Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Меррит Джекки. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
азывать о себе? - Мне редко приходилось это делать. - Почему? Ведь вы встречаетесь со многими людьми... - Да, все время новые люди. - Мужчины? - (Лекси не ответила.) - Извините, я пытаюсь выяснить, есть ли у вас человек, который занимает особое место в вашей жизни. Лекси повернулась к нему лицом и почувствовала, как он близок. В темноте она не видела его глаз и затаила дыхание. Затейливая судьба привела ее на этот остров, где она оказалась вдвоем с Майлзом Лайтоном. Вдвоем на острове под проливным дождем. Все остальные люди где-то далеко-далеко, за миллион миль отсюда. Мысли ее пугались: страх, отчаяние и вера в человека, который сейчас с ней рядом. - Почему вы хотите это знать? - спросила она шепотом. Если бы ко мне вернулась память! - подумал Майлз. А зачем, собственно говоря, мне знать подробности ее личной жизни? - Может быть, при теперешних обстоятельствах это не так уж и важно, - ответил он тихо. Лекси поняла его мысль: если у тебя и есть близкий человек, здесь мы вдвоем и одни. Сегодня нас уже не спасут. Что будет дальше, мы не знаем, остается лишь надеяться на благополучный исход. Даже в обычной жизни люди не могут предвидеть, что с ними произойдет завтра, а в нашем положении будущее вообще непредсказуемо. Ей вдруг захотелось рассказать ему о себе. Хотя бы немного. - Сейчас у меня нет близкого друга. Я была три года замужем, а теперь разведена. - Совсем как я. - Я не знаю подробностей вашей жизни, поэтому мне трудно сравнивать. - Во всяком случае, и у вас, и у меня - неудачные браки. - Это верно. - Лекси, вы мне очень близки. - Да куда уж ближе, - ответила она сухо. - Я говорю не о том, что мы сидим рядом, прижавшись друг к другу. - Майлз, мы вынуждены быть вместе. Ведь мы оторваны от остального мира. - Она старалась сохранить остатки здравого смысла. - Скажу вам откровенно: я вам не очень понравилась, когда мы впервые встретились на яхте. Удивленный ее словами, Майлз сидел молча, потом пробормотал: - Не могу этому поверить. - Уверяю вас, что это правда. - Почему вы так решили? Лекси, разумеется, не хотелось рассказывать обо всех подробностях их встречи на яхте и о своей неприязни. - У меня создалось такое впечатление. Между нами возникли холодные, сдержанные отношения. - Это было не совсем так, ведь где-то в глубине души она почувствовала, что он не остался к ней равнодушным. - Надеюсь, я ничего не сделал такого, чтобы выказать вам свое нерасположение? - Нет, ничего особенного вы не сделали. - Тогда почему вы решили, что не понравились мне? - Майлз, мы напрасно спорим. Мы с вами почти не знаем друг друга, чтобы между нами были хоть какие-то отношения. - Но теперь мы вместе. - Однако вы сейчас не тот, кем были прежде. - Я просто не помню своего прошлого. Но во всех других отношениях я тот же самый человек. Он не может меня понять, размышляла Лекси. Там, на яхте, я чувствовала его обособленность, словно он находился за каменной стеной. Теперешний Майлз совсем другой - беззащитный, открытый, без укоренившихся привычек той среды, в которой вращался. Его доброта для него так же естественна, как дыхание. Невозможно заметить, как изменился его голос и какое тепло исходит от него, когда он прикасается ко мне. Она обняла руками колени и постаралась сжаться в комочек, чтобы занимать как можно меньше места. Внутренний голос убеждал ее: какого черта? Зачем отказываться от радости? Он красивый, обаятельный, мужественный. Сколько времени мы пробудем на этом острове, никто не знает. Может, память никогда к нему не вернется - и он до конца своих дней будет таким же добрым и милым, как сейчас. Может, мы и умрем на этом прекрасном маленьком острове. Ведь подобные случаи бывают. Жизнь так быстротечна и уязвима. С людьми порой происходят невероятные несчастья. До