Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Бэрд Жаклин. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
а вбежала в кабинет Бенедикта. Записная книжка и личный телефонный справочник лежали на большом, орехового дерева столе. И вот она уже набирает номер доктора Фалькирка. Ответил низкий сонный голос. Она объяснила положение, и ей сказали, чтобы она нашла один из флаконов, на ярлыке которого написано хлорхинин. Она вздохнула с облегчением: - Да, есть. - Прекрасно. Не волнуйтесь, такое часто бывает. Мистер Максвелл, по обыкновению, забыл принять таблетки, миссис Джеймс. - (Ребекка не стала его поправлять.) - Дайте ему немедленно одну, со стаканом воды. Присмотрите за ним, побольше жидкости, а я буду у вас после утреннего приема. Она уже было хотела закричать на врача, чтобы он пришел сейчас же, но потом рассудила, что ему виднее. Поднявшись наверх, она наполнила кружку водой и вошла в спальню. Бенедикт лежал неподвижно, в таком же состоянии, в каком она оставила его: болезненный румянец и капли пота на лбу,.. Она подавила рыдания. - О, Бенедикт, пожалуйста, - прошептала она, - проснись! - Держа таблетку в одной руке, она поставила кружку с водой на тумбочку и попыталась приподнять его голову. На мгновение он открыл глаза, и его лихорадочно блестевший взгляд остановился на ней. - Ребекка... Ты здесь, - простонал он. - Тес, молчи, выпей вот это, - она положила таблетку между его губами, он медленно приоткрыл рот. Поддерживая ему голову, она поднесла кружку с водой к его губам: - Пей, Бенедикт. Она облегченно вздохнула, увидев, что он пьет крупными глотками. Приподнявшись, он бессильно склонил голову к ней на грудь. Но он не спал, его вспотевшее лицо, искаженное бредом, меняло свое выражение: от раскаяния до злобы. Отрывочные слова и фразы были непонятны Ребекке. - Гордон, прости... Я предал тебя... Надо проверить... Прости, прости... Ребекка виновата. - Он снова рухнул на постель. - Не единственная причина... Дыхание его было неровным, он метался из стороны в сторону. Тон, каким он выкрикнул ее имя, вернул ей прежние страхи. В его глазах она была виновата. Наверное, он сожалеет, что женился на ней. О чем еще это могло говорить? Она склонилась над ним; пусть он ненавидит ее завтра, но сегодня она ему нужна... Это для нее главное, она должна хоть как-то облегчить ему физические страдания. Вдруг он резко повернулся и лег на спину. Ее поразила порывистость, с какой он это сделал, затем он схватил ее руки и прижал к влажной от пота груди. Она ощущала неровное биение его сердца и попыталась сдержать слезы. Его состояние причиняло ей физическую боль. Он уставился на нее пронзительным взглядом: - Гордон... Ребекка. Страсть с повинной... Я не имел права. Ты понимаешь... Скажи, ты понимаешь... Ребекка не понимала, но она не могла переносить этот страдальческий взгляд. - Я понимаю, Бенедикт, все в порядке; пожалуйста, отдохни. - Она отвернулась, слезы застилали ей глаза. Бенедикт на мгновение пришел в себя и ясными глазами заглянул в ее милое лицо. - Ты плачешь... Из-за меня, Ребекка? - Он попытался улыбнуться. - Ты останешься со мной. - И так же внезапно, как проснулся, он вдруг отпустил ее руки и упал на подушку; она надеялась, что это сон, а не беспамятство. Ребекка поспешила в ванную и вернулась, неся таз с водой, губку и несколько полотенец. Она не знала, как долго просидела возле него, обтирая ему лицо и грудь; постель тоже была влажной. Надо сменить белье. Но как? В то же время она пыталась разобраться в его бормотании. Что он имел в виду? "Страсть с повинной" и "не единственная причина"... Если расшифровать все это, она бы лучше его понимала. Звонок у входной двери прервал ее беспокойные мысли. Врач! Она встала и поправила на больном простыню. Он не пошевелился, казалось, что он крепко спит. Она сбежала с лестницы и открыла дверь. - Итак, у мистера Максвелла опять приступ. - Грубоватый шотландский акцент естественно сочетался с коренастым, невысокого роста мужчиной, который прошел мимо Ребекки в холл. Он обернулся: - Вы ведь не миссис Джеймс? - Его серые глаза неодобрительно взглянули на ее бледное лицо. - Я миссис Максвелл, жена Бенедикта. - Впервые она произнесла эти слова вслух и почувствовала некоторую гордость. - Миссис Джеймс в отпуске, - объяснила она и протянула врачу маленькую руку для рукопожатия. Доктор Фалькирк просиял и так энергично стал трясти ей руку, что даже ее плечо пришло в движение. - Вот оно что! Значит, старый черт наконец-то женился. Мои поздравления! Когда же была свадьба? Ребекка почувствовала, что краснеет. - Вчера, - ответила она тихо. - Но, пожалуйста, пойдемте наверх, к Бенедикту. - К ее удивлению, врач разразился хохотом и не унимался, поднимаясь следом за ней по лестнице. - Тогда все понятно, от нервного напряжения тропическая болезнь обострилась. На свете не так много вещей, которые могут травмировать мужчину больше, чем женитьба. Пошли, поглядим на него, и не волнуйтесь. Денька через два он будет как огурчик. - Продолжая посмеиваться, врач вошел в спальню. Ребекка стояла у кровати, пока он проверял пульс, затем приподнял веки, причем Бенедикт не шелохнулся. - Да, точно, как я и предполагал. Он подцепил это в Бразилии. Там сотни, а то и тысячи тропических болезней, некоторые из них даже не имеют названий в нашей медицине. Но мы определили его заболевание в первый же год, как он вернулся в Англию; нет причин для волнения. Видимо, в связи со свадебными хлопотами он позабыл принять профилактические меры. Вы уже дали ему хлорхинин? - Да. - Она взглянула на часы - десять тридцать утра - и только тут сообразила, что на ней всего лишь халат. Боже мой, что подумает о ней доктор? Она покраснела и пробормотала: - Точно не скажу когда, через десять минут после нашего телефонного разговора. - Ах так, значит, в шесть тридцать. Пусть поспит, дайте ему две дозы сегодня, а завтра и послезавтра - по одной, и все будет в порядке. Одной таблетки раз в неделю достаточно, чтобы таких историй не было, но, видимо, он опять забыл. Врач замешкался, его серые глаза оглядели Ребекку с головы до ног, отметив ее хрупкое телосложение и пунцовый румянец. - Если вы затрудняетесь в уходе за больным, я могу прислать сиделку или поместить его в частную клинику. Правда, это будет в первый раз. - Нет, о нет! - воскликнула Ребекка. - Я могу сама за ним ухаживать. - Она была нужна Бенедикту, и, может быть, это единственный шанс, когда она смогла бы проявить всю свою любовь и заботу о нем. Она ни за что не позволит чужим людям занять ее место. - Отлично, - улыбнулся доктор Фалькирк. - Но если у вас будут проблемы, позвоните мне завтра утром. Пусть он полежит в постели или по крайней мере побольше отдыхает, и советую вам, увезите его в свадебное путешествие, подальше от дел и от Бразилии с ее индейцами. Если бы он туда не наведывался, то давно бы уже излечился. - Я постараюсь, - сказала Ребекка, тоже улыбнувшись. - Молодожены трудно поддаются убеждениям; но вы так очаровательны, что нужно быть глупцом, чтобы вас не послушать. - Он продолжал посмеиваться, пока она его провожала. Вернувшись в кабинет, она позвонила в Брайтон, где Даниэль находился со своими вновь обретенными родственниками. Ребекка рассказала в двух словах, как обстоят дела, Жерару Монтеню; его реакция была на удивление спокойной. После короткого разговора с Даниэлем, который отнюдь не скучал, развлекаясь со своими двоюродными братьями, и как раз собирался на пикник, она положила трубку и поспешила наверх. Бенедикт спал неспокойно. Ребекка смотрела на него некоторое время, затем достала из ящика комода чистое белье, а из гардероба - простое хлопчатобумажное синее платье и направилась в душевую. Она не стала там задерживаться и через пять минут была снова у постели Бенедикта, где и оставалась долгие часы жаркого летнего дня. В два часа ей удалось еще раз дать ему лекарство, а потом с большим трудом она обмыла его пылающее тело, а также сменила постельное белье. Бенедикт испытывал попеременно то сильный жар, то озноб. В его неразборчивом бормотании часто упоминалось ее имя. Она прижимала к груди его руки, желая ему скорейшего выздоровления; то она чувствовала себя безмерно счастливой оттого, что снова обрела любовь, то вдруг впадала в отчаяние, думая о будущем. Потом она заставила себя спуститься в кухню и кое-что съесть из холодной закуски и выпить чашку кофе. Наполнив кувшин апельсиновым соком для больного, она вернулась к нему. Солнце садилось, словно пылающий шар из красного золота, наполняя комнату розовым светом. Бенедикт сидел на кровати с всклокоченными волосами и диким взглядом золотистых глаз. - Где ты была? - спросил он грубо. Свет вечернего солнца озарял его изнуренное болезнью лицо. - Я думал, что ты меня бросила. - О, Бенедикт! - воскликнула она, подбегая к нему. Она поставила кувшин на тумбочку и схватила его руку. - Мне и в голову не приходило, что можно оставить тебя одного. Я просто ходила попить. - Она села на край кровати, держа его за руку. - Как ты себя чувствуешь? Я так беспокоилась. - Другой рукой она погладила его небритый подбородок. - Ребекка... О Боже! Я думал... На мгновение у нее защемило сердце от той неприкрытой беззащитности, какую она увидела в его глазах, и, не дав ему договорить, она зачастила: - Молчи, побереги свои силы, кстати, как раз время принимать лекарство. Тебе надо побольше пить. А теперь отдохни, - проговорила она тихим голосом. Губы Бенедикта скривило нечто подобное улыбке: - Моя собственная Флоренс Найтингейл. Отвернувшись от него, Ребекка налила сок в кружку. Она его любит, но теперь, когда он пришел в сознание, незачем ему это показывать... Напустив на себя бесстрастность, она протянула ему стакан. - Выпей соку, а вот твоя таблетка. - Она держала таблетку в другой руке, но, к ее огорчению, Бенедикт был не в силах взять стакан; руки его тряслись, и Ребекка помогла ему поднести стакан к сухим, потрескавшимся губам. Его голова снова упала на подушку. - Спасибо... - Он глубоко вздохнул и под ее взглядом погрузился в беспокойный сон. Ребекка вздрогнула и подняла голову. Она лежала, неловко притулившись на краю постели; шумное дыхание Бенедикта было единственным, что нарушало тишину темной комнаты. Она осторожно протянула руку и зажгла ночник. Был час ночи, и ей стало холодно. Она посмотрела с любовью на больного, лежащего в постели. Видимо, кризис прошел, черты его лица обрели обычное выражение, и казалось, он просто крепко спит. Она поежилась - ее летнее платье не защищало от ночной прохлады. Бенедикт повернулся, бормоча что-то во сне. Рядом с ним освободилась узкая полоска кровати. Она может осторожно лечь к нему под бок и накрыться одеялом, не потревожив его. Она сбросила платье и туфли, скользнула под одеяло и закрыла глаза. Надо немного передохнуть. Бенедикту явно стало лучше, у него уже нет такого жара, а она очень устала... Ребекка уютно устроилась, прислонившись щекой к его спине. Ей казалось, что она плывет между сном и бодрствованием. Вдруг она почувствовала прикосновение к своим губам. Бенедикт! Она открыла глаза и попыталась сесть. Посмеиваясь, он придержал ее возле себя с силой, невероятной для тяжелобольного. - Добрый день, Ребекка. - День? - Хороша же из нее сиделка! - Половина второго. Пятница. - Он опирался на локоть и смотрел на нее ясными глазами, и лишь изможденное лицо и небритый подбородок свидетельствовали о болезни. - Я вернулся к жизни благодаря тебе. - Лекарство! - в панике вспомнила она. - С лекарством я могу подождать, но с тобой ждать не могу, - проговорил он, обнимая ее за талию. - Но врач сказал... - Я знаю, что он сказал. - Откуда? Ты был без сознания, когда он приходил. - Она с удивлением уставилась на него. Какая-то бессмыслица, может быть, у него еще жар... - Неужели? - сказал он сухо. - Мужчина наиболее уязвим, когда болен. Правда, у меня был жар, но я слышал все, что говорилось. А не открывал глаза потому, что не смог бы перенести, если б ты отказалась за мной ухаживать. Я помню, я просил тебя не уходить... - Ты бредил и не можешь помнить, что говорил. - Его слова ошеломили Ребекку, она не могла поверить своим ушам - он признается ей в своем притворстве. - Твое благородство смущает меня, Ребекка. - Глаза его потемнели, словно от боли. - Бенедикт... - Она положила руку ему на грудь, как бы желая его успокоить, и внезапно его живое тепло напомнило ей об их близости. - Я лучше... - Нет, разреши мне сказать. - Он взял ее за подбородок так, что она волей-неволей глядела ему в лицо. - Я проснулся два часа назад и обнаружил, что ты меня обнимаешь. Ты пристроилась к моей спине, как котенок. Мне даже почудилось, что я умер и нахожусь на небесах. Она почувствовала, что краснеет под его взглядом. А вдруг он ее любит? Нет, этого не может быть, ответила она сама себе. - Но ты жив, - заметила она нарочито прозаическим тоном. Бенедикт не обратил внимания на ее реплику и продолжал: - Потом вернулось чувство реальности. Мне казалось, что я лежу уже целую вечность, смотрю, как ты спишь, и думаю: что же я тебе скажу? - Не надо объяснять... - Мысль о том, что он смотрел на нее, когда она спала, беспокоила ее. - Ребекка, а вдруг я никогда больше не осмелюсь? - Он улыбнулся сухими губами. - Или опять ослабею, так что уж лучше послушай теперь. Я люблю тебя. Я всегда тебя любил и всегда буду... Глава 9 Ребекка не могла и предположить, что услышит такие слова. Она онемела, сердце у нее бешено заколотилось. В затянувшемся молчании повисло напряжение, которое она не смела разрядить. Можно ли этому... Но как бы она желала, чтобы это было правдой! И где-то в глубине души впервые засветились огоньки надежды. - Ребекка! - Бенедикт смотрел на нее умоляющим взглядом, какого она не видела прежде. - Я не прошу тебя любить. Я этого не заслужил, я знаю, но.., я думал... - Для такого гордеца он казался сейчас странно неуверенным в себе. - Я помню, я говорил, что отправлю тебя с Даниэлем в деревню, но... Может быть, мы решили бы этот вопрос по-другому... Прошлой ночью я был жестоким, но клянусь, этого никогда больше не случится. Мы могли бы стать хорошей супружеской парой. - Он замолчал, и - вот уж совсем невероятно! - лицо его вспыхнуло. Потом суровая решимость вдруг золотистым огнем озарила его глаза. - Мне так показалось потому, что ты ухаживала за мной, сменила белье, умыла меня... Ни за что не поверю, чтобы ты все это делала, если меня ненавидишь... - Бенедикт! - перебила она его. - Ведь это ты возненавидел меня за то, что я скрыла от тебя Даниэля. Ты ведь сам это говорил прошлой ночью... - Ты что, рехнулась? - ужаснулся он. - То, что я бормотал, было совсем другое. Я пытался объяснить тебе о Гордоне. Я помню, что спрашивал тебя, понимаешь ли ты, и ты ответила - "да". - Я пошутила. Ведь у тебя был бред. - Что за черт! Ребекка, ты самая несносная, упрямая женщина, какую я когда-либо встречал в жизни. Вот такого Бенедикта она знает и любит, мелькнуло у нее в голове, когда он приподнялся на локтях. - Я думаю, что у тебя все еще жар, - пробормотала она скорее про себя, но он услышал. - Проклятье, женщина, я не в бреду! Я пытаюсь все объяснить тебе. Я пытался это сделать пять лет тому назад, и на прошлой неделе во Франции, и вновь вчера. Но на этот раз я не выпущу тебя из постели, пока ты не выслушаешь и не уразумеешь глупой своей башкой. Тебе понятно? - взревел он. - Да, Бенедикт, - ответила она осторожно. Один Бог знает, сколько неясного и ранящего душу лежит между ними! Давно пора поговорить, как это делают цивилизованные люди, подумала она, к тому же не следует забывать о Даниэле. Хотя бы ради него она должна выслушать Бенедикта. - Во-первых, я должен знать, поверила ли ты мне, когда я на прошлой неделе говорил, что писал тебе? - Да, конечно, и, даже если бы не поверила, твой дядя Жерар все рассказал мне во время свадебного банкета. Он считает, что частично виновен в том, что ты заблуждался насчет смерти Гордона. - Спасибо Жерару! Но я должен кое в чем тебе признаться. В том письме я тебе сообщил не всю правду. Она устало оглядела его печальное лицо, уже не желая слушать продолжения. - Я, пожалуй, начну сначала, с того момента, когда я увидел тебя в первом ряду на лекции... - Он глубоко вздохнул. - Я загорелся. Маленькая, бесподобно сложенная девушка с кукольной фигуркой, ангельским личиком и огромными глазами, полными жизни, - все в тебе пленило меня, а затем я увидел Руперта. Я знал, что ты не можешь быть его женой, и тут же сделал неверное заключение. Потом, когда нас представили друг другу, я не посмел взглянуть на тебя - боялся выставить себя дураком. Ни одна женщина не захватила меня так глубоко. Позднее я не смог отказаться, когда Руперт предложил познакомить нас снова. Когда же он назвал полностью твое имя и фамилию, я был потрясен тем, что судьба сыграла со мной такую злую шутку. Девушка, в которую я влюбился с первого взгляда, принадлежала моему брату. В душе у Ребекки затеплилась надежда от искренности его тона. Казалось, Бенедикт исповедовался перед самим собой. - Моя мать рассказала мне о смерти Гордона свою версию, и, как тебе известно, я по глупости поверил ей, хотя Жерар, не входя в подробности, сказал мне, что это был несчастный случай. Так или иначе, прошлого не воротишь, Гордона уже не было на свете четыре года. Но когда я узнал, кто ты такая, я ощутил вину перед ним. Я пожелал возлюбленную моего покойного брата. Я был в замешательстве: мне показалось, что ты и вправду та дьявольская соблазнительница, о которой говорила моя мать. Я использовал Гордона как защиту от своих чувств... Но ты меня околдовала. Я хотел обладать твоим телом и душой. Я пытался избегать тебя, но не смог. У меня не было сомнений, что Гордон попался в твою ловушку: ведь мне самому достаточно было один раз взглянуть на тебя и я был покорен. Ребекка слушала затаив дыхание, его слова и искренность были убедительными. И ведь то же самое произошло с ней: разве не с первого взгляда она влюбилась? Значит, Бенедикт тоже мог полюбить ее с первого взгляда. - Невозможно представить тебя покоренным, - сказала она вполголоса. Она невольно протянула руку и погладила вьющиеся волосы на его груди, и тепло его тела передалось ей. - В то время я тоже не мог себе этого представить. Но, если помнишь, в день свадьбы я говорил тебе, что я твой добровольный раб. - Он поймал ее руку и поцеловал. Да, она помнила его слова, но в то время она была полна своими обидами и разочарованиями. Смеет ли она поверить ему теперь? Она еще сомневалась, и глаза выдавали ее смятение. - Я не виню тебя за твои сомнения. Но выслушай меня. Я боролся, одному Богу известно, как я боролся со своими чувствами. Я уверял себя, что годы, проведенные в джунглях, повредили мой рассудок. Я не верил в любовь никогда прежде, да и не поверил бы, если б не твои глаза, которые все во мне перевернули. Я лгал сам себе. И с этой ложью в сердце пытался отомстить за смерть брата. У меня был предлог, тем более что мне казалось: желат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору