Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
иткой Франции и тогда неизвестно, захочет ли вообще оказавшаяся в
ее теле тетка возвращаться куда-то! Найди себе какое-нибудь развлечение
сам.
- Не волнуйся за меня, брат, - заботливо произнес демон утонченного
разврата. - Я не доставлю тебе никаких хлопот.
С этими словами Астарот поклонился и шикнул на Саллоса и Бальберита,
которые напряженно переругивались из-за того, что демон мгновенной
роковой любви вымазал черта бриолином.
- Прошу прощения, - демон утонченного разврата еще раз поклонился,
схватил обоих своих спутников за шкирки и элегантно вылетел в каминную
трубу.
Когда они оказались на крыше, Бальберит, в порыве чувств, вцепился в
плащ Астарота и завопил:
- Получилось! Получилось!
- У вас были какие-то сомнения? - иронично спросил демон утонченного
разврата. - Будьте уверены, теперь мой простодушный кузен сделает все,
чтобы эта девица и Полиньяк никогда не нашли друг друга.
4. Крадеж и добыча бриллиантов
Трактир "Три жареных рыбы" располагался на улице Кассель. Заведение
это славилось удивительной чистотой - в нем ежедневно мыли столы и пол.
Кроме того, еду подавали в хорошей, начищенной посуде, а продукты, из
которых готовились кушанья, всегда были свежими. Благодаря всему этому
"Три жареных рыбы" приобрели отличную репутацию. Сюда не пускали кого
попало.
Все посетители были из разряда постоянных.
Граф де Полиньяк появлялся в этом трактире почти ежедневно, когда
хотел поесть - и только. Когда, однажды, Кристоф заметил, что его
светлость могли бы вообще не тратиться на еду, а питаться у своих
любовниц, Максимилиан обвинил его в отсутствии наблюдательности.
- Дорогой друг, разве ты не понимаешь, что при этих встречах я трачу
больше энергии, чем могу восполнить предлагаемой мне там пищей? Кроме
того, получая "маленькие залоги любви" (бриллианты, лошадей, мебель -
примеч. автора), глупо портить впечатление о себе, требуя миску супа.
Учитывая масштабы "востребованное(tm)" графа де Полиньяка, энергии
ему требовалось, ну очень много! Поэтому в "Трех жареных рыбах"
Максимилиан всегда был желанным и дорогим клиентом.
Только завидев в дверях исполинскую фигуру молодого человека, хозяин
трактира выскочил из-за стойки и приветствовал Максимилиана низким
поклоном.
- Добрый день, ваша светлость! А я как чувствовал, что сегодня вы к
нам заглянете!
Ваши любимые телячьи отбивные с кровью, утка в сухарях, молочный
поросенок с хреном! Матильда приготовит для вас нежное пюре с гренками!
Еще есть ваш любимый острый суп в горшочках!
- Здравствуй. Пьер, - его светлость сел за свой любимый столик возле
окна. - Тащи все, но сначала вели подать кувшин бордо и какой-нибудь
закуски, мы умираем с голоду.
- Должно быть, версальские красотки сегодня ночью не знали покоя? -
хозяин подмигнул де Полиньяку и бросился на кухню, наполнять тарелки для
дорогого гостя.
- У вас задумчивый вид, хозяин, - заметил Кристоф, внимательно глядя
на молодого графа. - Вы все думаете об этой Франсуазе де Пуатье?
- Естественно, я о ней думаю, Кристоф! - неожиданно разозлился тот. -
Как я могу думать о чем-то другом!
- Святая Магдалина, - слуга покосился на своего хозяина. - Впервые
вижу, чтобы женщина привела вас в такое состояние! Сдается мне, что дело
тут не только в родовом замке...
Максимилиан задумчиво посмотрел на Кристофа.
- У нее был такой странный взгляд, - Сказал граф удивленно и почти
мечтательно.
Слуга присвистнул.
- Не верю своим ушам! Ваша светлость!
Неужто Амур, наконец-то, поразил и ваше неприступное сердце?!
Де Полиньяк будто не слышал, он смотрел на Кристофа и в то же время,
куда-то мимо вето.
