Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
епременно вернется на
лесную поляну, откуда ее вынудили уйти, и меньше всего ей сейчас хотелось
томиться от скуки в обществе коллег Чэннинга, наверняка столь же
самонадеянных, как и он сам. Оставалось надеяться, что они быстро отобедают
и уйдут не поздно.
- Значит, вы и есть ассистентка Чэннинга, о которой мы так много слышали!
- сказал круглолицый мужчина, приветливо улыбаясь и тряся ее руку. Мэгги
решила, что, если бы не очки, его жизнерадостная физиономия вполне могла бы
украшать плакаты, пропагандирующие здоровый образ жизни. - Пит Барстоу, -
представился он.
- Мы с Чэннингом старые друзья. - Мэгги сразу заметила элегантную женщину
с азиатским лицом, которой Барстоу помогал снять пальто. - Моя жена Лин-Мэ,
- сказал он, - а это - Твилар Зарзи, о котором, я уверен, вы слышали.
- Простите, я не разобрала имени, - сказала Мэгги, когда третий гость -
худощавый человек с тонкими чертами и надменным выражением лица - склонился
над ее рукой.
- Твилар Зарзи, - повторил худощавый человек, расплываясь в беззубой
улыбке, весьма неожиданной для столь холеного и элегантного господина. -
"Экспортная компания Зарзи" - может быть, слышали?
- О, ну конечно, - соврала Мэгги, поняв по тому, как взглянул на нее
Чэннинг, что этого требует протокол. - Очень приятно познакомиться лично.
Зарзи засиял от удовольствия.
- Мы все успели промокнуть, пока дошли от причала до дома, - сказала
Лин-Мэ.
- Не беспокойтесь, - успокоил ее Чэннинг. - Мэгги развесит ваши плащи в
прихожей, и, пока мы обедаем, они просохнут.
- Разрешите, я помогу, - предложил Зарзи, - мне бы не хотелось, чтобы
пострадало ваш? красивое платье. Оно шелковое?
Озадаченная и в то же время приятно удивленная вниманием нового
знакомого, Мэгги повела его в расположенную возле черного хода комнату с
кафельными стенами, которая служила одновременно прачечной и местом, где
хранились зонтики и галоши.
- Сказочный дом, - заметил Зарзи. - Вам, наверное, нравится здесь жить?
- Я приехала на лето, - поспешила ответить Мэгги, чтобы Зарзи не подумал,
что ее договор с Диреком Чэннингом носит долговременный характер.
- Но, может быть, Чэннинг уговорит вас остаться, - ответил он. - Он очень
вами доволен.
- Спасибо за добрые слова.
- По-моему, я не сказал ничего нового для вас. - Он взял вешалку. - Так
вы из Бостона?
Мэгги не сразу поняла, о чем он спрашивает. Ее внимание неожиданно
привлек вымокший плащ, который кто-то уже успел повесить сюда.
Глава 24
Зарзи, кажется, не заметил, что она не отвечает.
- У нас с вами много общею, - сказал он Мэгги не могла оторвать глаз от
не успевшей просохнуть темной накидки.
- Вы тоже из Бостона? - рассеянно спросила она.
Зарзи засмеялся.
- Нет, но два отделения моей фирмы находятся именно там. Возможно, вы
слышали...
Пока они возвращались в гостиную, где были поданы аперитивы и закуски, он
успел подробно рассказать Мэгги о том, чем занимается.
- Как вам понравился Сиэтл? - поинтересовалась Лин-Мэ, когда Мэгги села
рядом с ней на диван.
- Я еще не успела как следует осмотреть город. Было много работы.
Барстоу недовольно покачал головой.
- Ох, Чэннинг, Чэннинг - держит целыми днями красивую девушку под землей.
Пора выпустить ее наружу, она должна все сама увидеть и испытать множество
приключений.
- Вот приключений как раз у нее узко было предостаточно, - ответил
Чэннинг, подмигивая Мэгги.
Разговор зашел о последнем приобретении Зарзи - текстильной фабрике, и
Мэгги успела как следует рассмотреть гостей Чэннинга, думая о том,
существуют ли между этими людьми какие-то отношения, кроме профессиональных.
Замечание Барстоу о том, что их с Чэннингом связывает старая дружба,
показалось ей любопытным, и она несомненно нашла бы, о чем с ним поговорить,
если бы они остались наедине.
