Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
их ногам.
Раздался ни с чем не сравнимый, вопль: это приветствовал хозяев
сиамский кот.
Лицо Элизабет сияло от радости. Она опустилась на колени и
подняла громко мурлыкающего кота.
- О, Тао, - произнесла она тихонько, беря его на руки, а он
обхватил ее за шею черными лапками.
- Тао! - прошептала девочка, пряча нос в пушистый, пахнущий дикой
мятой мех, и кот еще крепче ухватился за шею ребенка, так что Элизабет
чуть не задохнулась.
Лонгридж никогда не считал себя особенно чувствительным
человеком. Но когда, вслед за котом показался лабрадор и он увидел его
изможденного со свалявшейся шерстью; когда пес со всех ног бросился к
своему хозяину и безграничная собачья преданность светилась в его
ввалившихся глазах; когда послышались странные, сдавленные, непонятные
звуки, которые издавал лабрадор, прыгая на хозяина; когда он увидел,
какое лицо было у его друга - Лонгридж почувствовал, как к его горлу
подкатился комок. Ему пришлось отвернуться словно для того, чтобы
разжать на шее девочки лапки Тао.
Шли минуты. Собравшись вокруг собаки, люди взволнованно
переговаривались, ласкали ее, гладили и подбадривали, пока пес уже
совсем перестал сдерживаться, сильно вздрагивая, принялся так лаять,
что казалось уже никогда не остановится. Он не сводил с хозяина
оживших, блестящих глаз.
К общему шуму присоединился сиплый вой кота, сидящего на плече у
Элизабет.
И вдруг, будто всем сразу, пришла в голову одна и та же мысль.
Наступило молчание. Никто не смел взглянуть на Питера. Мальчик стоял в
стороне и мял в руках прутик, пока тот не превратился в мягкую
ленточку. Питер не дотронулся до Люаса и отвернулся, когда пес, обходя
всех поочередно и приветствуя почти по-человечески, наконец подошел к
нему.
Питер только сказал:
- Я рад, что он вернулся, папочка. И твой старый кот Тао тоже, -
обратился он с вымученной улыбкой к сестре.
Простодушная и непосредственная Элизабет залилась слезами. Питер
неловко, застенчиво почесал у Тао за ухом:
- Я не ожидал ничего другого, я же говорил вам. Вот что, -
продолжал мальчик, отчаянно стараясь казаться веселым и не глядя
никому в глаза, - вы все идите вниз, я догоню вас немного погодя. Мне
хочется пойти обратно на вершину и попробовать сфотографировать сойку.
Лонгридж мрачно подумал, что эта фотография вряд ли будет четкой.
Вдруг он бодро заявил:
- Не пойти ли нам вместе, Питер? Я стану бросать крошки и, быть
может, подманю птицу поближе.
К его удивлению, мальчик согласился.
Они поглядели вслед семейству, спускавшемуся извилистой тропой
вниз к дороге. Элизабет все еще прижимала к себе Тао, а Люас занял,
наконец, долгожданное место у ноги своего хозяина.
Питер и Лонгридж пошли обратно к вершине. Они сделали несколько
снимков, срезали с дерева разросшийся древесный гриб необычной формы.
Они наткнулись также на редкую находку - цилиндрический стержень
алмазной дрели. И без умолку говорили: о ракетах, орбитах, космическом
пространстве; серьезно разбирали вопрос о семи желудках коровы;
толковали о погоде на завтра. Но ни один не упомянул о собаках.
Все еще разговаривая, они вернулись к развилке дороги. Лонгридж
украдкой взглянул на часы. Пора было возвращаться домой. Он взглянул
на Питера:
- Ну, давай... - начал он, но его голос прервался, когда он
увидел застывшее, напряженное лицо стоявшего рядом с ним мальчика.
Лонгридж посмотрел по направлению его взгляда. В косых лучах солнца по
тропинке, подпрыгивая, приближался к ним бультерьер. Он шел как всегда
враскачку. Хвост его болтался как потрепанный флаг. Покрытые шрамами
уши стояли настороженно, благородный розово-черный нос принюхивался,
пытаясь почувствовать то, чего не могли увидеть близорукие глаза.
Тощий, усталый и голодный, но счастливый старый воин возвращался
из пустыни. Боджер приближался к ним с быстротой, на которую только
был способен.
Он бежал все быстрее, пока, наконец, не бросился к Питеру, как
молодой щенок.
Тут Лонгридж отвернулся и оставил мальчика и собаку вдвоем: им
все равно было не до него.
Он шел вниз по тропе, от волнения ничего не видя вокруг. На
полпути около него прошмыгнул с быстротой молнии маленький зверек. Он
проворно увернулся от него и за тот миг, пока он не исчез, Лонгридж
различил черную мордочку и длинный черный хвост.
Это был Тао, возвращавшийся к старому другу, чтобы завершить свое
путешествие вместе с ним.
Шейла Барнфорд
НЕВЕРОЯТНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Издательство "Лесная промышленность"
Москва 1968
Редактор Г. Л. Левинсон
Редактор издательства Л. А. Жукова
Технический редактор В. В. Куликова
Корректор Е. Н. Соколова
Обложка и иллюстрации художника А. М. Орлова
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -