещи поднимут наверх. У меня еще не было удобного случая
освежиться после приезда в Лондон.
- Я прослежу, чтобы вашему лордству немедленно доложили.
- Благодарю вас, Джеффри.
- Рад стараться, ваше лордство!
- Идемте, милорд, - сказала герцогиня, взяв Дарси за руку. - Выпьем с
сэром Томасом, чтобы изгнать из костей этот туман.
По дороге к салону лорд Дарси спросил:
- Что за бенедиктинцы у вас в гостях?
- Старший - отец Куинн с севера Ирландии.
- Отец Куинн? - задумчиво произнес лорд Дарси. - Не думаю, что я его
знаю. А еще кто?
- Еще отец Патрик из Шербура, - ответила ее светлость. - Прекрасный
сенситив и целитель. Полагаю, вам стоит с ним познакомиться.
- С отцом Патриком мы уже знакомы, - сказал Дарси. - И должен
сказать, что я полностью согласен с вашей оценкой. Будет очень приятно
встретиться с ним еще раз.
Они вошли в большую комнату с высокими потолками, служившую
одновременно салоном и столовой. В дальнем конце салона, в большом кресле,
вытянув ноги к громадному камину и держа в руке полупустой бокал, сидел
бледнолицый мужчина. Зачесанные назад светло-каштановые волосы открывали
его широкий лоб. Увидев приближающуюся хозяйку и лорда Дарси, мужчина
поднялся.
- Добрый вечер, ваша светлость! Лорд Дарси, очень рад снова вас
видеть! - Приятная улыбка, казалось, зажигала в его серо-голубых глазах
неукротимое пламя.
Дарси пожал протянутую руку:
- Я тоже очень рад видеть вас, сэр Томас! Выглядите вы, как всегда,
соответствующе!
- Для ученого, вы подразумеваете, - сказал со смешком сэр Томас. -
Кстати! Могу ли я осмелиться предложить вам обоим по глотку отличного
бренди из запасов нашей милостивой хозяйки?
- Без сомнения, сэр Томас, - с улыбкой сказала герцогиня. - Я
чувствую себя так, как будто туман пробрался в каждую мою косточку.
Сэр Томас подошел к буфету и длинными ловкими пальцами вытащил из
графина стеклянную пробку. Наполняя крас