- Я никогда не видел у женщины таких глаз... Такого странного
выражения. Как бы тебе это объяснить? Мне приходилось встречаться с
девственницами, но все они были словно подточенные червем яблоки. Когда
снаружи плод еще сочный и свежий, а внутри уже изгрызен этим паразитом.
Их девственность казалась маской прекрасной девушки на лице глубокой
старухи! Быть может они никогда и не были еще близки с мужчиной, но в
мечтах своих уже пережили все виды разврата. Но Франсуаза! Я увидел в ее
глазах подлинную девственность! Понимаешь?
Кристоф смотрел на своего хозяина и усиленно моргал. Он никак не мог
поверить, что действительно слышит то, что слышит. Максимилиан
вдохновенно продолжал:
- Вначале, увидев ее смятение, я подумал, что она такая же как все,
потому что ее вздох, румянец на щеках, ясно говорили о том, что мое
появление было ей приятно, а сама моя персона вызвала глубокое волнение,
но затем!
Я понял, что о моих подвигах в свете ей или не известно, или она
равнодушна к таким историям. Понимаешь, Кристоф? Впервые я встретил
женщину, которая увидела во мне не только ожившие мемуары Казановы, а
человека!
Она смотрела и оценивала меня как человека!
Мужчину, незнакомого ей, но симпатичного!
Франсуаза отвергла меня без всякой картинности или желания казаться
лучше, чем она есть на самом деле. В этом не было никакой игры,
жеманства и кокетства! Она отвергла меня так, как порядочная девушка
должна отвергать незнакомого, навязчивого ловеласа.
- Разбила фаянсовый предмет о вашу голову? - уточнил Кристоф, глаза
которого становились все больше и больше, а моргания все чаще и чаще.
- Неважно, что она разбила! При чем тут фаянс? Главное - то, как она
на меня смотрела! Я видел, что понравился ей! Но в то же время, гада я
повел себя недостойно... Да, знаю, в обществе такое поведение осуждается
только формально, на деле же, этикет предписывает оказывать дамам из
высшего общества подобные знаки внимания! Но, Кристоф, в глубине души
каждый сознает, что это порочно, недостойно благородного человека!
Франсуаза же была искренна в своем возмущении! Я действительно
оскорбил ее! И знаешь, что это значит? - граф вопросительно посмотрел на
слугу, - - Это значит, что вы останетесь без родового замка, ваша
светлость, - скривил губы Кристоф.
- Нет! Это означает, что я встретил ту женщину, о которой мечтал всю
жизнь и уже отчаялся ее найти! Женщину, сохранившую чистую,
незапятнанную душу! Я хочу на ней жениться, Кристоф.
На мгновение слуге показалось, что его светлость шутит, но глядя в
горящие глаза хозяина, Кристоф понял, что дело принимает серьезный
оборот.
- Но она же... Она ведь... - слуга замялся. - Его Величество
уничтожит вас! Вы ведь не можете перейти дорогу королю!
- Мне кажется, я знаю, кто нам поможет, - заговорщицким тоном сказал
его светлость.
Кристоф задумался, потом прикрыл ладонью рот.
- Нет! Она никогда не согласится!
- У нее просто не будет другого выхода, - пожал плечами граф и поднял
вверх кубок. - Выпьем за наш успех, мой дорогой друг!
- Но... Вам не кажется, что сначала нужно узнать, согласится ли
Франсуаза де Пуатье стать вашей женой? - Кристоф склонил голову набок. -
Не каждой девушке выпадает шанс стать официальной фавориткой Его
Величества, может быть, она предпочтет короля.
- Нет, Кристоф, нет, - Максимилиан улыбнулся. - Я знаю, что она не
такая, и я знаю, что она влюбилась в меня с первого взгляда!
- Он сошел с ума, - слуга поднял стеклянный взгляд на подоспевшего
Пьера с тарелками.
- Это ничего, главное, чтобы аппетит его светлости остался прежним, -
философски заметил трактирщик, расставляя тарелки с холодной осетриной,
устрицами и ароматной бужениной. - Обыкновенно, радости сердца
заставляют забывать о радостях желудка.
- Не волнуйся, дружище! - хлопнул его по спине граф де Полиньяк. - Я
чувствую волчий голод и вряд ли когда-нибудь утрачу аппетит.
- Это, ваша светлость, самое главное, - очень серьезно заметил Пьер.
- Ежели человек на самом деле влюблен, то думает о том, как бы продлить
свое счастье, а значит, хорошо кушает и спит. Сами подумайте, если
ответное чувство у дамы вспыхнет и случится это неожиданно, то на что же
будет годен голодный и не выспавшийся кавалер? Я думаю так - влюбленный
мужчина должен питаться усиленно и самыми лучшими продуктами, так как в
случае успеха ему понадобится очень много сил, очень.
Трактирщик многозначительно посмотрел на графа де Полиньяка. Тот
расхохотался.
- Я понял тебя, Пьер, давай тащи сюда устриц, карамель с орехами и
разного мяса с горчицей - сегодня у тебя будет хорошая выручка!
- Вот это я понимаю, ваша светлость, - ответил трактирщик, - сразу
видно, что влюблены вы не на шутку и с серьезными намерениями. Матильда!
Устриц!
***
Ариадна Парисовна сидела за ночным столиком напротив огромного ложа
"кандидатки в официальные фаворитки", раскладывая большие старинные
карты таро. Утомленная Вера Николаевна, обхватив коленки, наблюдала за
процессом гадания. Мадам Савина раньше вообще не верила ни в какие
предсказания, ни в какие индивидуальные гороскопы и прочую "хиромантию",
но после случившегося сегодня...
- Ну, что там? - то и дело нетерпеливо спрашивала Вера Николаевна,
вытягивая вперед шею и пытаясь понять, что обозначают странные рисунки
на глянцевой черной поверхности карт.
- Подожди, - отмахивалась потомственная ведьма, незаметно переходя с
мадам Савиной на "ты".
Не так-то просто, знаете ли, видеть перед собой шестнадцатилетнюю
красотку, и при этом осознавать, что это сорокатрехлетняя учительница
музыки. Единственное, что роднит эти две реинкарнации одной и той же
души - полное отсутствие опыта в интимных отношениях с мужчиной. Хотя,
насчет последнего Ариадна Парисовна невольно улыбнулась. Похоже, что за
сегодняшний день мадам Савина узнала о сексе больше, чем за всю свою
жизнь.
Вера Николаевна напряженно следила за мимикой госпожи
Эйфор-Коровиной, пытаясь угадать, что пророчат карты, но на лице
потомственной ведьмы ясно читалась одна растерянность.
- Ну, что там?! - снова нетерпеливо заерзала мадам Савина.
- Непонятно... - вздохнула ведьма и вытащила из складок свой юбки
хрустальный шар.
Держа сей предмет на ладони, Ариадна Парисовна некоторое время
напряженно в него всматривалась, но от этого недоумение потомственной
ведьмы только росло.
- Ничего не понимаю, - пробормотала, наконец, госпожа Эйфор-Коровина
и уставилась на мадам Савину.
- Ну что там?!! - Вера Николаевна даже подпрыгнула.
- Помнишь нахала, который приперся к обеду? - спросила потомственная
ведьма.
- Которому кастрюлю на уши одели? - хохотнула мадам Савина.
- Угу, - кивнула ведьма.
Вера Николаевна внезапно посерьезнела, опустила голову, поджала губы
и начала нервно теребить подол своей абсолютно прозрачной ночной
рубашки.
- Кошмар! Никогда в жизни не видела подобного хама! - выдала она
через несколько секунд, но дрожащий голос и улыбка, то и дело вылезающая
из-под маски возмущения, выдали мадам Савину с головой.
Ариадна Парисовна закрыла глаза, повернула голову в другую сторону,
открыла глаза и снова взглянула на Веру Николаевну. Та изо всех сил
хмурила брови и сжимала губы, но их уголки все равно ползли вверх, а
глаза сверкали как пульсары средней величины.
- Понятно, - протянула потомственная ведьма.
Положив ладони на стол, она некоторое время барабанила пальцами,
задумчиво глядя на Веру Николаевну.
- Что понятно? - переспросила мадам Савина, уже не пытаясь согнать
улыбку, распластавшуюся на ее лице от уха до уха.
- Он и есть избранник! Блин... - воскликнула потомственная ведьма.
- Этого не может быть! - Вера Николаевна изобразила картинное
возмущение. - После того, что он устроил сегодня, между нами ничего не
может быть!
И мечтательно уставилась куда-то вверх, покачиваясь вперед-назад.
Ариадна Парисовна и без чтения мыслей смогла бы детально
реконструировать кино, проплывающее в данный момент в голове Веры
Николаевны. Она, гордая и неприступная, прогуливается по прекрасному
саду и вдруг, перескакивая через живые изгороди и топча лужайки, невесть
откуда, появляется разгоряченный конь, а на нем граф де Полиньяк с
огромным букетом. Этот букет молодой человек швыряет к ногам мадам
Савиной, бухается перед ней на колени и молит о прощении, говоря, что
влюблен и жизни без прекрасной Веры Николаевны не видит. Она ему
конечно: "Подите прочь! Негодяй! Как вы смеете! После того, что вы
натворили!
После того, как осмелились оскорбить меня в присутствии матери!". А
он: "Я убью себя, если вы меня отвергнете!". Это продолжается около
получаса. Мадам Савина попытается бежать, он ее догонит, схватит за
плечи, резко развернет к себе и, будучи не в силах сдержаться,
запечатлеет на ее губах страстный поцелуй...
В следующую секунду потомственная ведьма вздрогнула и покраснела.
Дальнейшее чтение мыслей мадам Савиной могло бы, пожалуй, и герцога
Шуазеля вогнать в краску! Пунцовая от "прочтенного" госпожа
Эйфор-Коровина вылетела из спальни Веры Николаевны и поспешно затворила
за собой двери.
- Интересно, где она все это видела? - пробормотала потомственная
ведьма.
Ситуация сильно напомнила песню одной панковской группы:
- Бань, о чем ты думаешь?
- Оль, о чем и ты.
- Ой, какие пошлые у тебя мечты!
***
Его Величество сразу после утренней аудиенции с Вольтером, потребовал
к себе придворный оркестр. Философ вышел от короля совершенно
счастливым. Во-первых, присутствовать при утреннем туалете Его
Величества доступно лишь немногим избранным , а во-вторых, Асмодей
сдержал свое обещание.
В результате беседы на пальце у философа оказался королевский
перстень с изумрудом, который можно сбыть банковскому дому Неккеров не
меньше, чем за триста тысяч ливров.
Придворный оркестр явился в полном составе и грянул "Любовный
напиток", ариозо, написанное специально для короля. Его Величество мог
вытянуть только две ноты - "до" первой октавы и "до-диез" той же самой
первой октавы. Неизвестный композитор умудрился построить соло из этих
двух нот и богатый полифонический аккомпанемент, который оттенял, а
местами и перекрывал это соло таким образом, что неискушенному слушателю
партия солиста могла бы даже показаться интересной.
Луи XV пропел два куплета, затем устал и велел оркестру убираться.
- Герцога Шуазеля ко мне! - крикнул король и предоставил свою
лысеющую голову в распоряжение кудесника Дессанжа.
В следующую секунду специально обученный лакей стрелой бросился в
конюшню, где днем и ночью держали оседланных лошадей. Там он прокричал:
- Герцога Шуазеля к Его Величеству!
Из кучи сена моментально выскочил гонец. На ходу застегивая брюки, он
подбежал к лошади, запрыгнул на нее, сорвал с крюка шляпу и с криком:
"Дорогу! Дорогу!" галопом поскакал во дворец герцога Шуазеля, сообщить
волю Его Величества.
Следом за гонцом из сена появилось широкое, раскрасневшееся лицо
какой-то женщины, которая тяжко вздохнула и начала застегивать рубашку
на необъятной груди.
- Эх, и так каждый раз, - проворчала она с досадой.
Его Величеству требовалось кого-нибудь позвать никак не меньше
двадцати раз в день.
Как правило, через полчаса король уже забывал, кого он пригласил и
зачем. Примчавшиеся в мыле придворные, встречали изумленный взгляд
монарха, который в лучшем случае говорил:
- Что так долго?!
А в худшем заявлял, что уже передумал и послал за другими.
Однако день начался особенно. Король, буквально места себе найти не
мог, бегая из угла в угол и бесконечно глядя в окно. Было видно, что
беседа с Вольтером возбудила Его Величество до крайности.
- Вы сегодня особенно прекрасны, сир, - пропел Дессанж, а про себя
проклял повышенную вертлявость Его Величества.
- Я хочу, чтобы сегодня ты придал мне особенный, величественный вид,
так чтобы дух захватывало! - воскликнул король.
- Значит, как всегда, сир? - вежливо уточнил кудесник пудры и
расчески.
- Да, можно только румян побольше, я что-то бледен, - Его Величество
оттянул нижние веки и внимательно посмотрел на белки своих глаз. - И
глаза какие-то желтые...
Дессанж изобразил фонтан восхищенных жестов, при этом умудрившись не
выронить ни расчески, ни щипцов.
Сын местного парфюмера, Дессанж рано проявил свои таланты. В
двенадцать лет смышленый мальчишка догадался использовать для причесок
каркасы из легкой проволоки. В тринадцать создал первый парик "Allonge",
позволявший любому старцу обрести вид Юпитера. В четырнадцать лет
Дессанж уже колдовал над головами и лицами самых знатных вельмож и
самого Людовика XIV, папеньки ныне царствующего Людовика XV, к которому
перешел по наследству, вместе с престолом и прочим королевским барахлом.
Ныне, по заказу медленно лысеющей мадам де Помпадур, Дессанж изобрел
прически с использованием перьев.
Гигантские, специально распушенные и обработанные, они превращали
любую голову в хвост райской птицы.
- К вам ее светлость, маркиза де Помпадур, - почтительно поклонился
вошедший церемониймейстер, однако вопреки обычаю, король вовсе не
обрадовался, не вскочил маркизе навстречу и не приказал оставить их.
Его Величество начал нервно теребить свои кружевные манжеты и
переставлять пузырьки на своем столике.
- Скажите ей, что я занят! - выпалил он наконец.
- Чем же, сир? - раздался за спиной у короля почтительно-укоряющий
голос Жанны Антуанетты маркизы де Помпадур.
- Ах, вы уже здесь? - Его Величество отстранил Дессанжа, который
начал быстро пятиться к двери, продолжая кланяться. - Нет; останьтесь!
Король вытянул вслед парикмахеру руку, так, будто молил спасти его от
неминуемой гибели в пучине моря.
- Итак, сир, не угодно ли вам объясниться? - топнула ногой маркиза.
Даже сквозь необычно толстый слой белил на ее лице, было видно, что
оно сплошь покрыто красными пятнами, очевидно нервного происхождения, а
под глазами "солнечной маркизы" виднелись припухлости.
- Не понимаю, какого рода объяснений вы требуете от меня? -
возмутился король. - Что за наглость врываться в королевские покои и
требовать от государя отчета?!
Мадам де Помпадур осеклась и слегка качнулась.
- Вам плохо? - король сдвинул брови на переносице. - Вы плохо
выглядите, дорогая Жанна. Думаю, вам лучше поехать на воды, подлечиться.
Здешний климат может быть очень вреден, если дышать им слишком долго.
На последней фразе король сделал акцент и мадам де Помпадур со стоном
рухнула на изящную козетку.
- О, сир! За что вы так жестоки ко мне?
Скажите, чем я стала вам неугодна? Я исполню любую вашу волю, но
знайте, что любовь моя к вам искренна и столь глубока, что я умру в
первый же день разлуки!
- Мадам, вы были преданны Франции душой и телом, - перешел на
церемонный тон король, - неужели вы думаете, что Франция оставит вас? Я
назначу вам такую пенсию, что никто не посмеет насмехаться над вашей
отставкой!
- Сир! - мадам де Помпадур бросилась в ноги королю, - но я люблю вас!
- Ах, зачем вы мучаете себя и меня? - Луи впал в раздражение, он
терпеть не мог бурных, слезливых сцен, тем более, что в их искренность
не верил ни на грош. Умение плакать по желанию - один из основных
навыков всех придворных дам. - Не унижайтесь так, дорогая Жанна! Вам это
совершенно не к лицу!
- Но, сир! Неужели вы не видите, что вокруг вас плетутся интриги?
Неужели вы действительно верите, что Франсуаза де Пуатье столь чиста и
невинна, как ее описывает герцог Шуазель? Я не хо