С виду Барстоу был лет на десять старше жены, а его комплекция
свидетельствовала о том, что он не равнодушен к еде и безразличен к
проблемам здоровья и долголетия. Монашескую тонзуру обрамляла узкая полоска
волос, казавшихся слишком темными для человека с очень бледной кожей. Мэгги
решила, что ему далеко за пятьдесят. Впрочем, не исключено, что годы работы
в городском совете состарили этого человека преждевременно. То, что этот
непривлекательный мужчина женат на такой стильной женщине как Лин-Мэ,
подтверждало старую истину - противоположности часто притягивают друг друга.
За время недолгого общения с Зарзи в "сушилке" она узнала, что Лин-Мэ
заместитель директора "Эмеральд Гэлери" - одного из самых лучших музеев
Сиэтла, известного своим собранием китайского искусства. Хотя у жены Барстоу
была высокая прическа, она едва доставала Мэгги до плеча, но держалась
Лин-Мэ с таким достоинством, что казалась высокой. Она глядела на Мэгги с
нескрываемой симпатией, и той начинало казаться, будто эта приветливая
женщина - хозяйка дома. Только сейчас Мэгги поняла, как ей не хватало
женского общества все время, что она находилась на Северо-западном
побережье.
Но все же, пожалуй, больше всех заинтересовал ее Твилар Зарзи. Этот
одетый в смокинг экспортер то и дело превращался из изысканнейшего
джентльмена в игрового щенка. Казалось, на его худом теле нет ни грамма
мяса; возраст его было трудно определить, но он был явно старше Чэннинга, и
в то же время вел себя так, что выглядел моложе чинного Барстоу. Даже от
Чэннинга не укрылось то, с каким вниманием отнесся он к Мэгги, пускаясь в
длинные терпеливые объяснения каждый раз, когда разговор заходил о чем-то,
что, как ему казалось, может быть, не понятно ей, хотя и известно всем
присутствующим. "Возможно в нем ей удастся найти союзника, но пока, - решила
Мэгги, - об этом судить рано".
- За новое предприятие! - сказал Чэннинг, поднимая бокал.
- Достаточно обо мне, - возразил Зарзи, мне куда интересней услышать о
том, что вы нашли там, внизу.
Теперь пришла очередь Чэннинга похвастаться своими успехами.
- Я, кажется, уже говорил, что мы надеемся добраться до Мэрион-стрит к
концу лета. Барстоу даже присвистнул от удивления.
- Так далеко на север? Неужели правда?
- Когда речь идет о восстановлении истории города, ни один камень не
способен преградить нам путь.
- Дирек знает, что делает, - закивал Зарзи. - Это действительно очень
любопытно. А эта история с проститутками...
- Мэгги сейчас как раз этим занимается, - перебил его Чэннинг, в голосе
которого чувствовалась гордость, которой он не мог или не хотел скрывать. -
Пусть расскажет сама.
- Я же здесь новенькая. - Мэгги удивилась. Чэннинг очень хотел выставить
ее в выгодном свете перед своими друзьями.
- Не слушайте ее, - возразил он, обращаясь ко всем. - Эта девушка знает
куда больше, чем хочет показать.
- Вы меня переоцениваете, - ответила Мэгги, прекрасно поняв его намек.
- Нельзя переоценивать то, что по-настоящему ценно, - заметила Лин-Мэ. -
Насколько мне известно, проекту Чэннинга не хватало именно женской интуиции.
Расскажите, пожалуйста.
Барстоу иногда замолкал, чтобы промокнуть рот салфеткой, перемежая
рассказы из истории Сиэтла кусками жаркого по-лондонски.
- Иеслер-уэй назывался прежде Милл-стрит, - объяснил он.
- Сюда на волах свозили бревна на фабрику Иеслера, расположенную в
низине.
- Поэтому улицу еще называли Воловьей дорогой, - добавила Лин-Мэ. Барстоу
тяжело вздохнул, - Вечно она испортит все удовольствие.
- Значит, вот откуда произошло название? - удивилась Мэгги. Барстоу
кивнул.
- Сколько раз все переименовывали, а Воловья дорога осталась. И еще она
отделяла территорию Дока Мэйнарда и Карсона Борена, причем южную часть
жители города предпочитали не посещать в одиночку в ночное время.
- Если, разумеется, кто-то не искал приключений намеренно, - уточнил
Зарзи.
- Должен заметить, что за последние сто лет мало что изменилось, - сказал
Чэннинг, вероятно, имея в виду контраст между новыми районами с их высокими
современными домами и протянувшимися вдоль берега старыми приземистыми
зданиями, где находились в основном старые кинотеатры и бары с сомнительной
репутацией.
- Я не считаю справедливым, что вашей ассистентке приходится находиться в
основном именно там, - заключил Зарзи, кладя руку на спинку стула, на
котором сидела Мэгги.
- Ну-ну, с нее-то мы не спускаем глаз, - заверил его Чэннинг.
Мэгги хотела ответить, но в столовую вошел Брехт и, достав из кармана
записку, протянул ее Чэннингу.
- Прошу простить меня, - сказал Чэннинг, поднимаясь. Если то, что он
прочитал, и взволновало его, то на лице его это не отразилось. - Пожалуйста,
продолжайте обедать.
Брехт четко проследовал за ним.
- Вам он не слишком симпатичен, да? - поинтересовался Зарзи, когда хозяин
и слуга удалились.
- О ком вы, простите? - не поняла Мэгги. Сидевшая напротив них Лин-Мэ
негромко пилила мужа за то, что тот, с ее точки зрения, съел слишком много
картошки во фритюре.
- О Хельмате, - пояснил Зарзи, - хотя вы, наверное, называете его
Брехтом?
Удивившись, что у этой странной личности есть еще одно имя, Мэгги
спросила:
- Неужели это заметно?
- У большинства людей он вызывает именно такую реакцию, говоря
откровенно... Бесстрастен и холоден, как рыба.
- Верно.
- Хотите еще овощей? - прервал их беседу Барстоу, уже успевший очередной
раз наполнить свою тарелку.
- Пит...
- Ты не должна ругать меня за то, что я ем овощи, Линии, - возмутился он.
- Мой организм нуждается в витаминах.
- Нет, нет, спасибо, - отказался Зарзи, когда Барстоу повторил еще раз
свой вопрос и, обратившись к Мэгги, попросил ее повторить то, что она
сказала.
- При нем мне становится не по себе. Ведь каждый раз он появляется именно
в тот момент, когда его меньше всего ожидаешь увидеть.
- Да, но вы должны понять, что он предал. Чэннингу безгранично. Такое не
часто бывает в наше время.
- И чем вы это можете объяснить?
- Преданность Брехта?
Мэгги даже разволновалась от предвкушения того, что она сейчас узнает о
Чэннинге.
- Ведь деньги позволяют выбирать, почему же он нанял именно Брехта?
- Видите ли, дорогая, вам следует немного разобраться в хронологии, -
сказал Зарзи. - Дело в том, что Брехт нанял Дирека первым.
Глава 25
Похоже, Зарзи доставила удовольствие ее растерянность.
- Я вас удивил? - поинтересовался он.
- Мягко говоря, да.
- Наверное, нам лучше продолжить этот разговор в другой раз. - Лин-Мэ
прекратила сражение с супругом и, судя по всему, была готова принять участие
в общей беседе. - Вы выбираетесь куда-нибудь во время ленча? -
поинтересовался Зарзи. - Или берете с собой сандвичи и питаетесь под землей
вместе со всеми?
Мэгги рассмеялась.
- Знаете, я стараюсь использовать любую возможность, чтобы выбраться
наружу и глотнуть свежего воздуха.
- Значит, договорились. Вы уже были в "Тихоокеанском крабе"? Лучший
способ полюбоваться видом на Элиот-Бэй, не замочив ног.
- Звучит заманчиво, и вы уже сейчас можете выбрать день?
Появление Чэннинга помешало Зарзи ответить.
- Надеюсь, новости хорошие? - спросила Лин-Мэ, когда хозяин занял свое
место. - Ничего особенного, просто несколько неотложных звонков. Кое-какие
изменения на бирже, - ответил Чэннинг, - но я, наверное, пропустил
что-нибудь интересное?
- Твилар тут пытается ухаживать за твоей ассистенткой, - улыбнувшись,
сказал Барстоу, за что получил от Лин-Мэ легкий удар локтем в бок.
Чэннинг удивленно вскинул бровь.
- В самом деле?
- Но она же не обязана получать у вас на это разрешения, - ответил Зарзи.
- И потом, мне кажется, что вы ее плохо кормите. Не возражаете, если я
приглашу ее позавтракать в хорошее место?
- И вы говорите так, не успев доесть жаркое Скайсет? Моя экономка будет
огорчена.
- Я сам поговорю с ней и все объясню, - не унимался Зарзи, - кроме того,
это будет только после того, как я вернусь из Анкориджа. В крайнем случае, я
приглашу и вашу экономку. Тем более, что ей одной нравятся мои шутки.
- И когда же вы отправляетесь к эскимосам? - поинтересовался Борстоу.
- Послезавтра, если комиссия не соберет срочного совещания.
- Это, наверное, очень увлекательное путешествие, - предположила Мэгги, -
и сколько же вы там пробудете?
- Две недели, - ответил Зарзи. - Я позвоню вам, как только вернусь, и мы
договоримся о встрече.
***
Две недели. Растерянность, которую ощущала Мэгги, не находя ответов на
вопросы, которых становилось все больше и больше, возрастала, и, если бы
Твилар сказал два месяца.., или два года, она бы не удивилась. Трои,
разумеется, напомнил бы ей сейчас в очередной раз, что стоящее дело требует
терпения, или сказал бы, что характер взаимоотношений Чэннинга и Брехта
никак не связан с данным делом.
Компания перешла в гостиную пить кофе, а Мэгги с трудом заставляла себя
принимать участие в общей беседе. Что-то еще из того, что она услышала от
Зарзи, - до того незначительное, что она сразу не обратила внимания, - не
давало ей теперь покоя. Раздосадованная тем, что теперь ей придется
дожидаться его возвращения целых две недели, она соображала, как ей
вернуться к тому, о чем они говорили, чтобы этот человек не заподозрил
что-то неладное.
- Я не уверена, что проект перестройки не создаст новых проблем, в
дополнение к уже существующим, - говорила Лин-Мэ.
- А как насчет рабочих мест? - возражал ей муж. - Многие нуждаются в
работе.
- Да, но необходимы квалификация и жилье, кроме того, люди должны иметь
информацию.
- Точно такие же проблемы и в столице Калифорнии, - вмешался Чэннинг. -
Старую часть города отреставрировали, и все временные рабочие переместились
в деловую часть города.
- Прямо под нос к властям, - заметил Барстоу, - и ничего страшного не
произошло. У нас сложности с индейцами - их согнали с места, и деваться им
некуда.
- А в туннели они по-прежнему забираются? - обратилась Лин-Мэ к Чэннингу,
- последний раз вы говорили, что вас это беспокоит.
Мэгги неожиданно насторожилась.
- Кливленд поймал нескольких, - ответил Чэннинг. - Обычно они безобидны.
Чаще всего это подростки, которые ищут новое место, чтобы побаловаться
наркотиками.
- Еще одна причина, почему вы должны быть осторожны, - предостерег Мэгги
Твилар.
- Меня беспокоит, что в один прекрасный день кто-нибудь из них заберется
туда, где пока нет укреплений, и тогда нас отдадут под суд.
- А вот меня беспокоит, что завтра в восемь утра я приду на Совет
директоров совершенно не выспавшись, если мы с Питом сейчас же не отправимся
домой, - подвела итог Лин-Мэ, взглянув на часы. - Вы не обидитесь, Дирек?
- Как я понимаю, это относится и ко мне, коли нам предстоит плыть в одной
лодке. - Зарзи встал и, немного потянувшись, выпрямился.
- Чэннинг, вы, как всегда, превзошли себя.
- Похоже, завтра гора будет видна, - сказал Барстоу, прислушиваясь к
тому, что происходит за окном. - Мэгги взглянула на него.
- Я вижу, вы не обучили девушку нашему местному диалекту, - обратился он
к Чэннингу.
"Гора будет видна" - объяснила Лин-Мэ, - означает, что день будет ясным.
- Если Пит не ошибается, дождь кончился...
- Ну, разумеется, кончился, - подтвердил Барстоу, - не меньше часа назад.
- Я принесу ваши плащи, - предложила Мэгги, надеясь, что Зарзи снова
пойдет с ней. Но Чэннинг, к ее великому огорчению, расспрашивал его о
предстоящем путешествии на Аляску. Раздосадованная тем, что время и
возможность остаться с Зарзи наедине упущены, Мэгги неторопливо побрела в
"сушилку", надеясь что-нибудь все же придумать.
И правда, в последний момент ее осенило. Когда она вернулась, неся в
руках одежду гостей, аккуратно подведенные брови Лин-Мэ поползли вверх от
удивления.
- Простите, но это не мое, - сказала она, указывая на темную накидку,
которую держала в руках Мэгги.
Мэгги притворилась, что смущена.
- Простите, я задумалась и взяла не то.
- Слушай, Линни, - обратился к ней Барстоу, - не отказывайся, ты можешь
создать новый стиль в моде - "Рыцарь из Чайна-тауна".
- Не думаю, что владелец охотно расстанется с такой удобной вещью,
правда, Дирек?
Хотя лицо Чэннинга оставалось совершенно спокойным, глаза его сердито
поблескивали, и ото не укрылось от Мэгги.
- Не знаю, - сухо ответил он.
- Сейчас все исправлю, я мигом, - сказала Мэгги, выскакивая из комнаты.
Она сумела доказать Чэннингу, что тот, кого она видела в лесу, не только на
самом деле существует, но и живет у него в доме.
- Надеюсь, мы скоро увидимся, - обратилась к Мэгги Лин-Мэ, когда она
принесла ей плащ. - Заходите ко мне в музей, когда будет свободное время. Я
приготовлю для вас интересные книги.
- Только обязательно прихватите парочку сумок с крепкими ручками, -
посоветовал Барстоу. - У этой дамы громадная библиотека.
Зарзи поцеловал Мэгги руку.
- Жду вас на ленч после моего возвращения с Аляски, - напомнил он. - Не
забудьте!
- Да, кстати, вы ведь, кажется, хотели, чтобы я что-то передала Скайсет?
- напомнила ему Мэгги. Зарзи посмотрел на нее озадаченно. - Ну что-то, о чем
вы упомянули за обедом, - не отступала Мэгги, - только я не помню точно, что
именно.
Удивившись еще больше, Зарзи сказал:
- Вероятно, нас обоих подводит память.
- Ничего, может, вспомните часа в три ночи, - приободрил его Барстоу, -
только, пожалуйста, нам в это время не звоните.
- Передайте ей, что обед, как всегда, удался на славу, - наконец сказал
Зарзи.
- Обязательно, Твилар, - улыбнувшись, ответила Мэгги.
Глава 26
Только спустя три дня Мэгги смогла рассказать Трою о том, как прошел
обед. То ли Чэннинга разозлила ее строптивость, то ли он действительно
нуждался в ее помощи, он не спускал с нее глаз, и она не имела возможности
связаться с детективом.
- Я волнуюсь, - сказал Трои, - когда ты не звонишь так долго...
Мэгги, не дав ему договорить, заверила его, что всего лишь соблюдает
осторожность, к которой он же сам ее призывал.
- Чэннинг следил за мной, как ястреб.
- Знаешь, детка, ты настраиваешь его против себя, вместо того, чтобы
выведать то, что нам может по-настоящему пригодиться. Твоя выходка после
обеда была чертовски опасной.
- Зато я ему доказала, что права, не так ли?
- Тем, что нашла мокрую накидку?
- Да, это ведь означало, что в лесу на самом деле кто-то был.
- Да он в этом ни минуты и не сомневался, Мэгги. Было бы лучше, если бы
ты не подвергала себя ненужному риску.
- Но почему он не мог мне сказать, что это была Скайсет? Простой вопрос -
простой ответ.
- Потому что такой человек, как Дирек Чэннинг, вообще не считает нужным
давать объяснения, - ответил Трои. - Неужели ты до сих пор этого не поняла?
- А что скажешь насчет еще одного моего открытия?
- Какого?
- Ты всегда такой невнимательный? - ехидно спросила Мэгги. - Твилар ведь
подтвердил, что Скайсет говорит по-английски, как я и предполагала.
Трои тяжело вздохнул.
- Для начала, я бы не доверял человеку с таким странным именем. Ты
уверена, что оно настоящее?
- Ой, оставь. Если бы его звали как-то иначе, неужели он бы переименовал
себя в Твилара Зарзи? Такого нарочно не придумаешь.
- Значит, ты хочешь сказать, что полностью доверяешь человеку, которого
видела впервые, просто после того, как поболтала с ним за обедом? Он близкий
друг Чэннинга, не забывай. Не и