сих пор самой большой трагедией в моей жизни была смерть мамы... И если два человека нравятся друг другу, это прекрасно. - Вы несчастливы, - тихо проговорил Майлз. - А я, Лекси, чувствую себя вполне счастливым. Правда, наши ресурсы ограниченны. Но мне кажется, мы оба попали сюда не случайно, это судьба. О чем вы тоскуете? В чем ваше счастье там, в Калифорнии? - Во-первых, меня беспокоит отец. Моя мать умерла, и, кроме меня, у отца никого нет. - Причина серьезная для беспокойства, но ведь вы все равно ничего не можете сделать. - От этого мне не легче. Майлз вздохнул. - Наверно, я счастливый человек. Я уверен, что кто-то обо мне беспокоится, но я не думаю об этом. - Он помолчал. - Дождь скоро кончится. - Ночь будет ужасной, - печально заметила она. - А что, если пойти в пещеру? Там, уж наверно, сухо. - В пещеру?! О Боже, Майлз, у меня будет инфаркт. Там ведь летучие мыши! - Но они питаются полевыми мышками и не нападают на людей. Она посмотрела на него с недоверием. - Неужели вы смогли бы там провести ночь? - Конечно, лучше лежать на теплом, сухом песке, чем здесь, в луже. Вода, просачиваясь между пальмовыми ветвями шалаша, промочила мужскую рубашку и скатерть, в которую Лекси завернулась. Одежда Майлза была не в лучшем состоянии. Ноги у Лекси озябли, хотя воздух не был холодным. Но даже теплый дождь приносит с собой прохладу. - Пещера... - пробормотала она. - Даже не знаю. Там, наверно, кромешная тьма. А вокруг летают мыши. - Лекси вздрогнула. - Нет, я, пожалуй, останусь здесь. - Трусишка, - поддразнил он. - Я же вам призналась, что не отличаюсь храбростью, а вы меня еще дразните! - Тут она подумала, что, если Майлз уйдет на другой конец острова, она останется одна на всю ночь. - Можно мне вас поцеловать? - прошептал Майлз. Она замерла. Говорить ?нет? просто бессмысленно. Мы взрослые люди и одни здесь, оторванные от всего мира. Что ждет нас впереди - неизвестно. Повернув к нему лицо, Лекси закрыла глаза. Но прикосновение его губ поразило ее словно током, и она отпрянула. - Лекси... Если я сейчас уступлю ему, то никогда потом не прошу себе этого, даже если Майлз Лайтон - это единственное, что у меня есть в жизни. - Майлз, вы не понимаете... - Тогда объясните мне. Что дурного в том, что мы нравимся друг другу? - Ваше положение очень отличается от моего. - Вы имеете в виду уровень жизни? Вы говорили, что я богатый человек, а вы вынуждены зарабатывать себе на жизнь. Значит, вы считаете, что деньги мешают нашим отношениям? Нет, мысленно ответила Лекси, дело не в деньгах. Если бы Майлз не потерял память, мы бы не понравились друг другу. Он не соорудил бы для меня этот шалаш. Мы бы не сидели сейчас здесь, тесно прижавшись друг к другу, и не было бы этого разговора. Все было бы проще. Может, я была бы сейчас уже в Калифорнии. Тот Майлз, которого я встретила на яхте, знал бы, где мы находимся, и ни за что не упустил бы поисковый самолет. Теперешний Майлз доволен положением вещей. Может, подсознательно он и не хочет возвращаться к своему прошлому. Наверно, он не был счастлив. Да, мужчина, с которым я познакомилась на яхте, не производил впечатления жизнерадостного человека. Лекси вдруг почувствовала сострадание к этому Майлзу, сидящему так близко к ней. Он ей нравился вопреки здравому смыслу. От него исходило тепло, и ей казалось, что он готов сделать все возможное, чтобы развеять ее печаль. Она чувствовала, что нравится ему тоже и что его влечет к ней. Она обняла его за шею, и ее пальцы прикоснулись к его волосам. - Майлз... - прошептала она с грустью. В конце концов, что такое поцелуй в данных обстоятельствах? Всего лишь один поцелуй. Их губы встретились, и Лекси закрыла глаза. Его небритое лицо покалывало ей кожу. От него пахло свежестью и апельсинами, и ей захотелось плакать. Майлз целовал ее очень нежно, и Лекси, вздохнув, расслабилась. В тот же миг Майлз обнял ее крепче, и она почувствовала во рту кончик его языка. Чувства их накалялись, дыхание стало учащенным. Рука Майлза, лежавшая на ее плече, опустилась на талию. Они были одни, и ничто не могло помешать их сближению. На несколько мгновений Лекси всецело отдалась этому волнующему возбуждению. Их губы слились, и, охваченная жаром его тела, Лекси чувствовала, как загорается и сама. Сердце ее забилось сильнее, все тело томительно заныло. Нет! Так нельзя. Она оторвала свои губы от его губ. Сострадание и влюбленность опасны и могут далеко завести. - Хватит, - прошептала она. - На самом деле ты так не считаешь. - Всякая мораль есть принуждение. - Но ведь мы оба хотим быть вместе. - Мы много чего хотим. - Лекси, ты мне так нужна! Она вздохнула. - Подумай, ведь мы здесь одни, и лишь поэтому нас влечет друг к другу. Как только мы вернемся домой, все это пройдет. - Я не согласен с тобой. - Не обижайся, но ты не можешь рассуждать здраво, потому что не помнишь своего прошлого. А я могу. - Неужели ты думаешь, что, когда память ко мне вернется, ты перестанешь мне нравиться? - Да, Майлз, я так думаю. Взяв руку Лекси, Майлз поднес ее к губам и прошептал: - Ты ошибаешься. Она вздрогнула, когда его губы прикоснулись к ее коже. Ей никогда не приходилось встречаться с таким обаятельным мужчиной. После развода с мужем никто ей не нравился. Лекси отдавала себе отчет в том, что если бы Майлз был таким обходительным на яхте, то она наверняка влюбилась бы в него по уши. Она не была чересчур щепетильной, просто на своем пути не встречала такого мужчину, как Майлз. Он был невероятно привлекательным. Все ее чувства пришли в возбуждение, и ответная тяга к нему стала почти непреодолимой. Майлз положил ее руку к себе на колени, и у нее перехватило дыхание. - Будь моей! - прошептал он. Он, оказывается, был не только привлекательным, но и настойчивым. Лекси отняла свою руку. - Иди в пещеру, Майлз, - ответила она. - Иди... куда-нибудь. - А я думал, ты хочешь, чтобы я остался с тобой. - В его голосе прозвучала обида. - Прости. Если хочешь, останься, только... - Только не приближайся? - Я не могу. - Не понимаю. Ты говоришь, что у тебя никого нет, так почему же? - Да, но мы ничего не знаем о тебе. Может, кто-то тебя ждет. - Все возможно, - ответил он, и плечи его поникли. - На яхте была женщина, Марси Имерсон. Это она? - Лекси и раньше называла имена пассажиров, но Майлз никак не реагировал. И на этот раз имя ?Марси? не произвело на него впечатления. - А как она выглядела? - Хорошенькая, - ответила Лекси, явно не желая видеть Майлза рядом с Марси Имерсон. - У нее темные вьющиеся волосы и отличная фигура. Приятная женщина. - Совершенно не помню, - заметил Майлз. - Может быть, в твоем присутствии я ее и не заметил. Лекси расхохоталась. - Я же тебе говорила, ты не обратил на меня внимания. Почему ты не веришь? - Потому что надо быть слепым, чтобы не заметить тебя. А сейчас я, наверно, выгляжу ужасно, размышляла Лекси. Правда, я искупалась и одежда чистая, но волосы не расчесаны, никакой косметики! Ни он, ни я не используем парфюмерных ароматов, зато мы оба пахнем свежестью самой природы... - размышляла Лекси. - Ты просто мной не заинтересовался, - сказала она тихо. - Это сущая правда. Майлз сорвался с места. - Пойду прогуляюсь. Закусив губу, Лекси смотрела, как он уходит все дальше и дальше. Где он будет спать? Неужели в пещере? Тяжело вздохнув, она легла. Надо придумать что-нибудь и для Майлза. Наверняка из брезента получится палатка. Надо завтра этим заняться. Она устала, а голова кружилась от переполнявших ее мыслей. Тому, что мы упустили поисковый самолет, нет оправдания. Прилетит ли еще один? Может, завтра? Я должна быть все время начеку. Мелкий дождь постукивал по пальмовой крыше и, казалось, убаюкивал ее. Но было сыро и холодно, и Лекси готовилась провести еще одну бессонную ночь. С Майлзом было бы гораздо теплее. Вспоминая жар, исходивший от их тел, она даже вздрагивала. Ей казалось, что огненные искры обжигали ее таким огнем, какого она не испытывала никогда. Во всем, что с ней произошло, было что-то неправдоподобное. Алекса Уоллис - агент по купле-продаже недвижимости, которая всегда стремилась к спокойной, размеренной жизни без острых углов, - оказалась героиней романа с самым фантастическим сюжетом! А знаменитый Майлз Лайтон - красавец и финансовый гений - ее напарник. И между ними что-то происходит или вот-вот произойдет, если они останутся вдвоем еще хоть один день... Лекси вздохнула. Неужели он сейчас бредет по берегу? Или спрятался от дождя под деревом? А может, спит в пещере? Надо что-то придумать, чтобы он тоже мог спать под крышей. Мы делали все наспех в надежде на скорое спасение. Но пора устраиваться более основательно, ведь, сколько еще придется ждать, неизвестно. Здесь часто идут дожди, иначе зелень не была бы такой яркой и сочной. Надо... И тут Лекси уснула. Глава восьмая. Утреннее солнце светило ярко, было тепло, и небо сияло голубизной. Майлза поблизости не было, и Лекси быстро искупалась в озерке. Хотя одежда еще не совсем просохла, она все же натянула ее на себя. Захватив два апельсина на завтрак, Лекси вышла на берег. Океан успокоился, и сияющая водная гладь действовала на нее умиротворяюще. Ей всегда нравилось Тихоокеанское побережье, разнообразие его природы и освежающие ветра. Если остров Майлза похож на этот, то на нем можно будет создать великолепный курортный комплекс, подумала Лекси. Нет ничего удивительного, что клиенты отца так заинтересованы в покупке. После вчерашней бури на берегу снова было много мусора. Водоросли, сломанные раковины, щепки, медузы, хлопья морской пены - надо всем этим кружились и пировали чайки. Мрачных мыслей как не бывало. Ночью я отлично выспалась, в руках у меня два сладких апельсина, а главное - я жива и здорова. Судьба подарила мне даже товарища по несчастью - Майлза Лайтона. Разве это не подарок? Теперь Лекси была благодарна судьбе за все, чем обладала. В такое ясное утро легче было поверить, что вернется поисковый самолет или придет корабль. Я буду весь световой день наблюдать за небом и за океаном, решила она. Спасатели могут появиться в любой момент. На этот раз меня не застигнут врасплох. Интересно, что сейчас делает Майлз? Со смущением Лекси вспоминала вчерашний вечер. Ей хотелось поцеловать его, но она понимала, что поцелуи приведут к еще большей близости. Он ей нравился настолько, что она не могла легко отнестись к его поцелуям. И хотя она объяснила ему причину своих опасений, он не понял. И поймет лишь тогда, когда к нему вернется память. Лекси подошла к тому месту, где занималась уборкой накануне, и у нее вырвался невольный стон. Видимо, в этой части океана течение было настолько сильным, что за ночь нанесло еще больше мусора. Множество вещей, валявшихся на берегу, несомненно, принадлежало затонувшей яхте. Например, клубок спутанной проволоки или огромный деревянный бимс. Все было побито и сломано, так что понять первоначальное предназначение многих предметов не представлялось возможным. Она стала рассматривать весь этот хлам и нашла ложку с согнутой ручкой. Но тут увидела, что яма, которую она выкопала для бумаги, полностью размыта волной. - Лекси! Она обернулась и помахала рукой. Майлз был еще далеко. До чего же он красив! Загорел, и черная борода нисколько не портила его. Лекси никогда прежде не нравились бородатые мужчины, а вот Майлз остался таким же привлекательным, как прежде. Ему все к лицу, думала Лекси. Высокий, стройный, он хорош в любой одежде и даже совсем без нее. С Майлзом надо быть поосторожней. Не смей больше рыдать у него на груди! - приказала она себе. Ты уже не девочка. - Я был в лагере, - сказал Майлз, подходя ближе. - Но тебя уже не застал. Какой прекрасный день! Лекси кивнула и успокоилась, не заметив ничего особенного в выражении его лица. Может, вчерашние поцелуи беспокоят только ее? - А где ты спал? - В пещере. - Он усмехнулся. - С летучими мышками. Они меня немножко покусали, но ничего страшного. Лекси улыбнулась. - Послушай, Майлз, имеет смысл устроить наш лагерь прямо на берегу. И тогда хоть один из нас будет все время на виду. - Я тоже об этом думал. Из брезента получится отменная палатка. Сегодня этим займусь. - Я помогу тебе. - К тому же надо будет соорудить нечто вроде флага. Привяжем к шесту белую рубашку, которую ты нашла, и у нас будет флаг. А поставим его на вершине холма. - Блестящая мысль, но где нам найти шест? - Сгодится какое-нибудь поломанное дерево, на котором мало веток. Лекси сразу представила себе, как трудно будет установить флаг на холме. Во-первых, надо найти сломанное дерево, затем притащить его на вершину. Потом выкопать яму, а почва на здешних холмах каменистая. Совсем другое дело - песчаный берег. Однако флаг на холме будет виден с самолета, если он снова совершит облет острова. Теперь, когда у них появились хоть какие-то планы, Лекси почувствовала себя более уверенно и пошла вместе с Майлзом назад к лагерю. - Ты сегодня пытался высечь искру? - спросила она с надеждой. - Да, пытался, но все вокруг промокло. Надо подождать, пока не просохнет трава. Из нее получится отличный фитиль. - Кстати, вон там лежит моток проволоки. Она спутана, но, может быть, тоже пригодится? - Пожалуй. - Майлз наклонился и подобрал проволоку. - Возьмем с собой. - А там вон - огромный бимс? - Тут много всякого добра, Лекси. Думаю, надо подобрать самое полезное, пока волны не унесли все это обратно в океан. Они принялись за работу. И так будет каждый день, думала Лекси. Время для нас не имеет значения. Наше пребывание на острове можно измерять и часами, и днями. Не хочется думать, что неделями. Но пусть это время будет как можно более похожим на нормальную человеческую жизнь. Соорудить палатку - это в наших силах. Какое-то подобие дома всегда необходимо человеку. Не в пещере же спать и не под открытым небом. Брезент такой большой, что мы сможем поделить его на двоих. Трудились они не покладая рук, делая лишь небольшие перерывы, чтобы утолить голод и жажду. На берегу было разбросано много разного хлама, и кое-что могло пригодиться: обрывки ткани, железяки, банки, которые можно было использовать в качестве инструментов и кухонной утвари, если удастся высечь искру и поймать рыбу. Пока Майлз искал в лесу сломанное дерево, Лекси собирала фрукты и орехи, стараясь не уходить далеко от вершины холма на случай появления самолета. Затем они принялись за сооружение палатки из брезента. Металлические трубки, веревка и проволока - все пошло в ход. Пригодился даже маленький перочинный ножик с инкрустацией. Лекси старалась помогать Майлзу всем - и словом, и делом. Но тишину так и не нарушил рев мотора самолета, а в водах океана не появился корабль. Лекси утешала себя надеждой на то, что самолет обязательно еще вернется. К вечеру палатка была готова. Лекси не переставала удивляться изобретательности Майлза. Из металлических трубок и толстых ветвей они соорудили четырехугольный каркас и натянули на него брезент. Палатка получилась просторной, в ней можно было даже лежать. Вход находился со стороны океана и тоже завешивался брезентом, который можно было поднять при необходимости. Задняя стена опиралась на толстый ствол дерева, боковые были плотно прижаты к песку камнями. Если пойдет дождь, брезент, разумеется, намокнет, но внутри будет сухо. - Великолепно, Майлз, просто великолепно! - радовалась Лекси. Майлз придирчиво рассмотрел сооружение, затем одобрительно кивнул: - Сойдет. - Не то слово! В следующий раз, когда самолет полетит над берегом, нас непременно заметят. Взглянув на небо, Майлз п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору