Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
ва:
Рог. Из французской лирики. Л., 1989.
Переводы М. Яснова:
Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея.
СПб., 1994.
Переводы Н. Лебедевой, Н. Стрижевской, М. Яснова:
Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. СПб.,
1999.
VITAM IMPENDERE AMORI
(1917)
Название книги в переводе с латыни означает "Жизнь посвятить любви".
Здесь Аполлинер перефразирует и обыгрывает слова римского поэта Децима Юния
Ювенала (между 50 и 60 - после 127) "Vitam impendere vero" - "Жизнь
посвятить правде" (в русском переводе Д. Недовича - "за правду пожертвовать
жизнью"; Сатиры, I, 4, ст. 91). В свое время эти слова взял своим девизом
Жан-Жак Руссо. Книга, состоящая из шести стихотворений, в настоящем издании
впервые приводится полностью.
Михаил Яснов